I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in.
お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。
She expressed her sentiments on the war.
彼女は戦争について所感を述べた。
Express yourself as you please!
自由に意見を述べてください。
I repeated what he said exactly as he had said it.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
She could not state her own opinion.
彼女は自分の意見を述べることができなかった。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
The pilot described the scene in detail.
パイロットはその光景を詳細に述べた。
He mentioned it.
彼はそれについて述べた。
You will find it stated a few pages further on.
君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。
He accurately described what happened there.
彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。
He gave witness to the truth of my statement.
彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。
I have nothing in particular to say about this situation.
この問題については私が特に述べることがない。
He expressed his thanks to us all.
彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。
She gave an address of welcome.
彼女が歓迎のあいさつを述べた。
First of all, let me say how glad I am to be here.
まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
All you have to do is to make a comment.
あなたは意見を述べさえすればよい。
My boss dictated a letter for his secretary to type.
上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。
He was explicit on the point.
彼はその点をはっきり述べた。
I remarked on the beauty of the landscape.
私は、風景の美しさについて、述べた。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while.
彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。
I ventured to say my opinion at the conference.
私は会議で思い切って自分の意見を述べた。
He is not available at the moment.
これについてまず感じたことを述べます。
The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon.
大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。
I could not help but state my opinion.
意見を述べずにはいられなかった。
Let him have his say.
彼に自分の意見を述べさせよ。
The person whose name was on the passport was described with words.
パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。
I doubt the veracity of his statement.
彼の供述の真実性は疑わしいと思う。
I will not presume to give an opinion.
あえて意見を述べることはよしておこう。
Tom dislikes speaking in public.
トムさんは公述するのは嫌いです。
Will you please make a specific statement?
明確な陳述をしていただけませんか。
The people who lived in that country were not able speak out against their leaders.
その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
I bade farewell to the guests.
私は客に別れのあいさつを述べた。
I congratulated him on the birth of his son.
私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。
She acknowledged his help in her book.
彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.