Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Those who lived in that country could not speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 Let him have his say. 彼に自分の意見を述べさせよ。 He disputed my statement. 彼は私の陳述に反論した。 He described his own experience. 彼は自分の体験を述べた。 Everyone remarked on his new hairstyle. 彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。 The pilot described the scene in detail. パイロットはその光景を詳細に述べた。 He dictated several letters to his secretary. 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。 She expressed her sentiments on the war. 彼女は戦争について所感を述べた。 I would like to express our thanks on behalf of my colleagues. 同僚を代表して謝辞を述べます。 The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 First of all, let me say how glad I am to be here. まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 His statement was based on the fact. 彼の陳述は事実に基づいていた。 She thanked him for his helpful advice. 彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。 Tom dictated a letter to his secretary. トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。 Give your argument against going. 行かない理由を述べなさい。 Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 I have nothing in particular to say about this problem. この問題については私が特に述べることがない。 He commented on his unsuccessful business negotiation. 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 The person whose name was on the passport was described with words. パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。 I doubt the veracity of his statement. 彼の供述の真実性は疑わしいと思う。 He clearly stated that point. 彼はその点をはっきり述べた。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 Will you give us a statement? 何か述べてくれませんか。 To make sure that I said all the right things in the letter. 私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。 She described the scene in detail. 彼女はその場の光景を詳細に述べた。 On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 He did not give his opinion on that question. 彼はその問題について自分の意見を述べなかった。 See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 They all agreed to a man that this statement was true. 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 All you have to do is to make a comment. あなたは意見を述べさえすればよい。 Please confine yourself to a short comment. 手短に意見を述べてください。 Do you believe the witness's statement? あなたはその証人の陳述を信じますか。 That is not what the narrative is about. それはその物語の述べるところではない。 She indicated her reasons to us. 彼女は理由を簡単に述べた。 It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 My boss dictated a letter for his secretary to type. 上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。 He was explicit on the point. 彼はその点をはっきり述べた。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 I congratulated him on the birth of his son. 私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。 I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 He gave us his impression of the poem. 彼はその詩の感想を述べた。 Please describe what occurred there. そこで何が起こったか詳しく述べてください。 I bade farewell to the guests. 私は客に別れのあいさつを述べた。 He remarked on the topic. 彼はその話題について述べた。 The chairman would only make her comments off the record. 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 She gave an address of welcome. 彼女が歓迎のあいさつを述べた。 There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement. 不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。 She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract. 批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。 He presented an argument for the war. 彼は戦争に賛成する議論を述べた。 Each student has expressed his opinion. 学生はめいめい自分の意見を述べた。 State your case briefly. 言い分を簡潔に述べよ。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history. モントリオールで報道陣と会見したワレサ氏は、東ドイツ指導部の交代は、旧体制の保守派指導者らが歴史の流れに取り残されたために起きた、と述べました。 She bade farewell to me. 彼女は私に別れのあいさつを述べた。 His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while. 彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。 The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages. 議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。 She witnessed the truth of the statement. 彼女はその陳述が真実であると証言した。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 Being deeply thankful, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 Tom never felt comfortable expressing his own opinion. トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 He made a few remarks on the book. 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 The people who lived in that country were not able speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 Our teacher dwelt on the importance of punctuality. 先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。 Linguistics is the discipline which aims to describe language. 言語学は言語を記述しようとする学問である。 That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 I ventured to say my opinion at the conference. 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 Express yourself as you please! 自由に意見を述べてください。 As was mentioned before, this is my basic idea. 前に述べたように、これが私の基本的な考えです。 At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 You are at liberty to state your own views. 自由に意見を述べてください。 Can you show me any evidence for your statement? あなたの陳述になにか証拠を示していただけますか。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 Mike said a few words by way of suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 He gave witness to the truth of my statement. 彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。 I was just going to express an opinion, when he cut in. 私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。 I thanked him for what he had done. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 He stated the importance of the education. 彼は教育の重要性を述べた。 He described the scene in detail. 彼は、その光景を詳細に述べた。 He set out his reasons clearly. 彼はその理由をはっきりと述べた。 I began to doubt the accuracy of his statement. 私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。 I will not presume to give an opinion. あえて意見を述べることはよしておこう。 She expressed her thanks for the present. 彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。 I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style. エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。 The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election. その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。 I remarked on the beauty of the landscape. 私は、風景の美しさについて、述べた。 Describe that accident in detail. その事故を詳細に述べなさい。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。 For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 I could not help but state my opinion. 意見を述べずにはいられなかった。 The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 He expressed his thanks to us all. 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 She could not state her own opinion. 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 The party leader rattled on at great length about future policies. 党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。 It is not clearly stated in their study if the patients overcame this syndrome during the therapy. 彼らの研究では患者たちがセラピーの期間中にこのシンドロームを克服したかどうかが明確に述べられていない。 Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。