Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They gave me a vase on my retirement. 私の退職のとき皆は花瓶を贈ってくれた。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 I bought a small lot on the hillside in Southern France where I plan to build a retirement home. 退職後の家を建てようと、南フランスの丘のに小さな土地を買った。 My father retired to make way for younger people. 父は若い人たちに道を譲って退職した。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 Professor Jones retires next year. ジョーンズ教授は来年退官されます。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 If we pay the rent to the landlady, we won't have any money for food; we are between the devil and the deep blue sea. 家主に家賃を払えば、食物を買う金がなくなる。進退きわまったというところだ。 You may as well withdraw from the club right away. 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 But it's the rhetoric of failure. そいつは衰退のレトリックというものだ。 We got rid of the mice in his house. われわれは彼の家のねずみを退治した。 By the time he retires, my father will have worked for almost thirty years. 私の父は退職するころまでには、ほとんど30年間働いたことになる。 He bowed out as engineer. 彼は技師を引退した。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 I dropped out of school when I was in the 7th grade. 私は中二で学校を退学した。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 You may leave your seat at will. 随時に退席してもかまいません。 The economy has entered a recession. 経済は景気後退期に入った。 He took to fishing after retirement. 彼は退職後つりにこり始めた。 He has retired, but he is still an actual leader. 彼は引退したが、いまだに事実上指導者である。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 I'm bored. 退屈だな~。 Before he retired, he had handed over charge of his office. 退職する前に彼は事務を渡した。 I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 Bored now. 退屈だなあ。 It is unlikely that this indictment will lead to his deportation. この告訴を彼の国外退去につながることはおそらくないであろう。 The teacher was really upset and threw Johnny out of class. 怒った先生はジョニー君を教室から退室させました。 He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down. 出処進退の潔さをわきまえている、と彼は言っているけれど、いざとなったらどうだかね。 She is constantly in and out of hospital. 彼女は入院退院を繰り返している。 Public opinion obliged him to retire. 世論のために彼は引退をよぎなくされた。 He was hounded into quitting. 彼はしつこく退職を迫られました。 I retired last year. 私は去年退職しました。 Japan seceded from the League of Nations in 1933. 日本は国際連盟から1933年に脱退した。 The company appealed for people to take voluntary resignation. 会社は退職者を募った。 They demanded that the president resign. 彼らは社長に退陣するよう求めた。 No wonder the retirement years are often referred to as the golden years. 退職後の年月が黄金の年月と呼ばれるのも不思議ではない。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 My father will retire at the age of sixty. 父は60歳で退職するでしょう。 The defeated army retreated from the country. 敗北した軍はその国から撤退した。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 My father retired at the age of 65. 父は65歳で退職した。 Please turn off the light before leaving the room. 退室の際は消灯してください。 His plan was discarded. 彼の計画は退けられた。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 When he retired, his son took over his business. 彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。 We can't sit there looking wistfully on as this city falls into decay. このまま町が衰退していくのを指をくわえて見ているわけにはいかない。 If we continue like this, it's as clear as day that the Japan of five years on will be in decline. このまま行くと、5年後日本が衰退しているのは、火を見るより明らかである。 When John retired, his son took over his business. ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。 The patient was discharged from hospital. 患者は退院した。 By the time he retires, my father will have worked for almost thirty years. 私の父は、退職するまでには、ほとんど30年間働いたことになる。 The people could repel the invasion. 人々は侵略を撃退することができた。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 His decision to retire surprised all of us. 彼が引退を決めたことにわたしたちは皆驚いた。 The company presented him with a gold watch on the day he retired. その会社は彼が退職した日に彼に金時計を贈った。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 The three batters were struck out quickly. 三者凡退となった。 He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 If she continues to live with a man she doesn't love for his money, the day will come when she will despair and be in dire straits. お金のために、愛してもいない男との生活をつづけるならば、すっかり失望して、進退きわまる時が将来やってくることだろう。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 They wanted to know on what grounds he wished to quit. 彼らはなぜ彼が退職したいのか理由を知りたがった。 The trumpets sounded the retreat. 退却のラッパが鳴った。 This novel bores me. この小説は退屈だ。 In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 He retired on account of poor health. 健康がすぐれないので彼は退職した。 On his father's retirement he took over the business. 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 Tom was expelled from school for breaking school rules. トムは校則を破って退学になった。 There's a huge spider in the room! Quick, exterminate it! 大きな蜘蛛が部屋にいるの!早く退治してちょうだい! My grandfather has retired because he's grown old. 祖父は年を取ってきたので引退した。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 I want you to take over the plan after my retirement. 私の退職後は君にこの計画を引き継いでほしい。 With the money Mr Johnson had saved, he would be able to live high on the hog when he retired. ジョンソンさんは蓄えてきたお金で退職してからもぜいたくに暮らせるだろう。 You may leave your seat at will. 随意に退席して結構です。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 His income was diminished by half after retirement. 彼の収入は退職後半減した。 I bought an eight-acre farm for my retirement. 私は退職後のために9800坪の農場を買った。 You look bored. 君は退屈そうだ。 The teacher did not permit the students to leave the lecture hall. 先生は生徒達に講義室を退出させなかった。 A farewell party was held in honor of the retiring executive. 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 Please turn off the lights when you leave the room. 退室の際は消灯してください。 My father retired from his job several years ago. 父は数年前に仕事から退職した。 Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 I do not want to reject this claim. この訴えを退けたくはない。 He retired to his hometown, where he lived a quiet life. 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 We should sometimes pause to think. われわれはときどき一歩退いて考えなければならない。 Of course, many senior citizens are happy with retirement. もちろん年輩者の中には、退職を喜ぶ人も多い。 He decided neither to advance nor to retreat. 彼は前進も後退もすまいと決めた。 He will take over the business when his father retires. お父さんが引退なさるときにはあの人が後を継ぐのです。 He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。