Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was late for the meeting with the result that I missed the most important part. | 私は会議に遅れたので、最も大切な部分を聞き逃がしてしまった。 | |
| In case of fire, I would grab my flute and escape. | もし火事が起きたら、私はフルートをもって逃げるだろう。 | |
| The police are certain to get him in the end wherever he may go. | 警察は彼がどこに逃げようと捕まえるだろう。 | |
| The prisoner escaped under cover of night. | 犯人は夜陰に乗じて逃亡した。 | |
| If you don't hurry, you'll miss the last train. | 急がないと終電逃すよ。 | |
| The thief snatched the woman's handbag and took to his heels. | 泥棒はその女性のハンドバッグをひったくって逃げた。 | |
| Fire! Run! | 火事だ!逃げろ! | |
| They fled the town after the earthquake. | 彼らは地震のあとその町から逃げ出した。 | |
| When the teacher started shouting, they dropped what they were doing and ran out. | 先生が怒鳴り始めると生徒たちは一切をすっぽかして逃げ出した。 | |
| Why did he run away? | なぜ彼は逃げたのですか。 | |
| This is too good a chance to lose. | これは逃すのはもったいないチャンスだ。 | |
| He ran away so he wouldn't be caught. | つかまるといけないと思って逃げた。 | |
| His anger was so great that I ran away. | 彼の怒りがすごかったので私は逃げ出した。 | |
| How can you believe that she made away with the papers? | どうして君は彼女が書類を持ち逃げしたなんて思えるの。 | |
| There's no escape for her. | 彼女に逃げ道はない。 | |
| Tom missed the last train. | トムは終電を逃した。 | |
| He made promise after promise and then sought to get out of them. | 彼はさらに約束を重ねて逃れようとした。 | |
| I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following. | 仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。 | |
| I won't let you escape. | 逃すわけない。 | |
| The child flew for his life. | その子は命からがら逃げた。 | |
| He made an excuse just to suit the occasion. | 彼はその場逃れの言い訳をした。 | |
| He tried to put me off with more promises. | 彼はさらに約束を重ねて逃れようとした。 | |
| I sometimes escape from my office and have a cup of coffee. | 私は時々、私のオフィスから逃げ出してコーヒーを飲みます。 | |
| I tried to escape. | 私は逃げようとした。 | |
| The man got away from the city. | その男は町から逃亡した。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | このようなミスは見逃しやすい。 | |
| Scarcely had the dog seen me before in ran away. | その犬は私の姿を見るやいなや逃げて行った。 | |
| Sensing danger, he ran away. | 危険を察知して彼は逃げた。 | |
| There are five ways to emancipate themselves from the bond of worldly passions. | この煩悩のきずなから逃れるには五つの方法がある。 | |
| The man got away from the city. | その男は町から逃げ出した。 | |
| Scarcely had the dog seen me when it ran away. | 犬は私を見ると逃げて行った。 | |
| Make sure that the dog does not escape. | その犬が逃げないようにしなさい。 | |
| No sooner had he seen me than he ran away. | 私の姿を見るやいなや、彼は逃げ出した。 | |
| He ran away in the direction of the wood. | 彼は森のほうへ逃走した。 | |
| He took to drinking after his wife left him. | 妻に逃げられてから彼は酒を飲むようになった。 | |
| The dog ran away at the sight of me. | その犬は私を見て逃げ出した。 | |
| I ran away without saying anything because I didn't want to lose our love. | 何も言わずに逃げ出したのは愛を失いたくなかったから。 | |
| With a scream the spectators scattered. | 観客は金切り声を上げて逃げ去った。 | |
| He made a gesture to me to run away. | 彼は私に逃げろという合図をした。 | |
| Fox missed a chance to be a movie star. | フォックスは、映画スターになる機会を逃した。 | |
| The thieves ran away after it got dark. | 泥棒は暗くなってから逃げた。 | |
| The police balked the criminal's escape. | 警察は犯人の逃亡を妨げた。 | |
| Holding an eel too fast is the way to let her escape. | あまりしっかりうなぎを握ると、かえって逃げられる。 | |
| He had a narrow escape from being hit by the truck. | 彼はかろうじてトラックにぶつけられるのを逃れた。 | |
| He bolted away with all money. | 彼はお金を全部もって逃げた。 | |
| The boy ran away. | その少年は逃げて行った。 | |
| He escaped under cover of the darkness. | 彼は闇に紛れて逃げ出した。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機を逃がすな。 | |
| She started screaming, and I ran away. | 彼女は叫び出して、私は逃げだしました。 | |
| You must not miss seeing this wonderful film. | こんなすばらしい映画を見逃してはいけません。 | |
| A certain door-to-door salesman made a fool of a trusting old lady and went off with a lot of her money. | ある戸別訪問のセールスマンがお人好しの老婦人を馬鹿にして大金を持ち逃げした。 | |
| I ran for my life. | 私は必死になって逃げた。 | |
| He ran away with the money. | 彼はその金を持ち逃げした。 | |
| I was arrested for aiding in his escape. | 私は彼の逃亡助けたので逮捕された。 | |
| She took advantage of his confusion to escape. | 彼がうろたえてるすきにすかさず彼女は逃げた。 | |
| It is a pity that you should lose such a chance. | 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 | |
| I felt like running away. | 私は逃げ出したい気持ちだった。 | |
| Listen carefully, or you'll miss what he says. | よく聞かないと、彼の言う事を聞き逃しますよ。 | |
| The instant he saw the policeman, he ran away. | その警官の姿を見かけるや否や、彼は逃げ出した。 | |
| He lied his way out of it. | 彼はうそを言ってうまく逃げた。 | |
| You can't fight a good fight with such a defeatist attitude. | そんな逃げ腰では戦いはできないね。 | |
| As soon as he saw a policeman, he ran away. | 彼は警官を見るとすぐ、逃げた。 | |
| You should not miss the opportunity to see it. | あなたはそれを見る機会を逃すべきではない。 | |
| Nobody can escape death. | 誰もが死を逃れる事ができない。 | |
| Let the bird fly away. | 鳥を逃がしてやってください。 | |
| We had a narrow escape from the explosion. | 私たちはかろうじて爆発から逃れた。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| Tom ran for his life. | トムは必死に逃げた。 | |
| The thieves tied him up and escaped through the window. | 盗賊は彼を縛り上げて窓から逃走した。 | |
| He relies upon drink to escape from his worries. | 彼はいやなことから逃れるためにいつでも酒に頼る。 | |
| I ran for my life. | 私は命からがら逃げた。 | |
| Don't let opportunities pass by. | チャンスを逃すな。 | |
| I caught sight of him escaping from that shop. | 僕は彼があの店から逃げて行くのを見つけた。 | |
| The thief ran away in the direction of the station. | 泥棒は駅のほうへ逃げて行った。 | |
| I am sorry to have missed the TV program last night. | 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 | |
| Make hay while the sun shines. | チャンスを逃すな。 | |
| It's just too good to pass up. | これは絶対見逃せないよ。 | |
| Hardly had he seen me when he ran away. | 彼は私を見るとすぐ逃げた。 | |
| Go straight and you will find it. You can not miss it. | まっすぐ行けばわかります。見逃すことはありませんよ。 | |
| The deer ran for its life. | 鹿は命懸けで逃げた。 | |
| I ran away in a hurry. | 私はあわてて逃げた。 | |
| The building is on your right. You can't miss it. | その建物は右側にあります。見逃しっこありません。 | |
| I can't run away from the fascination of music. | 私は音楽の魅力から逃れることはできない。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| Why did you run away? | どうして逃げたの。 | |
| He escaped being run over by a hair's breadth. | 彼は間一髪でひかれるところを危うく逃れた。 | |
| He took to his heels when he saw a policeman. | 彼は警察官を見たとき、逃げ出した。 | |
| She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong. | 彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。 | |
| A large animal fled from the zoo. | ある大型動物がその動物園から逃げ出した。 | |
| They look just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| Those cowards ran away soon. | それらの臆病者たちはすぐに逃げてしまった。 | |
| She spoke slowly in case the students should miss her words. | 彼女は生徒たちが彼女の言葉を聞き逃すといけないからゆっくり話しました。 | |
| Nobody knows where he has escaped to. | 彼がどこに逃げたのか誰も知らない。 | |
| The robber ran away when the policeman saw him. | 泥棒は警官が見た時に逃げた。 | |
| He was so frightened that he ran for his life. | 非常に怖くなって彼は必死に逃げた。 | |
| This time I'll let it slide. | 今回は見逃してあげますよ。 | |
| Tom missed the opportunity for a promotion. | トムは昇進の機会を逃した。 | |
| He made for the door and tried to escape. | 彼は戸口の方へ向かった、そして逃げようとした。 | |
| While she was out, the thief got away with her jewels. | 彼女が外出している間に泥棒が宝石を持ち逃げした。 | |
| They run like pigs from a gun. | 彼らは銃でねらわれ豚のように逃げ回る。 | |