The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing.
著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。
For all his cleverness, he is always reluctant to give his views.
彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。
In his speech he dwelt on the importance of education.
彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。
I have nothing particular to mention with regard to the affair.
この問題については私が特に述べることがない。
I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in.
お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
He expressed his thanks to us all.
彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。
Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited.
本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。
As was mentioned before, this is my basic idea.
前に述べたように、これが私の基本的な考えです。
I expressed my gratitude for what he did for me.
私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
I was asked to make a few remarks on energy conservation.
エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。
He expressed himself clearly.
彼は思うことをはっきり述べた。
His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while.
彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。
First of all, let me say how glad I am to be here.
まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc.
「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。
You will find it stated a few pages further on.
君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。
The chairman would only make her comments off the record.
議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。
She expressed her thanks for the present.
彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。
He has the courage to speak up what he thinks right.
彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。
The proverb runs as follows.
ことわざには次のように述べてある。
Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed?
項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。
The reason why we cannot support his view will be given below.
なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。
I congratulated him on his success.
私は彼に成功のお祝いを述べた。
She made a wonderful speech at her friend's wedding reception.
彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。
Tom dictated a letter to his secretary.
トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。
It's a point of honor with me to tell the truth.
真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。
Do you believe the witness's statement?
あなたはその証人の陳述を信じますか。
Express yourself as you please!
自由に意見を述べてください。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
She was merely stating a fact.
彼女は事実を述べていたに過ぎない。
He is not available at the moment.
これについてまず感じたことを述べます。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.
その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.