Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
You may as well withdraw from the club right away.
君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
Don't try to duck out early. Where's your sense of responsibility?
勝手に早退するなんて、あまりに無責任だよ。
Suffering from terminal cancer, he was thrown out of a certain veteran hospital in New York three times because he adamantly rejected blood transfusions.
If we continue like this, it's as clear as day that the Japan of five years on will be in decline.
このまま行くと、5年後日本が衰退しているのは、火を見るより明らかである。
He has gotten better, so he'll soon be able to leave the hospital.
彼はとてもよくなったから、やがて退院できるだろう。
The decline can be traced to the 1950s.
その衰退はざっと1950年代までさかのぼる事が出来る。
No gratuity accepted.
お心付けはご辞退いたします。
If we pay the rent to the landlady, we won't have any money for food; we are between the devil and the deep blue sea.
家主に家賃を払えば、食物を買う金がなくなる。進退きわまったというところだ。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
I flunked out of school.
私は学校を退学になった。
You are expected to put out lamps and heaters before you leave the office.
退社前に電灯や暖房器を消すことになっている。
She had to withdraw her son from the club.
彼女は息子をそのクラブから脱退させなければならなかった。
Public opinion obliged him to retire.
世論のために彼は引退をよぎなくされた。
The troops were retired from the front lines.
その部隊は戦線から撤退させられた。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
May I leave school early today?
今日は学校を早退してもいいでしょうか。
I can't quit it, it's my personality.
退くのは無理、だって私の本質だ。
He retired to his hometown, where he lived a quiet life.
彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。
Tom was caught cheating on the exam and was expelled from school.
トムはテストでカンニングが見つかって退学になった。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
Ought he to be forced out of the presidency?
彼は大統領の職から強制的に退くべきか。
The company appealed for people to take voluntary resignation.
会社は退職者を募った。
By the time he retires, my father will have worked for almost thirty years.
私の父は退職するころまでには、ほとんど30年間働いたことになる。
I bought a small lot on the hillside in Southern France where I plan to build a retirement home.
退職後の家を建てようと、南フランスの丘のに小さな土地を買った。
I dropped out of school when I was in the 7th grade.
私は中二で学校を退学した。
She is constantly in and out of hospital.
彼女は入院退院を繰り返している。
He found the party was rather slow.
彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
With the money Mr Johnson had saved, he would be able to live high on the hog when he retired.
ジョンソンさんは蓄えてきたお金で退職してからもぜいたくに暮らせるだろう。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
He retired on account of poor health.
健康がすぐれないので彼は退職した。
He wasn't earning a large salary when he retired.
退職したとき、彼はたいした給料をもらっていなかった。
Japan is still struggling to emerge from recession.
日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。
I retired last year.
私は昨年退職しました。
The company presented him with a gold watch on the day he retired.
その会社は彼が退職した日に彼に金時計を贈った。
The slugger was easily put out.
強打者が簡単に凡退した。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.