Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The villagers were displaced by the construction of a dam. | ダムの建設のため村民は立ち退かされた。 | |
| He was paid one million dollars in retirement allowance. | 彼は100万ドルの退職金をもらった。 | |
| I retired last year. | 私は昨年退職しました。 | |
| The people were evacuated because of the flood. | 大水のため人々は立ち退いた。 | |
| I got more and more bored as the speech went on. | 演説が進むにつれてますます退屈になった。 | |
| He stepped aside for her to pass. | 彼女が通れるように彼は横へ退いてあげた。 | |
| The patient was discharged from hospital. | 患者は退院した。 | |
| She found it dull living in the country. | 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 | |
| We got rid of the mice in his house. | われわれは彼の家のねずみを退治した。 | |
| I am in a tight place. | 進退きわまった。 | |
| In another two weeks you will be able to get out of the hospital. | もうあと二週間もすれば退院できるようになるでしょう。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席して結構です。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| He suddenly walked out of the committee meeting. | 彼は委員会から突然退席した。 | |
| Far from being bored, I had a great time. | 退屈するどころか、結構楽しかった。 | |
| He retired on a pension at the age of sixty. | 彼は60才で年金をもらって退職した。 | |
| By the time he retires, my father will have worked for almost thirty years. | 私の父は退職するころまでには、ほとんど30年間働いたことになる。 | |
| He tried to get rid of the ants. | 彼はありを退治しようと思った。 | |
| Tom just sat there looking bored. | トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 | |
| I must excuse myself from the task, because I am unequal to it. | 私はその仕事を辞退しなければならないなぜならそれに私は耐えられないからです。 | |
| If we continue like this, it's as clear as day that the Japan of five years on will be in decline. | このまま行くと、5年後日本が衰退しているのは、火を見るより明らかである。 | |
| I was kicked out of high school. | 私は高校を退学になった。 | |
| I declined his invitation to dinner. | 私は彼の夕食の誘いを辞退した。 | |
| You look bored. | 君は退屈そうだ。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. | 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 | |
| The latter half of the drama was a little dull. | その芝居の後半は少し退屈だった。 | |
| If not for music, the world would be a dull place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| I'm bored. | 退屈だなあ。 | |
| I'm going to clock out early today. | 今日は早めに退出するつもりだ。 | |
| The old man retired from public life ten years ago. | その老人は10年前に公の生活から引退した。 | |
| Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems? | 人類は生態系の衰退を食い止めることができるのでしょうか? | |
| Jim's uncle is due to retire next year. | ジムの叔父は来年退職の予定である。 | |
| She had to withdraw her son from the club. | 彼女は息子をそのクラブから脱退させなければならなかった。 | |
| The alarm rang and everyone had to evacuate. | 警報が鳴り響き、全員が立ち退かなければならなかった。 | |
| We recoiled from the enemy's offensive. | われわれは敵の攻勢に後退した。 | |
| There's still a lot left to do, so I won't get bored. | やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 | |
| He started gardening after his retirement. | 退職後、彼はガーデニングを始めた。 | |
| The audience appeared bored. | 観客は退屈しているように見えた。 | |
| He retired because of the loss of his health. | 彼は健康を害したので引退した。 | |
| But being bored is also fun in a way. | しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 | |
| The recession has put the crunch on wage laborers. | 景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。 | |
| This poison is very effective in getting rid of roaches. | この薬はごきぶりを退治するのに効果的だ。 | |
| When I saw his mother yesterday, she said he had left the hospital a week before. | 昨日彼のお母さんに会ったら、彼は1週間前に退院したというのです。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| No gratuity accepted. | お心付けはご辞退いたします。 | |
| Will she be able to leave the hospital next week? | 彼女は来週退院できるでしょうか。 | |
| You will never get bored in her company. | 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| Who'll take over Cynthia's job when she retires? | シンシアが退職した後、誰が継ぐのかね。 | |
| Without music, the world would be a boring place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| I stepped aside for her to pass by. | 彼女が通れるように私は脇に退いた。 | |
| Father consented to my leaving school. | 父は私の退学に同意した。 | |
| He ended up expelled. | 学校を退学になった。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| The people could repel the invasion. | 人々は侵略を撃退することができた。 | |
| My first day in the university was rather boring. | 大学での初日はかなり退屈だった。 | |
| My father is retiring next spring. | 私の父は来年の春退職します。 | |
| Ought he to be forced out of the presidency? | 彼は大統領の職から強制的に退くべきか。 | |
| I am bored to death. | 退屈で死にそうだ。 | |
| The company presented him with a gold watch on the day he retired. | その会社は彼が退職した日に彼に金時計を贈った。 | |
| He started to run very fast, so that people began to jump out of his way. | 彼はすごいスピードで走りだした、すると人々は跳び退いて彼に道をゆずり始めた。 | |
| I have no intention whatever of resigning. | 私は引退するつもりは毛頭ない。 | |
| The mistake hastened his retirement. | その失敗が彼の引退を早めた。 | |
| The journey, as I recall it, was long and tedious. | その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 | |
| If we pay the rent to the landlady, we won't have any money for food; we are between the devil and the deep blue sea. | 家主に家賃を払えば、食物を買う金がなくなる。進退きわまったというところだ。 | |
| I'm bored and I have nothing to do. | 退屈で何もすることがない。 | |
| Two great civilizations slowly fell into decay. | 二大文明はゆっくりと衰退した。 | |
| You no doubt bore people. | あなたは間違いなく人々を退屈させる。 | |
| The teacher did not permit the students to leave the lecture hall. | 先生は生徒達に講義室を退出させなかった。 | |
| I'd like to live a quiet life in the country after retirement. | 退職後は田舎でのんびり暮したい。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| We've had four retirements this year. | 今年は退職が4件あった。 | |
| The trumpets sounded the retreat. | 退却のラッパが鳴った。 | |
| He took up gardening after he retired. | 彼は退職後庭いじりを始めた。 | |
| I flunked out of school. | 私は学校を退学になった。 | |
| This novel is boring. | この小説は退屈だ。 | |
| We received an eviction notice. | 立ち退きの予告を受けた。 | |
| I'm bored. | 退屈だな~。 | |
| She is bored with this novel. | 彼女はこの小説に退屈しています。 | |
| After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. | 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 | |
| As a matter of fact, his lecture was boring. | 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 | |
| He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. | 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 | |
| Listening to him, she got tired. | 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 | |
| May I leave school early today? | 今日は学校を早退してもいいでしょうか。 | |
| I would like to excuse myself from receiving the Akutagawa Prize. | 芥川賞の受賞を辞退したいのですが。 | |
| I bought a small lot on the hillside in Southern France where I plan to build a retirement home. | 退職後の家を建てようと、南フランスの丘のに小さな土地を買った。 | |
| The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. | 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 | |
| I want to excuse myself from the work. | 私はその仕事を辞退したい。 | |
| He retired from the army 20 years ago. | 彼は20年前に陸軍を退役した。 | |
| If it were not for books, life would be boring. | もし本がなければ、人生は退屈だろう。 | |
| Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization. | 簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。 | |
| Hey, it's about time you quit it with the panty jokes. You'll put off the readers, you creeper! | おい、いい加減パンツネタはやめとけよな、読者が退く、ドンビキ。 | |
| The decline can be traced to the 1950s. | その衰退はざっと1950年代までさかのぼる事が出来る。 | |
| Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. | こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 | |
| Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. | 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 | |
| Life in a small town is boring. | 小さな町の生活は退屈だ。 | |
| Tom retired at 65. | トムは65歳で退職した。 | |
| Illness forced him to give up school. | 病気のため、彼はやむを得ず退学した。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |