Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please tell me how to delete my Facebook account. | フェイスブックを退会する方法を教えてください。 | |
| I must excuse myself from the task, because I am unequal to it. | 私はその仕事を辞退しなければならないなぜならそれに私は耐えられないからです。 | |
| This novel is boring. | この小説は退屈だ。 | |
| The show was so boring that Ann and I fell asleep. | 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 | |
| Sudden decrease in appetite is sometimes a sign of illness. | 食欲が急に減退するのは病気の兆候である事がある。 | |
| I guessed that he was an ex-serviceman. | 彼は退役軍人ではないかと思った。 | |
| As a matter of fact, his lecture was boring. | 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 | |
| I dismissed the protest. | 私はその抗議を退けた。 | |
| My uncle is a veteran of the Vietnam War. | 私の叔父はベトナム戦争の退役軍人だ。 | |
| I retired last year. | 私は昨年退職しました。 | |
| His speech irritates me. | 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 | |
| The man held on to his job stubbornly and would not retire. | その男は頑としてその職にしがみつき、決して退職しようとはしなかった。 | |
| His speech bored me. | 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 | |
| It was his narrative that bored me to death. | 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 | |
| How boring this game is! | この試合は何と退屈なのだろう。 | |
| He retired from office. | 彼は役職から退いた。 | |
| I retired last year. | 私は去年退職しました。 | |
| I'm bored. | 退屈だな~。 | |
| No gratuity accepted. | お心付けはご辞退いたします。 | |
| We rid his house of mice. | われわれは彼の家のねずみを退治した。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| The company appealed for people to take voluntary resignation. | 会社は退職者を募った。 | |
| I was uncertain whether to advance or to retreat. | 進むべきか退くべきか、はっきりとはわからなかった。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| Once I retire, I will dedicate all my time to Tatoeba. | 退職した暁には全ての時間をタトエバに捧げよう。 | |
| He found the party was rather slow. | 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 | |
| They booted him out of school for not studying. | 彼らは彼を勉強しないので退学させた。 | |
| He started gardening after his retirement. | 退職後、彼はガーデニングを始めた。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| Please turn off the light before leaving the room. | 退室の際は消灯してください。 | |
| If it weren't for music, the world would be a dull place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| Not to advance is to go back. | 前進しないことは後退につながる。 | |
| The trumpets sounded the retreat. | 退却のラッパが鳴った。 | |
| The latter half of the drama was a little dull. | その芝居の後半は少し退屈だった。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| She found it dull living in the country. | 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 | |
| I found myself bored by the book. | 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 | |
| Life in a small town is boring. | 小さな町の生活は退屈だ。 | |
| His speech got awfully boring. | 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 | |
| She was very bored during the lecture. | 講義の間、彼女はとても退屈だった。 | |
| What makes life dreary is the want of motivation. | 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 | |
| Please turn off the lights when you leave the room. | 退室の際は消灯してください。 | |
| Ought he to be forced out of the presidency? | 彼は大統領の職から強制的に退くべきか。 | |
| He wasn't earning a large salary when he retired. | 退職したとき、彼はたいした給料をもらっていなかった。 | |
| I bought an eight-acre farm for my retirement. | 私は退職後のために8エーカーの農場を買った。 | |
| The patient was discharged from hospital. | 患者は退院した。 | |
| My father retired to make way for younger people. | 父は若い人たちに道を譲って退職した。 | |
| That child got bored. | その子は退屈した。 | |
| We've had four retirements this year. | 今年は退職が4件あった。 | |
| He bowed out as engineer. | 彼は技師を引退した。 | |
| My father will retire at the age of sixty. | 父は60歳で退職するでしょう。 | |
| The old man beguiled the weary day with cards. | 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 | |
| No wonder the retirement years are often referred to as the golden years. | 退職後の年月が黄金の年月と呼ばれるのも不思議ではない。 | |
| Japan seceded from the League of Nations in 1933. | 日本は国際連盟から1933年に脱退した。 | |
| I bought an eight-acre farm for my retirement. | 私は退職後のために9800坪の農場を買った。 | |
| The speech was so boring that they went away one by one. | 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 | |
| Bored now. | 退屈だなあ。 | |
| This novel bores me. | この小説は退屈だ。 | |
| Social conditions are going backward rather than forward. | 社会情勢は前進というより後退している。 | |
| Illness forced him to give up school. | 病気のため、彼はやむを得ず退学した。 | |
| She may have to quit her job next month. | 彼女は来月退職しなければならないかもしれません。 | |
| Most people retire at the age of sixty. | たいていの人は60歳で退職する。 | |
| She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. | 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 | |
| Listening to him, she got tired. | 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 | |
| Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. | 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 | |
| He resigned himself to spending a boring evening. | 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 | |
| I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. | 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 | |
| You will never get bored in her company. | 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 | |
| The mistake hastened his retirement. | その失敗が彼の引退を早めた。 | |
| He dropped out of school in his second year. | 彼は2年生のとき学校を中退した。 | |
| Tom just sat there looking bored. | トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決めたことにわたしたちは皆驚いた。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| Will she be able to leave the hospital next week? | 彼女は来週退院できるでしょうか。 | |
| I want to excuse myself from the work. | 私はその仕事を辞退したい。 | |
| Now, quit being so blasé about this. | そんな退屈そうな顔しないの。 | |
| He will take over the business when his father retires. | お父さんが引退なさるときにはあの人が後を継ぐのです。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| The audience looked bored. | 聴衆は退屈そうだった。 | |
| Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. | 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 | |
| It was the teacher's narrative that bored me to death. | 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 | |
| The bowling shop's opening ceremony was boring. | ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 | |
| My father retired at the age of 65. | 父は65歳で退職した。 | |
| The boy was expelled from music school when he was 12. | 少年は十二才で音楽学校を退学させられた。 | |
| His jokes are always flat. | 彼のジョークはいつも退屈だ。 | |
| After I sign these release papers, you'll be on your way. | 私がこの退院承諾書にサインしたら、もう帰ってもいいですか。 | |
| I'm going to clock out early today. | 今日は早めに退出するつもりだ。 | |
| It was such a boring speech that I fell asleep. | それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 | |
| Professor Jones retires next year. | ジョーンズ教授は来年退官されます。 | |
| But being bored is also fun in a way. | しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 | |
| My father retired from his job several years ago. | 父は数年前に仕事から退職した。 | |
| She drew back when she saw a snake. | 彼女は蛇を見て退いた。 | |
| The three batters were struck out quickly. | 三者凡退となった。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| I would like to excuse myself from receiving the Akutagawa Prize. | 芥川賞の受賞を辞退したいのですが。 | |
| At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. | この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 | |
| I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. | 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 | |
| I bought a small lot on the hillside in Southern France where I plan to build a retirement home. | 退職後の家を建てようと、南フランスの丘のに小さな土地を買った。 | |