The company presented him with a gold watch on the day he retired.
その会社は彼が退職した日に彼に金時計を贈った。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
Tom retired at 65.
トムは65歳で退職した。
The people could repel the invasion.
人々は侵略を撃退することができた。
I was kicked out of high school.
私は高校を退学になった。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
The people were evacuated because of the flood.
大水のため人々は立ち退いた。
The trumpets sounded the retreat.
退却のラッパが鳴った。
In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal.
国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。
The slugger was easily put out.
強打者が簡単に凡退した。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
He says he must get rid of the mice that are in the attic.
屋根裏部屋のネズミを退治しなくてはと彼はいっている。
The villagers were displaced by the construction of a dam.
ダムの建設のため村民は立ち退かされた。
He was paid one million dollars in retirement allowance.
彼は100万ドルの退職金をもらった。
Public opinion obliged him to retire.
世論のために彼は引退をよぎなくされた。
I retired last year.
私は昨年退職しました。
They dropped out of their school.
彼らは、学校を中退した。
They demanded that the president resign.
彼らは社長に退陣するよう求めた。
Illness forced him to give up school.
病気のため、彼はやむを得ず退学した。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
Who'll be taking over from Cynthia when she retires?
シンシアが退職した後、誰が継ぐのかね。
Please turn off the light before leaving the room.
退室の際は消灯してください。
The economy has entered a recession.
経済は景気後退期に入った。
Japan seceded from the League of Nations in 1933.
日本は国際連盟から1933年に脱退した。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
Don't try to duck out early. Where's your sense of responsibility?
勝手に早退するなんて、あまりに無責任だよ。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
My grandfather is planning to retire the year after next.
祖父は、再来年引退する予定です。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
I want you to take over the plan after my retirement.
私の退職後は君にこの計画を引き継いでほしい。
On his father's retirement he took over the business.
父親が引退すると彼は商売を継いだ。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
He retired from office.
彼は役職から退いた。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.
同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
His income was diminished by half after retirement.
彼の収入は退職後半減した。
The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
His decision to retire surprised all of us.
彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。
I was uncertain whether to advance or to retreat.
進むべきか退くべきか、はっきりとはわからなかった。
They dismissed his criticism as hypocrisy.
彼らは彼の批判を偽善であるとして退けた。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
His hair is receding from his forehead.
彼の髪の毛は額から後退しつつある。
They dropped out of school.
彼らは、学校を中退した。
I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down.
私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
The army had to retreat.
軍は退却しなければならんかった。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
If she continues to live with a man she doesn't love for his money, the day will come when she will be utterly frustrated and between the devil and the deep blue sea.