Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed. 動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 You are at liberty to state your own views. 自由に意見を述べてください。 First of all, let me say how glad I am to be here. まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 She expressed her thanks for the present. 彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。 I would like to express our thanks on behalf of my colleagues. 同僚を代表して謝辞を述べます。 He commented on his unsuccessful business negotiation. 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 It is difficult to express one's thoughts in English. 英語で自分の考えを述べるのは難しい。 He offered his congratulations on the happy occasion. そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。 But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty. しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。 I congratulated him on the birth of his son. 私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。 He made a few conventional remarks about the event. 彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。 The party leader rattled on at great length about future policies. 党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。 He would have his say on the subject. 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 Do you believe the witness's statement? あなたはその証人の陳述を信じますか。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 Declare your position in a debate. 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。 She described the scene in detail. 彼女はその場の光景を詳細に述べた。 Everyone has a right to say what he thinks. みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。 The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election. その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。 Being deeply thankful, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 He expressed himself in good English. 彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。 She thanked him for his helpful advice. 彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。 I will not presume to give an opinion. あえて意見を述べることはよしておこう。 He gave us his impression of the poem. 彼はその詩の感想を述べた。 She could not state her own opinion. 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 She laid her ideas before her chief. 彼女は主任に自分の考えを述べた。 All you have to do is to make a comment. あなたは意見を述べさえすればよい。 To make sure that I said all the right things in the letter. 私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。 It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 My boss dictated a letter for his secretary to type. 上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。 Will you give us a statement? 何か述べてくれませんか。 I congratulated him on his success. 私は彼に成功のお祝いを述べた。 She was merely stating a fact. 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 As was mentioned before, this is my basic idea. 前に述べたように、これが私の基本的な考えです。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 I was asked to make a few remarks on energy conservation. エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 The person whose name was on the passport was described with words. パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。 He disputed my statement. 彼は私の陳述に反論した。 I accept the statement as true. 私はその陳述を真実と認める。 He dictated several letters to his secretary. 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。 He described his own experience. 彼は自分の体験を述べた。 Let him have his say. 彼に自分の意見を述べさせよ。 The student took to heart the judge's critical comments on his speech. その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 He described the scene in detail. 彼は、その光景を詳細に述べた。 I repeated what he said exactly as he had said it. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 He said two or three words and left. 彼は二言三言述べると行ってしまった。 He described exactly what happened. 彼は何が起こったのか正確に記述した。 That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing. 著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。 There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement. 不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。 Mike said a few words as a suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 She expressed her sentiments on the war. 彼女は戦争について所感を述べた。 Tom dislikes speaking in public. トムさんは公述するのは嫌いです。 It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style. エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 He clearly stated that point. 彼はその点をはっきり述べた。 She witnessed the truth of the statement. 彼女はその陳述が真実であると証言した。 I have nothing in particular to say about this problem. この問題については私が特に述べることがない。 He accurately described what happened there. 彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。 He has the courage to speak up what he thinks right. 彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。 He stated the importance of the education. 彼は教育の重要性を述べた。 He mentioned a book the title of which I can't remember now. 彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。 In the introduction, the author is stating as follows. 序文で著者は次のように述べている。 I admire people who express their opinions frankly. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 Please describe what occurred there. そこで何が起こったか詳しく述べてください。 See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。 You must state the fact as it is. 君はその事実をありのまま述べなければならない。 He expressed his thanks to us all. 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 I gave my carefully prepared speech. 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 She bade farewell to me. 彼女は私に別れのあいさつを述べた。 Give your argument against going. 行かない理由を述べなさい。 Our teacher dwelt on the importance of punctuality. 先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 Deeply moved, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 The pilot described the scene in detail. パイロットはその光景を詳細に述べた。 He set out his reasons clearly. 彼はその理由をはっきりと述べた。 Those who lived in that country could not speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 Will you please make a specific statement? 明確な陳述をしていただけませんか。 The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 He said a few words by way of apology. 彼は言い訳として二、三述べた。 He commented that the economy was likely to get better. 彼は景気は良くなりそうだと述べた。 I expressed my gratitude for what he did for me. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 I repeated what he said word for word. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history. モントリオールで報道陣と会見したワレサ氏は、東ドイツ指導部の交代は、旧体制の保守派指導者らが歴史の流れに取り残されたために起きた、と述べました。 Mike said a few words by way of suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 Express yourself as you please! 自由に意見を述べてください。 The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates. ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。 Describe that accident in detail. その事故を詳細に述べなさい。 Tom never felt comfortable expressing his own opinion. トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 His statement corresponded to what actually took place. 彼の供述は、実際に起こったことと一致していた。