Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The moment he saw me he ran away. | 彼は私を見るやいなや逃げた。 | |
| I had no chance to escape. | 逃げるすきがなかった。 | |
| Unfortunately, I missed seeing the movie. | あいにくその映画を見逃してしまった。 | |
| He had no other resource but to run away. | 彼は逃げる以外手だてがなかった。 | |
| They falsified the account balances to evade the tax. | 彼らは税金を逃れるために帳じりをごまかした。 | |
| You should not miss the opportunity to see it. | あなたはそれを見る機会を逃すべきではない。 | |
| Don't you go away. | 逃げるな。 | |
| When he saw me, he ran away. | 私の姿を見ると彼は逃げた。 | |
| If you don't hurry, you'll miss the last train. | 急がないと終電逃すよ。 | |
| He managed to escape. | 彼はどうにか逃げる事が出来た。 | |
| The small dog tried to get away. | その小さな犬は逃げようとしました。 | |
| She gave a small cry of alarm and fled to the bathroom. | 彼女は小さな驚きの悲鳴を上げると、浴室に逃げて行った。 | |
| Fortunately, they escaped the danger. | 幸いにも彼らは危険から逃れた。 | |
| The boy ran away when he saw me. | 少年は私を見ると逃げた。 | |
| He admitted his eagerness to escape from here. | 彼はここから逃げ出したがっていることを認めた。 | |
| He ran away for his life. | 彼は命からがら逃げた。 | |
| As soon as the door opened, they ran away. | ドアが開くとすぐに、彼らは逃げ出しました。 | |
| The thieves tied him up and escaped through the window. | 盗賊は彼を縛り上げて窓から逃走した。 | |
| The man got away from the city. | その男は町から逃げ出した。 | |
| They fled the town after the earthquake. | 彼らは地震のあとその町から逃げ出した。 | |
| Go straight and you will find it. You can not miss it. | まっすぐ行けばわかります。見逃すことはありませんよ。 | |
| Don't try to pass the buck. | 責任逃れをするな。 | |
| As soon as he caught sight of a policeman, he ran away. | 彼は警察官を見つけるやいなや逃げて行った。 | |
| The thief made off with the woman's handbag. | 泥棒はその婦人のハンドバッグを取って逃げた。 | |
| She fled for fear of being caught. | 彼女はつかまるといけないので逃げた。 | |
| The moment he caught sight of me, he ran away. | 彼は私を見つけるやいなや逃げて行った。 | |
| No sooner had the girl caught sight of the monster than she ran away. | その少女は怪物の姿を見るやいなや逃げ出した。 | |
| You can't miss it. | 見逃すことはありませんよ。 | |
| It is feared that those citizens now present will run away. | 今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。 | |
| You're off the hook this time. | 今回は見逃してあげますよ。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| The building is on your right. You can't miss it. | その建物は右側にあります。見逃しっこありません。 | |
| Along with his children he fled the country. | 子供たちと一緒に彼はその国から逃げ出した。 | |
| In case of fire, I would grab my flute and escape. | もし火事が起きたら、私はフルートをもって逃げるだろう。 | |
| When we saw the animal so near us, we ran away in terror. | その動物をそんなに近くで見た時、私達は恐怖で逃げた。 | |
| Flee never so fast you cannot flee your fortune. | どんなに速く走っても、自分の運命から逃げ切ることはできない。 | |
| My friends are my estate. Forgive me then the avarice to hoard them. | 私の友人は私の財産だ。ですので友人を蓄えたがる私の貪欲さを見逃してください。 | |
| The guy jumped his bill at the restaurant. | 男はレストランで食い逃げした。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| He got away with her watch. | 彼は彼女の時計を持ち逃げした。 | |
| He had a narrow escape from being hit by the truck. | 彼はかろうじてトラックにぶつけられるのを逃れた。 | |
| As soon as he saw the policeman, he ran away. | 彼は警官を見るや否や逃亡した。 | |
| He tried to argue the matter away. | 彼はその問題をうまく言い逃れようとした。 | |
| The prisoner who escaped is still at large. | 逃走した囚人はまだ捕まっていない。 | |
| How can you believe that she made away with the papers? | どうして君は彼女が書類を持ち逃げしたなんて思えるの。 | |
| To us, school was a place to get away from as soon as possible. | 私たちにとって学校は、できるだけ早く逃げ出したい場所だった。 | |
| You had better avail yourself of this opportunity. | このチャンスを逃す手はないよ。 | |
| With a scream the spectators scattered. | 観客は金切り声を上げて逃げ去った。 | |
| He ran away at the sight of a police patrol. | パトカーを見て彼は逃げた。 | |
| The man left the restaurant without paying his bill. | 男はレストランで食い逃げした。 | |
| Unable to bear her miseries, she ran away from her husband. | みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。 | |
| The police followed a red herring while they let the true criminal escape. | 警察が追っていたのは替え玉で、その間に真犯人を逃してしまった。 | |
| A convict has escaped from prison. | 囚人が牢獄から逃げた。 | |
| At the age of seventeen, he fled his native village. | 彼は17歳のときに自分の生まれた村を逃げ出した。 | |
| He absconded with the money. | 彼はその金を持ち逃げした。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 | |
| He made an excuse just to suit the occasion. | 彼はその場逃れの言い訳をした。 | |
| Saying you can't do the job because you're too busy is just a cop out. | 忙しいからその仕事ができないというのは単なる言い逃れじゃないか。 | |
| The thief ran away. | どろぼうは逃げた。 | |
| I want to disappear somewhere! I tend to feel like that in sultry summers. | どこかへ逃避行したい―。蒸し暑い夏はそんな気分になりがち。 | |
| Down it came and away went the day. | それが落ちてきて犬が逃げて行った。 | |
| I ran away without saying anything because I didn't want to lose our love. | 何も言わずに逃げ出したのは愛を失いたくなかったから。 | |
| You're just running away from life's problems. | 君はただ人生の問題から逃げているだけだよ。 | |
| The checked player must find a way for the king to escape and block the check. | 王手をかけられたほうは、玉を逃げるなどの方法で王手を防がねばなりません。 | |
| Holding an eel too fast is the way to let her escape. | あまりしっかりうなぎを握ると、かえって逃げられる。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| I caught sight of the boy escaping from the classroom. | 僕は少年が教室から逃げていくのを見つけた。 | |
| The thief snatched the woman's handbag and took to his heels. | 泥棒はその女性のハンドバッグをひったくって逃げた。 | |
| They fled in all possible directions. | 彼らは四方へ逃げた。 | |
| Five prisoners were recaptured, but three others are still at large. | 5人の囚人は捕まったが、残り3人は今も逃走中だ。 | |
| Sensing danger, he ran away. | 危険を察知して彼は逃げた。 | |
| None can get away from death. | 誰も死から逃れることはできない。 | |
| Damn it! He's escaped me again. | チクショウ! また彼に逃げられた。 | |
| All the boys ran away. | すべての少年たちは逃げた。 | |
| Why did you run away? | どうして逃げたの。 | |
| He ran away at the sight of the policeman. | 彼は警官の姿を見ると逃げた。 | |
| She ran away with the eggs. | 彼女は卵を持ち逃げした。 | |
| The girl let the bird loose. | 少女は鳥を逃がしてやった。 | |
| He was deeply in debt. And he and his family skipped town. | 彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。 | |
| He got away disguised as a policeman. | 彼は警官に変装して逃げた。 | |
| I'll let you off this time, but I don't ever want to catch you stealing again. | 今度は見逃してやるが、またお前を盗みの現行犯で捕らえたくないもんだね。 | |
| A loophole in the law allowed him to escape prosecution. | 法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。 | |
| As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility. | この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。 | |
| Seeing a policeman, he ran away. | 警官を見て逃げ出した。 | |
| They abandoned the sinking ship. | 彼らは沈みゆく船を見捨てて逃げた。 | |
| I ran away from the training camp. | 私は合宿所から逃げ出した。 | |
| The police are certain to get him in the end wherever he may go. | 警察は彼がどこに逃げようと捕まえるだろう。 | |
| Make hay while the sun shines. | チャンスを逃すな。 | |
| Did you see anyone run away? | 誰かが逃げるのを見ましたか。 | |
| He admitted that he wanted to escape from here. | 彼はここから逃げ出したがっていることを認めた。 | |
| While she was out the thief got away with her jewels. | 彼女が留守の間に泥棒は宝石を持って逃げた。 | |
| No sooner had he seen me than he began to run away. | 私を見るとすぐに、彼は逃げ出した。 | |
| I love baseball, and have hardly missed seeing any big games. | 野球が大好きで大試合はまず見逃したことはない。 | |
| They're just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| By good fortune, they escaped. | 運よく彼らは逃れることができた。 | |
| I hankered to get out of the city for a weekend. | 週末には町から逃れたいとしきりに思った。 | |
| Scarcely had the dog seen me when it ran away. | 犬は私を見ると逃げて行った。 | |
| You must not get away from reality. | 現実から逃げてはいけないよ。 | |
| It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. | ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 | |
| He ran away in the direction of the wood. | 彼は森のほうへ逃走した。 | |