Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| At the sight of the dog, the cat ran off. | 犬を見ると猫は逃げ出した。 | |
| I missed it inadvertently. | うかつにもそれを見逃してしまった。 | |
| He ran away at the sight of a policeman. | 警官を見て彼は逃げ去った。 | |
| After our first attack, the enemy fled. | 我々の最初の攻撃で敵は逃走した。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機を逃がすな。 | |
| Five prisoners were recaptured, but three others are still at large. | 5人の囚人は捕まったが、残り3人は今も逃走中だ。 | |
| The police are certain to get him in the end wherever he may go. | 警察は彼がどこに逃げようと捕まえるだろう。 | |
| The thieves tied him up and escaped through the window. | 盗賊は彼を縛り上げて窓から逃走した。 | |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 | |
| He had no other resource but to run away. | 彼は逃げる以外手だてがなかった。 | |
| You just made me miss the perfect shot when you hollered. | お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。 | |
| The deer darted off in alarm. | 鹿は驚いて急いで逃げていった。 | |
| The hit-and-run driver, accompanied by his father, came and turned himself in the next day. | ひき逃げの犯人は翌日父親に伴われて自首してきました。 | |
| Hardly had he seen me when he ran away. | 彼は私を見るとすぐ逃げた。 | |
| She wanted to get away from everyday life. | 彼女は日常生活から逃げ出したかった。 | |
| You're just running away from life's problems. | 君はただ人生の問題から逃げているだけだよ。 | |
| He attempted to escape. | 彼は逃亡を図った。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| He tried to argue the matter away. | 彼はその問題をうまく言い逃れようとした。 | |
| There's no escape for her. | 彼女に逃げ道はない。 | |
| He ran away when he saw the policeman. | 彼は警官を見て逃げた。 | |
| The prisoner escaped under cover of night. | 犯人は夜陰に乗じて逃亡した。 | |
| The policeman caught the fleeing thief by the arm. | 警察は逃げる泥棒の腕をつかんだ。 | |
| Saying you can't do the job because you're too busy is just a cop out. | 忙しいからその仕事ができないというのは単なる言い逃れじゃないか。 | |
| A deer ran for its life. | 鹿は命懸けで逃げた。 | |
| Did you see anyone run away? | 誰かが逃げるのを見ましたか。 | |
| He ran away lest he should be seen. | 彼は見みられないように逃げた。 | |
| I was arrested for aiding in his escape. | 私は彼の逃亡助けたので逮捕された。 | |
| Tom missed the last train. | トムは終電を逃した。 | |
| I am sorry to have missed the TV program last night. | 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 | |
| To us, school was a place to get away from as soon as possible. | 私たちにとって学校は、できるだけ早く逃げ出したい場所だった。 | |
| She started screaming, and I ran away. | 彼女は叫び出して、私は逃げだしました。 | |
| I ran away in a hurry. | 私はあわてて逃げた。 | |
| Some boy is running away. | 誰か男の子が走って逃げている。 | |
| The instant he saw the policeman, he ran away. | 警官を見るやいなや、彼は逃げ出した。 | |
| Make hay while the sun shines. | チャンスを逃すな。 | |
| The child flew for his life. | その子は命からがら逃げた。 | |
| On hearing the sound, the dog rushed away. | その音を聞くやいなや、犬は逃げていきました。 | |
| Fox missed a chance to be a movie star. | フォックスは、映画スターになる機会を逃した。 | |
| A convict has escaped from prison. | 囚人が牢獄から逃げた。 | |
| Down it came and away went the day. | それが落ちてきて犬が逃げて行った。 | |
| I caught sight of the boy escaping from the classroom. | 僕は少年が教室から逃げていくのを見つけた。 | |
| They fled in all directions. | 彼らは四方八方に逃げた。 | |
| I rushed to turn on the TV so I wouldn't miss that game. | 私はその試合を見逃さないように、急いでテレビを付けた。 | |
| "Kai dear! I'm really sad! Having my first experience in this way." "Eh?" "Skip-ping-town." | 「カイちゃんよー、お姉ちゃんはスゴク悲しいよー。こんなことで人生初体験だよ」「え?」「夜・逃・げ」 | |
| Don't try to pass the buck. | 責任逃れをするな。 | |
| The thief ran away at the sight of a policeman. | 泥棒は警官を見て逃げ去った。 | |
| You can't fight a good fight with such a defeatist attitude. | そんな逃げ腰では戦いはできないね。 | |
| I was arrested for aiding in his escape. | 私は彼の逃亡を助けたので逮捕されました。 | |
| The thief got away with the money. | その泥棒は金を持って逃げた。 | |
| He was desperate to escape. | 彼は逃げようと必死だった。 | |
| Holding an eel too fast is the way to let her escape. | あまりしっかりうなぎを握ると、かえって逃げられる。 | |
| It's just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| I ran for my life. | 私は命からがら逃げた。 | |
| The small dog tried to get away. | その小さな犬は逃げようとしました。 | |
| He got away with her watch. | 彼は彼女の時計を持ち逃げした。 | |
| When he saw me, he ran away. | 私の姿を見ると彼は逃げた。 | |
| The president fled from the capital. | 大統領が首都から逃げ去りました。 | |
| She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong. | 彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。 | |
| The boy ran away without looking back. | 少年は後も見ないで逃げた。 | |
| I can't run away from the fascination of music. | 私は音楽の魅力から逃れることはできない。 | |
| The enemy fled in disorder from the battlefield. | 敵は戦場からちりぢりに逃げ去った。 | |
| They gave him a chance to escape. | 彼等は彼に逃げるきっかけを与えた。 | |
| Tom missed the opportunity for a promotion. | トムは昇進の機会を逃した。 | |
| Flee never so fast you cannot flee your fortune. | どんなに速く走っても、自分の運命から逃げ切ることはできない。 | |
| Now that I notice it, I have nowhere to run. | 気がつくと逃げ場はどこにもなかった。 | |
| He bolted away with all money. | 彼はお金を全部もって逃げた。 | |
| The policeman caught fleeing thief by the arm. | 警官は逃げる泥棒の腕をつかんだ。 | |
| He took to his heels when he saw a policeman. | 彼は警察官を見たとき、逃げ出した。 | |
| They run like pigs from a gun. | 彼らは銃でねらわれ豚のように逃げ回る。 | |
| They disguised themselves as fishermen and escaped in a boat. | 彼らは漁師に変装し船に乗って逃げた。 | |
| He ran for his life at the sight of the border guard. | 彼は国境警備兵の姿を見て命からがら逃げた。 | |
| All the boys ran away. | すべての少年たちは逃げた。 | |
| No sooner had he seen me than he began to run away. | 私を見るとすぐに、彼は逃げ出した。 | |
| If you don't hurry, you'll miss the last train. | 急がないと終電逃すよ。 | |
| Sensing danger, he ran away. | 危険を察知して彼は逃げた。 | |
| Everyone has his intellectual desire; mine is to escape life as I know it. | 誰にも知的な願いがあるが、私の願いは私が知っているような人生から逃避することである。 | |
| The Japanese people, thinking only of running away in such times, is pathetic. | そのような時逃げるしか考えていない日本国民は情けない。 | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| The moment he caught sight of me, he ran away. | 彼は私を見つけるやいなや逃げて行った。 | |
| Their flight was discovered yesterday. | 彼らの逃走は昨日わかった。 | |
| I sometimes escape from my office and have a cup of coffee. | 私は時々、私のオフィスから逃げ出してコーヒーを飲みます。 | |
| It is no use trying to escape. | 逃げようとしたってだめだ。 | |
| The thief ran away. | どろぼうは逃げた。 | |
| A certain door-to-door salesman made a fool of a trusting old lady and went off with a lot of her money. | ある戸別訪問のセールスマンがお人好しの老婦人を馬鹿にして大金を持ち逃げした。 | |
| He took to drinking after his wife left him. | 妻に逃げられてから彼は酒を飲むようになった。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| While she was out, the thief got away with her jewels. | 彼女が外出している間に泥棒が宝石を持ち逃げした。 | |
| He admitted that he wanted to escape from here. | 彼はここから逃げ出したがっていることを認めた。 | |
| I have no idea how he escaped. | 彼がどうやって逃げたか全くわからない。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| He ran away so he wouldn't be caught. | つかまるといけないと思って逃げた。 | |
| They're just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| You had better get away from here at once. | 君はここからすぐに逃げたほうがよい。 | |
| She spoke slowly in case the students should miss her words. | 彼女は生徒たちが彼女の言葉を聞き逃すといけないからゆっくり話しました。 | |
| Why did you try to run away? | 君はなぜ逃げ出そうとしたのですか。 | |
| We must devise some means of escape. | 何か逃げる手だてを考えねばならない。 | |
| If I should be suddenly spoken to in English, I might run away. | 万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。 | |
| His anger was so great that I ran away. | 彼の怒りがすごかったので私は逃げ出した。 | |
| He ran away at the sight of a police patrol. | パトカーを見て彼は逃げた。 | |