The chairman would only make her comments off the record.
議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。
He set out his reasons clearly.
彼はその理由をはっきりと述べた。
Describe that accident in detail.
その事故を詳細に述べなさい。
He noted that the problem must be handled carefully.
彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。
I began to doubt the accuracy of his statement.
私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
He mentioned it.
彼はそれについて述べた。
Will you please make a specific statement?
明確な陳述をしていただけませんか。
He made a few remarks on the book.
彼はその本に関していくつかの所見を述べた。
She indicated her reasons to us.
彼女は理由を簡単に述べた。
I cannot refrain from expressing my opinion about the affair.
その件について自分の意見を述べないわけには行かない。
He expressed himself clearly.
彼は思うことをはっきり述べた。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why.
私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。
She was merely stating a fact.
彼女は事実を述べていたに過ぎない。
He expressed his opinion in a few words.
彼はことば少なに自分の意見を述べた。
In his speech he dwelt on the importance of education.
彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。
I bade farewell to the guests.
私は客に別れのあいさつを述べた。
I thanked him for what he had done.
私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed.
動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。
I repeated what he said word for word.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
I could not help but state my opinion.
意見を述べずにはいられなかった。
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.
この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
He presented an argument for the war.
彼は戦争に賛成する議論を述べた。
To make sure that I said all the right things in the letter.
私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。
He is not available at the moment.
これについてまず感じたことを述べます。
In the introduction, the author is stating as follows.
序文で著者は次のように述べている。
He stated the importance of the education.
彼は教育の重要性を述べた。
He commented on his unsuccessful business negotiation.
彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。
I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in.
お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。
Please describe what occurred there.
そこで何が起こったか詳しく述べてください。
Let me give you my personal opinion.
私個人の見解を述べさせて下さい。
He clearly stated that point.
彼はその点をはっきり述べた。
I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.
僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。
First of all, let me say how glad I am to be here.
まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
Everyone has a right to say what he thinks.
みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。
I ventured to say my opinion at the conference.
私は会議で思い切って自分の意見を述べた。
He remarked on the topic.
彼はその話題について述べた。
Express yourself as clearly as you can.
できるだけはっきりと自分の考えを述べなさい。
It is difficult to express one's thoughts in English.
英語で自分の考えを述べるのは難しい。
I have nothing in particular to say about this situation.
この問題については私が特に述べることがない。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.
同僚を代表して謝辞を述べます。
She acknowledged his help in her book.
彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。
He described his own experience.
彼は自分の体験を述べた。
I was just going to express an opinion, when he cut in.
私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。
Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract.
批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。
Being deeply thankful, he tried to express his thanks.
彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.