Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| With a scream the spectators scattered. | 観客は金切り声を上げて逃げ去った。 | |
| Life lies a slow suicide. | 人生は自殺への逃避行。 | |
| The thieves made off with the jewels. | 泥棒は宝石を盗んで逃げた。 | |
| Make sure that the dog does not escape. | その犬が逃げないようにしなさい。 | |
| She fled for fear of being caught. | 彼女はつかまるといけないので逃げた。 | |
| Nobody knows where he has escaped to. | 彼がどこに逃げたのか誰も知らない。 | |
| You can't fight a good fight with such a defeatist attitude. | そんな逃げ腰では戦いはできないね。 | |
| The thief ran away at the sight of a policeman. | 泥棒は警官を見て逃げ去った。 | |
| Two nasty guys robbed me of my jewels and ran away. | 二人の卑劣な男が私から宝飾品を奪って逃走した。 | |
| The small dog tried to get away. | その小さな犬は逃げようとしました。 | |
| To us, school was a place to get away from as soon as possible. | 私たちにとって学校は、できるだけ早く逃げ出したい場所だった。 | |
| She took advantage of his confusion to escape. | 彼がうろたえてるすきにすかさず彼女は逃げた。 | |
| None can get away from death. | 誰も死から逃れることはできない。 | |
| Scarcely had the dog seen me when it ran away. | 犬は私を見ると逃げて行った。 | |
| Hardly had he seen me when he ran away. | 彼は私を見るとすぐ逃げた。 | |
| The checked player must find a way for the king to escape and block the check. | 王手をかけられたほうは、玉を逃げるなどの方法で王手を防がねばなりません。 | |
| When the thief heard the dog bark, he took to his heels. | どろぼうは犬がほえるのをきくと、逃げ去った。 | |
| She spoke slowly in case the students should miss her words. | 彼女は生徒たちが彼女の言葉を聞き逃すといけないからゆっくり話しました。 | |
| She gave a small cry of alarm and fled to the bathroom. | 彼女は小さな驚きの悲鳴を上げると、浴室に逃げて行った。 | |
| The policeman caught the fleeing thief by the arm. | 警察は逃げる泥棒の腕をつかんだ。 | |
| If you drive carelessly, you will miss your turn. | ぼんやり運転していたら、入っていく道を見逃すよ。 | |
| I will not let her escape this time. | 今度こそは彼女を逃がさないぞ。 | |
| How he escaped still puzzles us. | 彼がどのようにして逃げたかはいまだに謎である。 | |
| He escaped being run over by a hair's breadth. | 彼は間一髪でひかれるところを危うく逃れた。 | |
| The thief snatched the woman's handbag and took to his heels. | 泥棒はその女性のハンドバッグをひったくって逃げた。 | |
| Damn it! He's escaped me again. | チクショウ! また彼に逃げられた。 | |
| The man left the restaurant without paying his bill. | 男はレストランで食い逃げした。 | |
| They falsified the account balances to evade the tax. | 彼らは税金を逃れるために帳じりをごまかした。 | |
| You can't escape from reality. | 現実から逃げることはできない。 | |
| You're off the hook this time. | 今回は見逃してあげますよ。 | |
| They abandoned the sinking ship. | 彼らは沈みゆく船を見捨てて逃げた。 | |
| Saying you can't do the job because you're too busy is just a cop out. | 忙しいからその仕事ができないというのは単なる言い逃れじゃないか。 | |
| On hearing the sound, the dog rushed away. | その音を聞くやいなや、犬は逃げていきました。 | |
| Everyone has his intellectual desire; mine is to escape life as I know it. | 誰にも知的な願いがあるが、私の願いは私が知っているような人生から逃避することである。 | |
| Don't let this chance slip by. | この好機を逃すな。 | |
| The moment he saw us, he ran away. | 彼は、私たちを見るとすぐ逃げた。 | |
| This time I'll let it slide. | 今回は見逃してあげますよ。 | |
| Why did you run away? | どうして逃げたの。 | |
| I need to escape from this decree. | この定めから逃れないといけない。 | |
| He was desperate to escape. | 彼は逃げようと必死だった。 | |
| The boy ran away when he saw me. | 少年は私を見ると逃げた。 | |
| Hardly had he seen me when he ran away. | 彼は私を見るとすぐに逃げた。 | |
| The building is on your right. You can't miss it. | その建物は右側にあります。見逃しっこありません。 | |
| If I should be suddenly spoken to in English, I might run away. | 万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。 | |
| He escaped under cover of the darkness. | 彼は闇に紛れて逃げ出した。 | |
| A certain door-to-door salesman made a fool of a trusting old lady and went off with a lot of her money. | ある戸別訪問のセールスマンがお人好しの老婦人を馬鹿にして大金を持ち逃げした。 | |
| We can never get rid of the past. | 私達は過去から逃れることはできない。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| He cheated death many times on the battlefield. | 彼は戦場で何度も死をうまく逃れた。 | |
| He showed his heels to us. | 彼は我々からすたこら逃げた。 | |
| Fire! Run! | 火事だ!逃げろ! | |
| Don't try to pass the buck. | 責任逃れをするな。 | |
| I want to disappear somewhere! I tend to feel like that in sultry summers. | どこかへ逃避行したい―。蒸し暑い夏はそんな気分になりがち。 | |
| If a fire should break out, I would make off with my flute. | もし火事が起きたら、私はフルートをもって逃げるだろう。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| As soon as he caught sight of a policeman, he ran away. | 彼は警察官を見るや否や逃げて行った。 | |
| My friends are my estate. Forgive me then the avarice to hoard them. | 私の友人は私の財産だ。ですので友人を蓄えたがる私の貪欲さを見逃してください。 | |
| He gave an account of how he had escaped. | 彼はどうやって自分が逃げ出したかを説明した。 | |
| It's just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| As soon as he saw me, he ran away. | 彼は僕の顔を見ると逃げてしまった。 | |
| It seems that there was no way out of difficulty. | 困難から逃れる方法はないように思われた。 | |
| You can't back out of your responsibilities. | 責任から逃れようことはできない。 | |
| He ran at the sight of the policeman. | 彼は警官を見て逃げた。 | |
| I missed a golden opportunity. | 絶好の機会を逃した。 | |
| Did you see anyone run away? | 誰かが逃げるのを見ましたか。 | |
| A boy made off with some money. | 少年がいくらかお金を持って逃走した。 | |
| The police balked the criminal's escape. | 警察は犯人の逃亡を妨げた。 | |
| The dog ran off as fast as it could. | 犬は一目散に逃げ出した。 | |
| He ran away when he saw me. | 彼は私を見ると逃げた。 | |
| They gave him a chance to escape. | 彼等は彼に逃げるきっかけを与えた。 | |
| I ran away in a hurry. | 私はあわてて逃げた。 | |
| "Kai dear! I'm really sad! Having my first experience in this way." "Eh?" "Skip-ping-town." | 「カイちゃんよー、お姉ちゃんはスゴク悲しいよー。こんなことで人生初体験だよ」「え?」「夜・逃・げ」 | |
| Unfortunately, I missed seeing the movie. | あいにくその映画を見逃してしまった。 | |
| The thief took flight when the policeman saw him. | 泥棒は警官が見た時に逃げた。 | |
| He defected to the Soviet Union in the 1950's. | 彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。 | |
| Let the bird fly away. | 鳥を逃がしてやってください。 | |
| The hit-and-run driver, accompanied by his father, came and turned himself in the next day. | ひき逃げの犯人は翌日父親に伴われて自首してきました。 | |
| He tried to argue the matter away. | 彼はその問題をうまく言い逃れようとした。 | |
| The thief ran away. | 泥棒が逃げた。 | |
| The boy attempted an escape, but failed. | その少年たちは逃亡を試みたが失敗した。 | |
| The thieves ran away after it got dark. | 泥棒は暗くなってから逃げた。 | |
| He managed to escape. | 彼はどうにか逃げる事が出来た。 | |
| As if fleeing, he left the vegetable aisle to go to the meat corner. | 彼は逃げるように野菜売り場を立ち去って、精肉コーナーへ。 | |
| We tied him up so that he wouldn't be able to escape. | 逃げられないように彼をきつくしばった。 | |
| He lied his way out of it. | 彼はうそを言ってうまく逃げた。 | |
| Don't you go away. | 逃げるな。 | |
| The thief ran away. | その泥棒は逃げた。 | |
| I ran away from the training camp. | 私は合宿所から逃げ出した。 | |
| After our first attack, the enemy fled. | 我々の最初の攻撃で敵は逃走した。 | |
| I was arrested for aiding in his escape. | 私は彼の逃亡を助けたので逮捕されました。 | |
| They escaped from prison. | 彼らは刑務所から逃げ出した。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機を逃がすな。 | |
| The politicians try to pass the buck. | 政治家達は責任を逃れようとしている。 | |
| Tom ran for his life. | トムは必死に逃げた。 | |
| She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong. | 彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。 | |
| The man got away from the city. | その男は町から逃亡した。 | |
| There's no escape for her. | 彼女に逃げ道はない。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| The thief ran away in the direction of the station. | 泥棒は駅のほうへ逃げて行った。 | |
| He took to his heels when he saw a policeman. | 彼は警察官を見たとき、逃げ出した。 | |