Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues. 同僚を代表して謝辞を述べます。 I repeated exactly what he had said. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 Give your argument against going. 行かない理由を述べなさい。 Describe that accident in detail. その事故を詳細に述べなさい。 I was asked to make a few remarks on energy conservation. エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 He was explicit on the point. 彼はその点をはっきり述べた。 The chairman would only make her comments off the record. 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 I gave my carefully prepared speech. 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 He offered his congratulations on the happy occasion. そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 He accurately described what happened there. 彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。 Mike said a few words as a suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 I repeated what he said exactly as he had said it. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 All you have to do is to make a comment. あなたは意見を述べさえすればよい。 She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 I repeated his exact statement. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 He presented an argument for the war. 彼は戦争に賛成する議論を述べた。 You will find it stated a few pages further on. 君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。 If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates. ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。 He made a few conventional remarks about the event. 彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。 I congratulated him on the birth of his son. 私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。 It is not clearly stated in their study if the patients overcame this syndrome during the therapy. 彼らの研究では患者たちがセラピーの期間中にこのシンドロームを克服したかどうかが明確に述べられていない。 He commented that the economy was likely to get better. 彼は景気は良くなりそうだと述べた。 She witnessed the truth of the statement. 彼女はその陳述が真実であると証言した。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 He stated the importance of the education. 彼は教育の重要性を述べた。 The reporter elaborated on the method of his investigation. 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 He remarked on the topic. 彼はその話題について述べた。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。 He dictated several letters to his secretary. 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。 She expressed her sentiments on the war. 彼女は戦争について所感を述べた。 The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election. その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。 For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 The student took to heart the judge's critical comments on his speech. その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 She bade farewell to me. 彼女は私に別れのあいさつを述べた。 It is difficult to express one's thoughts in English. 英語で自分の考えを述べるのは難しい。 On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 The reason why we cannot support his view will be given below. なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 The students are afraid to speak out. 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 He disputed my statement. 彼は私の陳述に反論した。 See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 I will not presume to give an opinion. あえて意見を述べることはよしておこう。 Express yourself as clearly as you can. できるだけはっきりと自分の考えを述べなさい。 He said a few words by way of apology. 彼は言い訳として二、三述べた。 It's a point of honor with me to tell the truth. 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 Will you please make a specific statement? 明確な陳述をしていただけませんか。 I admire a person who expresses a frank opinion. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 The party leader rattled on at great length about future policies. 党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。 The pilot described the scene in detail. パイロットはその光景を詳細に述べた。 A book descriptive of the wonders of nature. 自然の驚異を記述した本。 He derives his income from writing books. 著述から収入を受けている。 Let me give you my personal opinion. 私個人の見解を述べさせて下さい。 They all agreed to a man that this statement was true. 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 The proverb runs as follows. ことわざには次のように述べてある。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 Everyone has a right to say what he thinks. みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。 She thanked him for his helpful advice. 彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。 Will you please make a specific statement? 明瞭な陳述をしていただけませんか。 He would have his say on the subject. 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty. しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。 I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 Tom dislikes speaking in public. トムさんは公述するのは嫌いです。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。 Declare your position in a debate. 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。 My boss dictated a letter for his secretary to type. 上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。 Do you believe the witness's statement? あなたはその証人の陳述を信じますか。 He mentioned a book the title of which I can't remember now. 彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。 I began to doubt the accuracy of his statement. 私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。 I was just going to express an opinion, when he cut in. 私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。 He described exactly what happened. 彼は何が起こったのか正確に記述した。 She expressed her thanks for the present. 彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。 Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 Deeply moved, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 I accept the statement as true. 私はその陳述を真実と認める。 A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe". 科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。 I repeated what he said word for word. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 Those who lived in that country could not speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 He gave witness to the truth of my statement. 彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。 I admire people who express their opinions frankly. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 She described the scene in detail. 彼女はその場の光景を詳細に述べた。 He did not give his opinion on that question. 彼はその問題について自分の意見を述べなかった。 He described the scene in detail. 彼は、その光景を詳細に述べた。 You are at liberty to state your own views. 自由に意見を述べてください。 You must state the fact as it is. 君はその事実をありのまま述べなければならない。 She indicated her reasons to us. 彼女は理由を簡単に述べた。 It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 He expressed his thanks to us all. 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 That is not what the narrative is about. それはその物語の述べるところではない。