Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He retired to his hometown, where he lived a quiet life. 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 When he retired, his son took over his business. 彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。 Please turn off the light before leaving the room. 退室の際は消灯してください。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 The policy is bound to drive the economy into further recession. きっと、その政策は景気を今以上に後退させる。 By the time he retires, my father will have worked for almost thirty years. 私の父は退職するころまでには、ほとんど30年間働いたことになる。 Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization. 簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 In an army no man is permitted to leave without permission. 軍隊では無断退出する事は許されない。 We've had four retirements this year. 今年は退職が4件あった。 Automobile sales suffered a setback at the end of the financial year. 自動車の売れ行きは年度末に後退しました。 Her suggestion seems to have been turned down. 彼女の提案は退けられたようだ。 At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 We should sometimes pause to think. われわれはときどき一歩退いて考えなければならない。 The people were evacuated because of the flood. 大水のため人々は立ち退いた。 He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 The three batters were struck out quickly. 三者凡退となった。 He has gained so much that he can soon go home from the hospital. 彼はとてもよくなったから、やがて退院できるだろう。 Not to advance is to go back. 前進しないことは後退につながる。 I can't quit it, it's my personality. 退くのは無理、だって私の本質だ。 Public opinion obliged him to retire. 世論のために彼は引退をよぎなくされた。 You may leave your seat at will. 随時に退席してもかまいません。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 Many people declined the invitation to the reception. 多くの人がその歓迎会への招待を辞退した。 Two great civilizations slowly fell into decay. 二大文明はゆっくりと衰退した。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 After I sign these release papers, you'll be on your way. 私がこの退院承諾書にサインしたら、もう帰ってもいいですか。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 If we pay the rent to the landlady, we won't have any money for food; we are between the devil and the deep blue sea. 家主に家賃を払えば、食物を買う金がなくなる。進退きわまったというところだ。 I declined his invitation to dinner. 私は彼の夕食の誘いを辞退した。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 She managed to scare off her attacker by screaming loudly. 彼女は大声で叫んで襲ってきた奴を退散させた。 We received an eviction notice. 立ち退きの予告を受けた。 The troops were retired from the front lines. その部隊は戦線から撤退させられた。 That child got bored. その子は退屈した。 He retired on account of poor health. 健康がすぐれないので彼は退職した。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 I guessed that he was an ex-serviceman. 彼は退役軍人ではないかと思った。 He took up gardening after he retired. 彼は退職後庭いじりを始めた。 They demanded that the president resign. 彼らは社長に退陣するよう求めた。 We can't sit there looking wistfully on as this city falls into decay. このまま町が衰退していくのを指をくわえて見ているわけにはいかない。 The National Center for Education Information says a predicted teacher shortage won't pan out because teachers who left the profession are returning. 全国教育情報センターによれば、退職した教員が復職しているおかげで、予測された教員不足は起こらないだろう、ということです。 I must excuse myself from the task, because I am unequal to it. 私はその仕事を辞退しなければならないなぜならそれに私は耐えられないからです。 You look bored. 君は退屈そうだ。 No wonder the retirement years are often referred to as the golden years. 退職後の年月が黄金の年月と呼ばれるのも不思議ではない。 If she continues to live with a man she doesn't love for his money, the day will come when she will despair and be in dire straits. お金のために、愛してもいない男との生活をつづけるならば、すっかり失望して、進退きわまる時が将来やってくることだろう。 He brought off the difficult act quite easily. 彼はその難しい行為をごく簡単にやって退けた。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 Those who choose to retire can do so as early as sixty-two, although starting to draw their Social Security pension at that age would mean that the payments are reduced by 20 percent. 退職を選択する人々は、62歳という若さで退職を選べるのである。もっとも、その年齢で社会保障年金を受け取り始めると、支払金額が20%削減されてしまうことになるだろうが。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 Tom retired when he was 65. トムは65歳で退職した。 I have no intention whatever of resigning. 私は引退するつもりは毛頭ない。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 Hey, it's about time you quit it with the panty jokes. You'll put off the readers, you creeper! おい、いい加減パンツネタはやめとけよな、読者が退く、ドンビキ。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 Tom was caught cheating on the exam and was expelled from school. トムはテストでカンニングが見つかって退学になった。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 His decision to retire surprised all of us. 彼が引退を決めたことにわたしたちは皆驚いた。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 He started gardening after his retirement. 退職後、彼はガーデニングを始めた。 I dismissed the protest. 私はその抗議を退けた。 She left the hospital an hour ago. 彼女は1時間前に退院しました。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 The company appealed for people to take voluntary resignation. 会社は退職者を募った。 I have no intention whatever of resigning. 僕は引退するつもりは毛頭ない。 He tried to get rid of the ants. 彼はありを退治しようと思った。 He retired from the company after 30 years' service. 彼は30年勤めた後、その会社を退職した。 They moved the troops back in a sudden change of tactics. 彼らは戦術を急に変更して軍を後退させた。 I bought an eight-acre farm for my retirement. 私は退職後のために9800坪の農場を買った。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 I retired last year. 私は去年退職しました。 The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 She is constantly in and out of hospital. 彼女は入退院を繰り返している。 You may as well withdraw from the club right away. 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down. 出処進退の潔さをわきまえている、と彼は言っているけれど、いざとなったらどうだかね。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 Her husband, having failed to obtain promotion, retired at the age of 55. 彼女の夫は、昇進出来なかったので、55歳で退職した。 Ought he to be forced out of the presidency? 彼は大統領の職から強制的に退くべきか。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 The teacher allowed me to leave school early. 先生は私が学校を早退することを許してくれた。 The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan. ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。 He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 When he left the navy, he found it hard to adjust to life ashore. 彼は海軍を退役してみると陸上の生活に適応するのが難しいことがわかった。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 Public opinion obliged him to retire. 世論のため彼は引退を余儀なくされた。