I have nothing particular to mention with regard to the affair.
この問題については私が特に述べることがない。
The pilot described the scene in detail.
パイロットはその光景を詳細に述べた。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.
スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
I gave my carefully prepared speech.
私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。
I repeated what he said exactly as he had said it.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed.
動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.
In his speech he dwelt on the importance of education.
彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。
For all his cleverness, he is always reluctant to give his views.
彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。
The statement is not wholly true.
その陳述は全くの真実とは限らない。
He commented on his unsuccessful business negotiation.
彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。
He made a few remarks on the book.
彼はその本に関していくつかの所見を述べた。
He stated the importance of the education.
彼は教育の重要性を述べた。
Everyone has a right to say what he thinks.
みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
Those who lived in that country could not speak out against their leaders.
その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。
Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract.
批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.
同僚を代表して謝辞を述べます。
He gave us his impression of the poem.
彼はその詩の感想を述べた。
Each student has expressed his opinion.
学生はめいめい自分の意見を述べた。
He disputed my statement.
彼は私の陳述に反論した。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.
級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
Express yourself as clearly as you can.
できるだけはっきりと自分の考えを述べなさい。
It's a point of honor with me to tell the truth.
真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。
The person whose name was on the passport was described with words.
パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。
The party leader rattled on at great length about future policies.
党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。
The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires.
次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。
He said a few words by way of apology.
彼は言い訳として二、三述べた。
I repeated what he said word for word.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing.
著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。
He is not available at the moment.
これについてまず感じたことを述べます。
Tom dictated a letter to his secretary.
トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day.
彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。
That is not what the narrative is about.
それはその物語の述べるところではない。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
He expressed himself clearly.
彼は思うことをはっきり述べた。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".