Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jim's uncle is due to retire next year. | ジムの叔父は来年退職の予定である。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。 | |
| She drew back when she saw a snake. | 彼女は蛇を見て退いた。 | |
| He retired because of the loss of his health. | 彼は健康を害したので引退した。 | |
| He will take over the business when his father retires. | お父さんが引退なさるときにはあの人が後を継ぐのです。 | |
| I am no match for boredom. | 私は退屈でかなわない。 | |
| The latter half of the drama was a little dull. | その芝居の後半は少し退屈だった。 | |
| With the money Mr Johnson had saved, he would be able to live high on the hog when he retired. | ジョンソンさんは蓄えてきたお金で退職してからもぜいたくに暮らせるだろう。 | |
| Life as it is is very uninteresting to him. | あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 | |
| I took the opportunity of retirement to begin studying tea ceremony. | 退職を契機に茶道を始めた。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| He started to run very fast, so that people began to jump out of his way. | 彼はすごいスピードで走りだした、すると人々は跳び退いて彼に道をゆずり始めた。 | |
| Hey, it's about time you quit it with the panty jokes. You'll put off the readers, you creeper! | おい、いい加減パンツネタはやめとけよな、読者が退く、ドンビキ。 | |
| My job is dull and boring. | 仕事は退屈でつまらないです。 | |
| The long wait at the airport was tedious. | 空港で長く待たされたのは退屈だった。 | |
| They dismissed his criticism as hypocrisy. | 彼らは彼の批判を偽善であるとして退けた。 | |
| Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. | こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 | |
| We got rid of the mice in his house. | われわれは彼の家のねずみを退治した。 | |
| Two great civilizations slowly fell into decay. | 二大文明はゆっくりと衰退した。 | |
| Aren't you glad you're retired? | 退職してうれしくないのですか。 | |
| On his father's retirement he took over the business. | 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 | |
| The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. | 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 | |
| After I sign these release papers, you'll be on your way. | 私がこの退院承諾書にサインしたら、もう帰ってもいいですか。 | |
| Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization. | 簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。 | |
| He decided neither to advance nor to retreat. | 彼は前進も後退もすまいと決めた。 | |
| I'd like to live a quiet life in the country after retirement. | 退職後は田舎でのんびり暮したい。 | |
| We recoiled from the enemy's offensive. | われわれは敵の攻勢に後退した。 | |
| She was very bored during the lecture. | 講義の間、彼女はとても退屈だった。 | |
| Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems? | 人類は生態系の衰退を食い止めることができるのでしょうか? | |
| The audience looked bored. | 聴衆は退屈そうだった。 | |
| When my father was offered a golden handshake, he took it. | 僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。 | |
| The teacher was really upset and threw Johnny out of class. | 怒った先生はジョニー君を教室から退室させました。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| I want you to take over the plan after my retirement. | 私の退職後は君にこの計画を引き継いでほしい。 | |
| Without music, the world would be a boring place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| The old man beguiled the weary day with cards. | 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 | |
| Please turn off the light before leaving the room. | 退室の際は消灯してください。 | |
| I am no match for boredom. | 私は退屈でかなわない。 | |
| We yawn when sleepy or bored. | 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 | |
| Who'll take over Cynthia's job when she retires? | シンシアが退職した後、誰が継ぐのかね。 | |
| Cocktail parties can be boring. | カクテルパーティーは退屈なときもある。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| That child got bored. | その子は退屈した。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| Tom dropped out of high school. | トムは高校を中退した。 | |
| If she continues to live with a man she doesn't love for his money, the day will come when she will despair and be in dire straits. | お金のために、愛してもいない男との生活をつづけるならば、すっかり失望して、進退きわまる時が将来やってくることだろう。 | |
| But being bored is also fun in a way. | しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 | |
| If we continue like this, it's as clear as day that the Japan of five years on will be in decline. | このまま行くと、5年後日本が衰退しているのは、火を見るより明らかである。 | |
| She may have to quit her job next month. | 彼女は来月退職しなければならないかもしれません。 | |
| Am I boring you? | 退屈じゃないですか? | |
| Once I retire, I will dedicate all my time to Tatoeba. | 退職した暁には全ての時間をタトエバに捧げよう。 | |
| I found myself bored by the book. | 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 | |
| It's boring to wait for a train. | 電車は待つことが退屈だ。 | |
| Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. | 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 | |
| Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. | 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 | |
| His speech got awfully boring. | 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 | |
| He retired from office. | 彼は役職から退いた。 | |
| He found the party was rather slow. | 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 | |
| You may leave your seat at will. | 随時に退席してもかまいません。 | |
| What's more our first battle is to defeat that dragon! | しかも初陣があのドラゴン退治! | |
| The slugger was easily put out. | 強打者が簡単に凡退した。 | |
| The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. | 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 | |
| We've had four retirements this year. | 今年は退職が4件あった。 | |
| I bought an eight-acre farm for my retirement. | 私は退職後のために8エーカーの農場を買った。 | |
| His novels are, for the most part, very boring. | 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 | |
| He says he must get rid of the mice that are in the attic. | 屋根裏部屋のネズミを退治しなくてはと彼はいっている。 | |
| They demanded that the president resign. | 彼らは社長に退陣するよう求めた。 | |
| Perfection is a trifle dull. | 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 | |
| I was uncertain whether to advance or to retreat. | 進むべきか退くべきか、はっきりとはわからなかった。 | |
| Of course, many senior citizens are happy with retirement. | もちろん年輩者の中には、退職を喜ぶ人も多い。 | |
| He has gained so much that he can soon go home from the hospital. | 彼はとてもよくなったから、やがて退院できるだろう。 | |
| Social conditions are going backward rather than forward. | 社会情勢は前進というより後退している。 | |
| He was hounded into quitting. | 彼はしつこく退職を迫られました。 | |
| He sold his business and retired. | 彼は商売をたたんで引退した。 | |
| Illness forced him to give up school. | 病気のため、彼はやむを得ず退学した。 | |
| What makes life dreary is the want of motivation. | 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 | |
| The game was slow, and it was also boring. | その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 | |
| His jokes are always flat. | 彼のジョークはいつも退屈だ。 | |
| They dropped out of their school. | 彼らは、学校を中退した。 | |
| He ended up expelled. | 学校を退学になった。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席して結構です。 | |
| Jane had a very boring weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| My uncle is a veteran of the Vietnam War. | 私の叔父はベトナム戦争の退役軍人だ。 | |
| Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. | 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 | |
| If it weren't for music, the world would be a dull place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. | この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 | |
| I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. | 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 | |
| I'm bored and I have nothing to do. | 退屈で何もすることがない。 | |
| I have no intention whatever of resigning. | 僕は引退するつもりは毛頭ない。 | |
| I'm bored. | 退屈だなあ。 | |
| I dropped out of school when I was in the 7th grade. | 私は中二で学校を退学した。 | |
| I want to excuse myself from the work. | 私はその仕事を辞退したい。 | |
| Father consented to my leaving school. | 父は私の退学に同意した。 | |
| We received an eviction notice. | 立ち退きの予告を受けた。 | |
| Not to advance is to go back. | 前進しないことは後退につながる。 | |
| In another two weeks you will be able to get out of the hospital. | もうあと二週間もすれば退院できるようになるでしょう。 | |
| The old man retired from public life ten years ago. | その老人は10年前に公の生活から引退した。 | |
| Listening to him, she got tired. | 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 | |
| He retires next spring. | 来年の春、退職される。 | |
| It was a big upset when Hingis was eliminated in the first round. | ヒンギスが一回戦敗退の大番狂わせ。 | |