Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He expressed his opinion in a few words. 彼はことば少なに自分の意見を述べた。 You should be more discreet in expressing yourself in public. 人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。 Will you give us a statement? 何か述べてくれませんか。 She told me about the evils of stealing. 彼女は窃盗の害悪について私に述べた。 I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 Mike said a few words as a suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 He is not available at the moment. これについてまず感じたことを述べます。 I repeated his exact statement. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 Please confine yourself to a short comment. 手短に意見を述べてください。 He did not give his opinion on that question. 彼はその問題について自分の意見を述べなかった。 On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 I ventured to say my opinion at the conference. 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 He accurately described what happened there. 彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。 My boss dictated a letter for his secretary to type. 上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。 As was mentioned before, this is my basic idea. 前に述べたように、これが私の基本的な考えです。 They all agreed to a man that this statement was true. 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty. しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。 Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history. モントリオールで報道陣と会見したワレサ氏は、東ドイツ指導部の交代は、旧体制の保守派指導者らが歴史の流れに取り残されたために起きた、と述べました。 You must state the fact as it is. 君はその事実をありのまま述べなければならない。 I was just going to express an opinion, when he cut in. 私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。 I repeated what he said word for word. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 The chairman would only make her comments off the record. 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 To make sure that I said all the right things in the letter. 私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。 Each student has expressed his opinion. 学生はめいめい自分の意見を述べた。 At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 She witnessed the truth of the statement. 彼女はその陳述が真実であると証言した。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 He was explicit on the point. 彼はその点をはっきり述べた。 She was merely stating a fact. 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 I would like to express our thanks on behalf of my colleagues. 同僚を代表して謝辞を述べます。 A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe". 科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。 Give your argument against going. 行かない理由を述べなさい。 For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 He described exactly what happened. 彼は何が起こったのか正確に記述した。 The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 Tom dictated a letter to his secretary. トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。 He commented that the economy was likely to get better. 彼は景気は良くなりそうだと述べた。 In the introduction, the author is stating as follows. 序文で著者は次のように述べている。 The pilot described the scene in detail. パイロットはその光景を詳細に述べた。 I will not presume to give an opinion. あえて意見を述べることはよしておこう。 Will you please make a specific statement? 明確な陳述をしていただけませんか。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 I have been to the place which she spoke of in her talk. 私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。 He was closely occupied with his writing. 彼は著述に励んでいた。 He offered his congratulations on the happy occasion. そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。 I doubt the veracity of his statement. 彼の供述の真実性は疑わしいと思う。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。 That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 The proverb runs as follows. ことわざには次のように述べてある。 He presented an argument for the war. 彼は戦争に賛成する議論を述べた。 I thanked him for what he had done. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 He dictated several letters to his secretary. 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。 Ask him to sketch out his plan. 彼に計画の概略を述べてもらおう。 She gave an address of welcome. 彼女が歓迎のあいさつを述べた。 The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 I accept the statement as true. 私はその陳述を真実と認める。 A book descriptive of the wonders of nature. 自然の驚異を記述した本。 I repeated exactly what he had said. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 I congratulated him on the birth of his son. 私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。 I could not help but state my opinion. 意見を述べずにはいられなかった。 The party leader rattled on at great length about future policies. 党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。 We elaborated on our study plan. 我々は研究計画を詳しく述べた。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 It is not clearly stated in their study if the patients overcame this syndrome during the therapy. 彼らの研究では患者たちがセラピーの期間中にこのシンドロームを克服したかどうかが明確に述べられていない。 I gave my carefully prepared speech. 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 I repeated what he said exactly as he had said it. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 He clearly stated that point. 彼はその点をはっきり述べた。 He commented on his unsuccessful business negotiation. 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。 I was asked to make a few remarks on energy conservation. エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 Express yourself as you please! 自由に意見を述べてください。 He gave us his impression of the poem. 彼はその詩の感想を述べた。 Tom dislikes speaking in public. トムさんは公述するのは嫌いです。 'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed. 動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。 Let me give you my personal opinion. 私個人の見解を述べさせて下さい。 He mentioned it. 彼はそれについて述べた。 He described his own experience. 彼は自分の体験を述べた。 Express yourself as clearly as you can. できるだけはっきりと自分の考えを述べなさい。 The reason why we cannot support his view will be given below. なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 I admire people who express their opinions frankly. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 She could not state her own opinion. 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 Being deeply thankful, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates. ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。 The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election. その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。 Everyone remarked on his new hairstyle. 彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。 I bade farewell to the guests. 私は客に別れのあいさつを述べた。 It is difficult to express one's thoughts in English. 英語で自分の考えを述べるのは難しい。 Mike said a few words by way of suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 He gave a bald statement of the facts. 彼は事実をありのままに述べた。 He gave witness to the truth of my statement. 彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。 I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 The statement is not wholly true. その陳述は全くの真実とは限らない。 The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。