Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues. 同僚を代表して謝辞を述べます。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。 I began to doubt the accuracy of his statement. 私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。 I gave my carefully prepared speech. 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 She was merely stating a fact. 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 To make sure that I said all the right things in the letter. 私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。 She laid her ideas before her chief. 彼女は主任に自分の考えを述べた。 I thanked him for what he had done. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 He set out his reasons clearly. 彼はその理由をはっきりと述べた。 Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 I bade farewell to the guests. 私は客に別れのあいさつを述べた。 Everyone remarked on his new hairstyle. 彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。 He expressed himself clearly. 彼は思うことをはっきり述べた。 I ventured to say my opinion at the conference. 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 You must state the fact as it is. 君はその事実をありのまま述べなければならない。 The reporter elaborated on the method of his investigation. 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 Give your argument against going. 行かない理由を述べなさい。 Mike said a few words as a suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 The statement is not wholly true. その陳述は全くの真実とは限らない。 He said two or three words and left. 彼は二言三言述べると行ってしまった。 She expressed her sentiments on the war. 彼女は戦争について所感を述べた。 That is not what the narrative is about. それはその物語の述べるところではない。 He gave a bald statement of the facts. 彼は事実をありのままに述べた。 I admire people who express their opinions frankly. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 She indicated her reasons to us. 彼女は理由を簡単に述べた。 She described the scene in detail. 彼女はその場の光景を詳細に述べた。 I congratulated him on the birth of his son. 私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。 The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 I have nothing in particular to say about this problem. この問題については私が特に述べることがない。 Being deeply thankful, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty. しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。 If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history. モントリオールで報道陣と会見したワレサ氏は、東ドイツ指導部の交代は、旧体制の保守派指導者らが歴史の流れに取り残されたために起きた、と述べました。 His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while. 彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。 Tom never felt comfortable expressing his own opinion. トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 He made a few conventional remarks about the event. 彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。 The reason why we cannot support his view will be given below. なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 He described exactly what happened. 彼は何が起こったのか正確に記述した。 He commented on his unsuccessful business negotiation. 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 He was explicit on the point. 彼はその点をはっきり述べた。 Can you show me any evidence for your statement? あなたの陳述になにか証拠を示していただけますか。 They all agreed to a man that this statement was true. 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 He is not available at the moment. これについてまず感じたことを述べます。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。 It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 I repeated what he said word for word. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 He gave us his impression of the poem. 彼はその詩の感想を述べた。 He expressed his thanks to us all. 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 It is difficult to express one's thoughts in English. 英語で自分の考えを述べるのは難しい。 I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 Everyone has a right to say what he thinks. みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 I have been to the place which she spoke of in her talk. 私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。 I will not presume to give an opinion. あえて意見を述べることはよしておこう。 I have nothing particular to mention with regard to the affair. この問題については私が特に述べることがない。 She thanked him for his helpful advice. 彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 I have nothing in particular to say about this situation. この問題については私が特に述べることがない。 Tom dictated a letter to his secretary. トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。 Declare your position in a debate. 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。 It is not clearly stated in their study if the patients overcame this syndrome during the therapy. 彼らの研究では患者たちがセラピーの期間中にこのシンドロームを克服したかどうかが明確に述べられていない。 She gave an address of welcome. 彼女が歓迎のあいさつを述べた。 She could not state her own opinion. 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 He described the scene in detail. 彼は、その光景を詳細に述べた。 We elaborated on our study plan. 我々は研究計画を詳しく述べた。 I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 Mike said a few words by way of suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 He gave a detailed description of the accident. 彼はその事故のことをくわしく述べた。 On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 He was closely occupied with his writing. 彼は著述に励んでいた。 I accept the statement as true. 私はその陳述を真実と認める。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 You should be more discreet in expressing yourself in public. 人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。 Our teacher dwelt on the importance of punctuality. 先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。 She witnessed the truth of the statement. 彼女はその陳述が真実であると証言した。 I congratulated him on his success. 私は彼に成功のお祝いを述べた。 He offered his congratulations on the happy occasion. そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。 'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed. 動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。 I was asked to make a few remarks on energy conservation. エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 He would have his say on the subject. 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 His statement was based on the fact. 彼の陳述は事実に基づいていた。 My boss dictated a letter for his secretary to type. 上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。 The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement. 不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 The proverb runs as follows. ことわざには次のように述べてある。 I admire a person who expresses a frank opinion. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 He commented that the economy was likely to get better. 彼は景気は良くなりそうだと述べた。 He said a few words by way of apology. 彼は言い訳として二、三述べた。 When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 The secretary took dictation from her boss. 秘書はボスが口述するのを受けた。 The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing. 著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。 Express yourself as clearly as you can. できるだけはっきりと自分の考えを述べなさい。