Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He made a few remarks on the book. 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 I admire a person who expresses a frank opinion. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 You will find it stated a few pages further on. 君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。 The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 Mike said a few words as a suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 As was mentioned before, this is my basic idea. 前に述べたように、これが私の基本的な考えです。 But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty. しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。 I have nothing in particular to say about this problem. この問題については私が特に述べることがない。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages. 議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 I repeated his exact statement. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while. 彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。 That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 I began to doubt the accuracy of his statement. 私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 He said two or three words and left. 彼は二言三言述べると行ってしまった。 For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 She indicated her reasons to us. 彼女は理由を簡単に述べた。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 She thanked him for his helpful advice. 彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。 I have nothing in particular to say about this situation. この問題については私が特に述べることがない。 She bade farewell to me. 彼女は私に別れのあいさつを述べた。 Each student has expressed his opinion. 学生はめいめい自分の意見を述べた。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 I gave my carefully prepared speech. 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed. 動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。 She was merely stating a fact. 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 She witnessed the truth of the statement. 彼女はその陳述が真実であると証言した。 I accept the statement as true. 私はその陳述を真実と認める。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。 In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 I have been to the place which she spoke of in her talk. 私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。 He expressed his thanks to us all. 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 The reason why we cannot support his view will be given below. なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 Let me give you my personal opinion. 私個人の見解を述べさせて下さい。 It's a point of honor with me to tell the truth. 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 He derives his income from writing books. 著述から収入を受けている。 He remarked on the topic. 彼はその話題について述べた。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。 The old woman extended a loving hand to the children. 老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。 The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 I congratulated him on the birth of his son. 私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。 I was just going to express an opinion, when he cut in. 私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。 He clearly stated that point. 彼はその点をはっきり述べた。 Please describe what occurred there. そこで何が起こったか詳しく述べてください。 He gave a bald statement of the facts. 彼は事実をありのままに述べた。 Mike said a few words by way of suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 Describe that accident in detail. その事故を詳細に述べなさい。 He offered his congratulations on the happy occasion. そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。 She expressed her thanks for the present. 彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。 State your case briefly. 言い分を簡潔に述べよ。 She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 Everyone has a right to say what he thinks. みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。 Can you show me any evidence for your statement? あなたの陳述になにか証拠を示していただけますか。 I repeated exactly what he had said. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 Let him have his say. 彼に自分の意見を述べさせよ。 Please confine yourself to a short comment. 手短に意見を述べてください。 Will you please make a specific statement? 明瞭な陳述をしていただけませんか。 The reporter elaborated on the method of his investigation. 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 In the introduction, the author is stating as follows. 序文で著者は次のように述べている。 I remarked on the beauty of the landscape. 私は、風景の美しさについて、述べた。 At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 That is not what the narrative is about. それはその物語の述べるところではない。 We elaborated on our study plan. 我々は研究計画を詳しく述べた。 The student took to heart the judge's critical comments on his speech. その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 The students are afraid to speak out. 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 He accurately described what happened there. 彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。 He has the courage to speak up what he thinks right. 彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。 The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing. 著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。 You are at liberty to state your own views. 自由に意見を述べてください。 He is not available at the moment. これについてまず感じたことを述べます。 The chairman would only make her comments off the record. 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 The pilot described the scene in detail. パイロットはその光景を詳細に述べた。 He gave witness to the truth of my statement. 彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。 She expressed her sentiments on the war. 彼女は戦争について所感を述べた。 If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 Give your argument against going. 行かない理由を述べなさい。 Deeply moved, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 The statement is not wholly true. その陳述は全くの真実とは限らない。 He dictated several letters to his secretary. 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。 She gave an address of welcome. 彼女が歓迎のあいさつを述べた。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 He disputed my statement. 彼は私の陳述に反論した。 I thanked him for what he had done. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 He would have his say on the subject. 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history. モントリオールで報道陣と会見したワレサ氏は、東ドイツ指導部の交代は、旧体制の保守派指導者らが歴史の流れに取り残されたために起きた、と述べました。 A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe". 科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。