The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc.
「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。
She expressed her sentiments on the war.
彼女は戦争について所感を述べた。
She laid her ideas before her chief.
彼女は主任に自分の考えを述べた。
I bade farewell to the guests.
私は客に別れのあいさつを述べた。
All you have to do is to make a comment.
あなたは意見を述べさえすればよい。
I was asked to make a few remarks on energy conservation.
エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。
Tom never felt comfortable expressing his own opinion.
トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。
She expressed her thanks for the present.
彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。
She told me about the evils of stealing.
彼女は窃盗の害悪について私に述べた。
The students are afraid to speak out.
生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。
Ask him to sketch out his plan.
彼に計画の概略を述べてもらおう。
He stated the importance of the education.
彼は教育の重要性を述べた。
Please confine yourself to a short comment.
手短に意見を述べてください。
Tom dictated a letter to his secretary.
トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day.
彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。
She could not state her own opinion.
彼女は自分の意見を述べることができなかった。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
She witnessed the truth of the statement.
彼女はその陳述が真実であると証言した。
It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style.
エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。
I remarked on the beauty of the landscape.
私は、風景の美しさについて、述べた。
'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed.
動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。
I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.
僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。
Let him have his say.
彼に自分の意見を述べさせよ。
You must state the fact as it is.
君はその事実をありのまま述べなければならない。
She made a wonderful speech at her friend's wedding reception.
彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。
The reason why we cannot support his view will be given below.
なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。
Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited.
本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
The student took to heart the judge's critical comments on his speech.
その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。
Everyone remarked on his new hairstyle.
彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。
He set out his reasons clearly.
彼はその理由をはっきりと述べた。
The statement is not wholly true.
その陳述は全くの真実とは限らない。
The secretary took dictation from her boss.
秘書はボスが口述するのを受けた。
I repeated his exact statement.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
Please describe what occurred there.
そこで何が起こったか詳しく述べてください。
She thanked him for his helpful advice.
彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。
I could not help but state my opinion.
意見を述べずにはいられなかった。
His statement corresponded to what actually took place.
彼の供述は、実際に起こったことと一致していた。
He dictated several letters to his secretary.
彼は何通かの手紙を秘書に口述した。
The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing.
著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。
Tom dislikes speaking in public.
トムさんは公述するのは嫌いです。
He mentioned it.
彼はそれについて述べた。
The proverb runs as follows.
ことわざには次のように述べてある。
You should be more discreet in expressing yourself in public.
人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。
Do you believe the witness's statement?
あなたはその証人の陳述を信じますか。
I have nothing particular to mention with regard to the affair.
この問題については私が特に述べることがない。
Mike said a few words as a suggestion.
マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
He said a few words by way of apology.
彼は言い訳として二、三述べた。
A book descriptive of the wonders of nature.
自然の驚異を記述した本。
He remarked on the topic.
彼はその話題について述べた。
I admire people who express their opinions frankly.
私は率直に意見を述べる人を尊敬します。
I repeated what he said word for word.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
The chairman would only make her comments off the record.
議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。
When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why.
私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。
I began to doubt the accuracy of his statement.
私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。
She indicated her reasons to us.
彼女は理由を簡単に述べた。
I will not presume to give an opinion.
あえて意見を述べることはよしておこう。
He mentioned a book the title of which I can't remember now.
彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.