Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| While she was out the thief got away with her jewels. | 彼女が留守の間に泥棒は宝石を持って逃げた。 | |
| As soon as he caught sight of a policeman, he ran away. | 彼は警察官を見つけるやいなや逃げて行った。 | |
| He lied his way out of it. | 彼はうそを言ってうまく逃げた。 | |
| The thief ran away. | その泥棒は逃げた。 | |
| Fox missed a chance to be a movie star. | フォックスは、映画スターになる機会を逃した。 | |
| Mummy and I moved into the hall. | ママと私はホールに逃げたのよ。 | |
| Saying you can't do the job because you're too busy is just a cop out. | 忙しいからその仕事ができないというのは単なる言い逃れじゃないか。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following. | 仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。 | |
| There are five ways to emancipate themselves from the bond of worldly passions. | この煩悩のきずなから逃れるには五つの方法がある。 | |
| This time I'll let it slide. | 今回は見逃してあげますよ。 | |
| They look just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| I ran away in a hurry. | 私はあわてて逃げた。 | |
| Don't you go away. | 逃げるな。 | |
| If a fire should break out, I would make off with my flute. | もし火事が起きたら、私はフルートをもって逃げるだろう。 | |
| When bears sleep or lie down, their postures depend on whether they want to get rid of heat or conserve it. | 熊が眠ったり横になるとき、その姿勢は熱を逃したいのか保ちたいのかによる。 | |
| They gave him a chance to escape. | 彼等は彼に逃げるきっかけを与えた。 | |
| The boy ran away. | その少年は逃げて行った。 | |
| A boy made off with some money. | 少年がいくらかお金を持って逃走した。 | |
| Some children resort to suicide in order to escape from unbearable pressure. | 耐えられない圧迫から逃れるために自殺に走る子供たちもいる。 | |
| Unable to bear her miseries, she ran away from her husband. | みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。 | |
| He cried out and ran away. | 彼は悲鳴をあげて逃げて行った。 | |
| Gun makers have been able to escape responsibility for firearm violence. | 銃器メーカーは小火器による暴力事件に対する責任を逃れてきた。 | |
| The thief ran away at the sight of a policeman. | その泥棒は警官を見て逃げ出した。 | |
| They sought to punish him for his crime but he escaped. | 彼は罪を犯したので罰を加えようとしたが、彼は逃走した。 | |
| They fled in all directions. | 彼らは四方八方に逃げた。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 | |
| They run like pigs from a gun. | 彼らは銃でねらわれ豚のように逃げ回る。 | |
| She started screaming, and I ran away. | 彼女は叫び出して、私は逃げだしました。 | |
| The alternative possibilities were resistance and flight. | できることは抵抗か逃亡か二つに一つだった。 | |
| Along with his children he fled the country. | 子供たちと一緒に彼はその国から逃げ出した。 | |
| He made promise after promise and then sought to get out of them. | 彼はさらに約束を重ねて逃れようとした。 | |
| They had a narrow escape under cover of darkness. | 彼らは夜陰に乗じてかろうじて逃れる事ができた。 | |
| "Er, Karin ..., shouldn't we call it a night soon?" "No! No quitting while ahead! Next time I'll win for sure!" | 「あの、かりんさん・・・、そろそろお開きにしませんか?」「駄目、勝ち逃げ禁止!今度こそボクが勝つの!」 | |
| "What will we do if we miss the last train?" "How about waiting until morning at an internet café or somewhere else?" | 「終電逃したらどうしよう?」「ネカフェかどっかで朝まで過ごすか」 | |
| When they are in danger, they run away. | 危険な状態にあるとき、彼らは逃げます。 | |
| I tried to escape. | 私は逃げようとした。 | |
| He ran away at the sight of a police patrol. | パトカーを見て彼は逃げた。 | |
| You're off the hook this time. | 今回は見逃してあげますよ。 | |
| It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. | ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 | |
| My own house was an eyesore, but it was a small eyesore, and it had been overlooked. | ぼくの家は目障りだったけれど、小さな目障りだったから、見逃されていた。 | |
| They fled in all possible directions. | 彼らは四方へ逃げた。 | |
| He turned his tail and ran. | 彼は尻尾を巻いて逃げた。 | |
| The thief snatched the woman's handbag and took to his heels. | 泥棒はその女性のハンドバッグをひったくって逃げた。 | |
| The thief ran away at the sight of a detective. | その泥棒は刑事を見ると走って逃げた。 | |
| He admitted his eagerness to escape from here. | 彼はここから逃げ出したがっていることを認めた。 | |
| He tried to put me off with more promises. | 彼はさらに約束を重ねて逃れようとした。 | |
| Fall from reality. | 現実から逃げ出す。 | |
| You mustn't miss seeing this wonderful film. | こんな素晴らしい映画を見逃してはいけませんよ。 | |
| He ran away at the sight of the policeman. | 彼は警官の姿を見ると逃げた。 | |
| I caught sight of him escaping from that shop. | 僕は彼があの店から逃げて行くのを見つけた。 | |
| The policeman caught fleeing thief by the arm. | 警官は逃げる泥棒の腕をつかんだ。 | |
| She wanted to get away from everyday life. | 彼女は日常生活から逃げ出したかった。 | |
| A deer ran for its life. | 鹿は命懸けで逃げた。 | |
| Everyone has his intellectual desire; mine is to escape life as I know it. | 誰にも知的な願いがあるが、私の願いは私が知っているような人生から逃避することである。 | |
| The police are certain to get him in the end wherever he may go. | 警察は彼がどこに逃げようと捕まえるだろう。 | |
| A large animal fled from the zoo. | ある大型動物がその動物園から逃げ出した。 | |
| Tom missed the opportunity for a promotion. | トムは昇進の機会を逃した。 | |
| I love baseball, and have hardly missed seeing any big games. | 野球が大好きで大試合はまず見逃したことはない。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| He fled lest he should be arrested. | つかまるといけないと思って逃げた。 | |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 | |
| You had better get away from here at once. | 君はここからすぐに逃げたほうがよい。 | |
| They falsified the account balances to evade the tax. | 彼らは税金を逃れるために帳じりをごまかした。 | |
| As soon as he caught sight of a policeman, he ran away. | 彼は警察官を見るや否や逃げて行った。 | |
| The police are in pursuit of the runaway. | 警察は、逃亡者を追跡している。 | |
| It seems that there was no way out of difficulty. | 困難から逃れる方法はないように思われた。 | |
| She gave a small cry of alarm and fled to the bathroom. | 彼女は小さな驚きの悲鳴を上げると、浴室に逃げて行った。 | |
| My monkey ran away! | 僕の猿が逃げちゃった! | |
| The dog ran off as fast as it could. | 犬は一目散に逃げ出した。 | |
| The thief ran away. | どろぼうは逃げた。 | |
| His attempt to escape was successful. | 彼の逃亡の試みはうまくいった。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| You can't fight a good fight with such a defeatist attitude. | そんな逃げ腰では戦いはできないね。 | |
| We tied him up so that he wouldn't be able to escape. | 逃げられないように彼をきつくしばった。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| Hardly had he seen me when he ran away. | 彼は私を見るとすぐに逃げた。 | |
| Seeing a policeman, he ran away. | 警官を見て逃げ出した。 | |
| As soon as he saw me, he ran away. | 彼は私を見るとすぐに逃げていった。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| The girl made off with her employer's money. | その少女は雇主の金をもって逃げた。 | |
| He attempted to escape. | 彼は逃亡を図った。 | |
| Down it came and away went the day. | それが落ちてきて犬が逃げて行った。 | |
| He wasn't about to pass up that once-in-a-lifetime chance. | 彼はその千載一遇のチャンスを逃さなかった。 | |
| You can't escape from reality. | 現実から逃げることはできない。 | |
| She ran away with the eggs. | 彼女は卵を持ち逃げした。 | |
| Go away before they see you here. | 奴らに見つかる前に逃げろ。 | |
| He ran away as soon as he saw me. | 彼は私を見るとすぐ逃げ去った。 | |
| A big animal ran away from the zoo. | 大きな動物が動物園から逃げた。 | |
| You had better avail yourself of this opportunity. | このチャンスを逃す手はないよ。 | |
| The police caught sight of the criminal running away. | その警官は犯人が逃げるのを見つけた。 | |
| We're getting out of here. The cops are coming. | 逃げよう。サツが来てる。 | |
| Takashi said he wasn't afraid of ghosts, but when he heard some sounds from the supposedly empty second floor, he quickly scrambled away. | お化けなんてこわくないと言っていたタカシだが、誰もいないはずの2階で物音がした途端、すたこらさっさと逃げ出した。 | |
| He ran away when he saw me. | 彼は私を見ると逃げた。 | |
| I missed it inadvertently. | うかつにもそれを見逃してしまった。 | |
| "Kai dear! I'm really sad! Having my first experience in this way." "Eh?" "Skip-ping-town." | 「カイちゃんよー、お姉ちゃんはスゴク悲しいよー。こんなことで人生初体験だよ」「え?」「夜・逃・げ」 | |
| The girl let the bird loose. | 少女は鳥を逃がしてやった。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| The moment he saw us, he ran away. | 彼は、私たちを見るとすぐ逃げた。 | |