Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He gave us his impression of the poem. 彼はその詩の感想を述べた。 I have been to the place which she spoke of in her talk. 私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。 They all agreed to a man that this statement was true. 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 Do you believe the witness's statement? あなたはその証人の陳述を信じますか。 As was mentioned before, this is my basic idea. 前に述べたように、これが私の基本的な考えです。 Those who lived in that country could not speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 It is not clearly stated in their study if the patients overcame this syndrome during the therapy. 彼らの研究では患者たちがセラピーの期間中にこのシンドロームを克服したかどうかが明確に述べられていない。 Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 I was just going to express an opinion, when he cut in. 私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。 I accept the statement as true. 私はその陳述を真実と認める。 Let me give you my personal opinion. 私個人の見解を述べさせて下さい。 The secretary took dictation from her boss. 秘書はボスが口述するのを受けた。 Tom never felt comfortable expressing his own opinion. トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election. その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。 A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe". 科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。 I expressed my gratitude for what he did for me. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 He mentioned it. 彼はそれについて述べた。 He presented an argument for the war. 彼は戦争に賛成する議論を述べた。 She was merely stating a fact. 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 He said a few words by way of apology. 彼は言い訳として二、三述べた。 On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 Everyone has a right to say what he thinks. みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。 You must state the fact as it is. 君はその事実をありのまま述べなければならない。 Will you please make a specific statement? 明瞭な陳述をしていただけませんか。 Tom dislikes speaking in public. トムさんは公述するのは嫌いです。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 I will not presume to give an opinion. あえて意見を述べることはよしておこう。 I could not help but state my opinion. 意見を述べずにはいられなかった。 She described the scene in detail. 彼女はその場の光景を詳細に述べた。 The reporter elaborated on the method of his investigation. 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 You will find it stated a few pages further on. 君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。 She indicated her reasons to us. 彼女は理由を簡単に述べた。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 He stated the importance of the education. 彼は教育の重要性を述べた。 Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates. ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。 Please describe what occurred there. そこで何が起こったか詳しく述べてください。 He expressed his opinion in a few words. 彼はことば少なに自分の意見を述べた。 A book descriptive of the wonders of nature. 自然の驚異を記述した本。 For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages. 議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。 I admire people who express their opinions frankly. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 Express yourself as clearly as you can. できるだけはっきりと自分の考えを述べなさい。 In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 He described the scene in detail. 彼は、その光景を詳細に述べた。 He remarked on the topic. 彼はその話題について述べた。 Declare your position in a debate. 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。 The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 The student took to heart the judge's critical comments on his speech. その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 I repeated exactly what he had said. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 The old woman extended a loving hand to the children. 老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。 To make sure that I said all the right things in the letter. 私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。 He made a few remarks on the book. 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing. 著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。 The reason why we cannot support his view will be given below. なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。 I gave my carefully prepared speech. 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 I have nothing particular to mention with regard to the affair. この問題については私が特に述べることがない。 You are at liberty to state your own views. 自由に意見を述べてください。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。 The statement is not wholly true. その陳述は全くの真実とは限らない。 His statement corresponded to what actually took place. 彼の供述は、実際に起こったことと一致していた。 She laid her ideas before her chief. 彼女は主任に自分の考えを述べた。 He gave a detailed description of the accident. 彼はその事故のことをくわしく述べた。 Tom dictated a letter to his secretary. トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。 I congratulated him on the birth of his son. 私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。 It is difficult to express one's thoughts in English. 英語で自分の考えを述べるのは難しい。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 I bade farewell to the guests. 私は客に別れのあいさつを述べた。 He described his own experience. 彼は自分の体験を述べた。 Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract. 批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。 The party leader rattled on at great length about future policies. 党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。 The pilot described the scene in detail. パイロットはその光景を詳細に述べた。 He disputed my statement. 彼は私の陳述に反論した。 First of all, let me say how glad I am to be here. まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 He expressed himself clearly. 彼は思うことをはっきり述べた。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 He expressed his thanks to us all. 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 Describe that accident in detail. その事故を詳細に述べなさい。 See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed. 動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。 Deeply moved, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 That is not what the narrative is about. それはその物語の述べるところではない。 He clearly stated that point. 彼はその点をはっきり述べた。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 Mike said a few words by way of suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 She bade farewell to me. 彼女は私に別れのあいさつを述べた。 He made a few conventional remarks about the event. 彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。 All you have to do is to make a comment. あなたは意見を述べさえすればよい。 He accurately described what happened there. 彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。 We elaborated on our study plan. 我々は研究計画を詳しく述べた。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。 He gave a bald statement of the facts. 彼は事実をありのままに述べた。