Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We tied him up so that he wouldn't be able to escape. | 逃げられないように彼をきつくしばった。 | |
| He ran away lest he should be seen. | 彼は見みられないように逃げた。 | |
| The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. | その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 | |
| They run like pigs from a gun. | 彼らは銃でねらわれ豚のように逃げ回る。 | |
| Nobody knows where he has escaped to. | 彼がどこに逃げたのか誰も知らない。 | |
| The thieves ran away after it got dark. | 泥棒は暗くなってから逃げた。 | |
| Don't let such a good opportunity go by. | こんな好機は逃すなよ。 | |
| If I should be suddenly spoken to in English, I might run away. | 万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 通りで子供に話しかけたが子供は逃げて行ってしまった。 | |
| There are five ways to emancipate themselves from the bond of worldly passions. | この煩悩のきずなから逃れるには五つの方法がある。 | |
| The thief outwitted the police and got away with his loot. | 泥棒は警官の裏をかいて盗品を持って逃げた。 | |
| The Japanese people, thinking only of running away in such times, is pathetic. | そのような時逃げるしか考えていない日本国民は情けない。 | |
| When bears sleep or lie down, their postures depend on whether they want to get rid of heat or conserve it. | 熊が眠ったり横になるとき、その姿勢は熱を逃したいのか保ちたいのかによる。 | |
| Make sure that the dog does not escape. | その犬が逃げないようにしなさい。 | |
| He escaped being run over by a hair's breadth. | 彼は間一髪でひかれるところを危うく逃れた。 | |
| He turned his tail and ran. | 彼は尻尾を巻いて逃げた。 | |
| The alternative possibilities were resistance and flight. | できることは抵抗か逃亡か二つに一つだった。 | |
| Now that I notice it, I have nowhere to run. | 気がつくと逃げ場はどこにもなかった。 | |
| The man left the restaurant without paying. | 男はレストランで食い逃げした。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| Hardly had he seen me when he ran away. | 彼は私を見るとすぐ逃げた。 | |
| It is no use trying to escape. | 逃げようとしても無駄だ。 | |
| The child flew for his life. | その子は命からがら逃げた。 | |
| Tom missed the last train. | トムは終電を逃した。 | |
| She fled for fear of being caught. | 彼女はつかまるといけないので逃げた。 | |
| At the age of seventeen, he fled his native village. | 彼は17歳のときに自分の生まれた村を逃げ出した。 | |
| They look just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| The prisoner escaped under cover of night. | 犯人は夜陰に乗じて逃亡した。 | |
| He ran away when he saw the policeman. | 彼は警官を見て逃げた。 | |
| With a scream the spectators scattered. | 観客は金切り声を上げて逃げ去った。 | |
| As he couldn't endure, he took to his heels. | 彼は我慢できなかったので逃げた。 | |
| The policeman caught fleeing thief by the arm. | 警官は逃げる泥棒の腕をつかんだ。 | |
| I ran for my life. | 私は命からがら逃げた。 | |
| Five prisoners were recaptured, but three others are still at large. | 5人の囚人は捕まったが、残り3人は今も逃走中だ。 | |
| Tom escaped from the danger. | トムは危険から逃れた。 | |
| He lied his way out of it. | 彼はうそを言ってうまく逃げた。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| Along with his children he fled the country. | 子供たちと一緒に彼はその国から逃げ出した。 | |
| Those cowards ran away soon. | それらの臆病者たちはすぐに逃げてしまった。 | |
| Go away before they see you here. | 奴らに見つかる前に逃げろ。 | |
| He ran away for his life. | 彼は命からがら逃げた。 | |
| How can you believe that she made away with the papers? | どうして君は彼女が書類を持ち逃げしたなんて思えるの。 | |
| They sought to punish him for his crime but he escaped. | 彼は罪を犯したので罰を加えようとしたが、彼は逃走した。 | |
| We're getting out of here in a moment. | もうすぐここから逃げ出すのだ。 | |
| The thief made off with the woman's handbag. | 泥棒はその婦人のハンドバッグを取って逃げた。 | |
| His anger was so great that I ran away. | 彼の怒りがすごかったので私は逃げ出した。 | |
| He ran away when he saw me. | 彼は私を見ると逃げた。 | |
| The dog ran away at the sight of me. | その犬は私を見て逃げ出した。 | |
| The thief got away with the money. | その泥棒は金を持って逃げた。 | |
| The enemy fled in disorder from the battlefield. | 敵は戦場からちりぢりに逃げ去った。 | |
| He got away with her watch. | 彼は彼女の時計を持ち逃げした。 | |
| The thief ran away at the sight of a detective. | その泥棒は刑事を見ると走って逃げた。 | |
| He defected to the Soviet Union in the 1950's. | 彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。 | |
| He was so frightened that he ran for his life. | 非常に怖くなって彼は必死に逃げた。 | |
| She started screaming, and I ran away. | 彼女は叫び出して、私は逃げだしました。 | |
| "What will we do if we miss the last train?" "How about waiting until morning at an internet café or somewhere else?" | 「終電逃したらどうしよう?」「ネカフェかどっかで朝まで過ごすか」 | |
| Why did you try to run away? | 君はなぜ逃げ出そうとしたのですか。 | |
| Fall from reality. | 現実から逃げ出す。 | |
| As soon as he saw me, he ran away. | 彼は私を見るとすぐに逃げていった。 | |
| He looked for every possible means of escape. | 彼は逃げるためにありとあらゆる手段を捜した。 | |
| You mustn't miss seeing this wonderful film. | こんな素晴らしい映画を見逃してはいけませんよ。 | |
| He ran away so he wouldn't be caught. | つかまるといけないと思って逃げた。 | |
| The girl let the bird loose. | 少女は鳥を逃がしてやった。 | |
| As soon as he saw me, he ran away. | 彼は僕の顔を見ると逃げてしまった。 | |
| He wasn't about to pass up that once-in-a-lifetime chance. | 彼はその千載一遇のチャンスを逃さなかった。 | |
| Four armed men held up the bank and escaped with $4 million. | 四人の武装した男が銀行を襲って、四百万ドルを奪って逃げた。 | |
| I need to escape from this decree. | この定めから逃れないといけない。 | |
| Tom missed the opportunity for a promotion. | トムは昇進の機会を逃した。 | |
| In case of fire, I would grab my flute and escape. | もし火事が起きたら、私はフルートをもって逃げるだろう。 | |
| He tried to argue the matter away. | 彼はその問題をうまく言い逃れようとした。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| She wanted to get away from everyday life. | 彼女は日常生活から逃げ出したかった。 | |
| He made promise after promise and then sought to get out of them. | 彼はさらに約束を重ねて逃れようとした。 | |
| As soon as he saw a policeman, he ran away. | 彼は警官を見るとすぐ、逃げた。 | |
| Saying you can't do the job because you're too busy is just a cop out. | 忙しいからその仕事ができないというのは単なる言い逃れじゃないか。 | |
| With his colored clothes, his long wig and his white gloves, one could guess he has run away from some kind of Disneyland. | 彼の色とりどりの服装、長いカツラ、白い手袋を見たら、ディズニーランドか何かから逃げ出してきたのかと思う人もいるだろう。 | |
| I missed seeing the film. | 私はその映画を見逃してしまった。 | |
| Unfortunately, I missed seeing the movie. | あいにくその映画を見逃してしまった。 | |
| The man got away from the city. | その男は町から逃亡した。 | |
| She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong. | 彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。 | |
| I tried to stop him but he made off in a hurry. | 私は彼を立ち止まらせようとした。しかし、彼は急いで逃げた。 | |
| They attempted to escape. | 彼らは逃亡を企てた。 | |
| If a fire should break out, I would make off with my flute. | もし火事が起きたら、私はフルートをもって逃げるだろう。 | |
| The small dog tried to get away. | その小さな犬は逃げようとしました。 | |
| I want to disappear somewhere! I tend to feel like that in sultry summers. | どこかへ逃避行したい―。蒸し暑い夏はそんな気分になりがち。 | |
| His attempt to escape was successful. | 彼の逃亡の試みはうまくいった。 | |
| I want to get away from the rat race. | 気違いじみた愚かな世俗の競争から逃れたい。 | |
| A boy ran off with some money. | 少年がいくらかお金を持って逃げた。 | |
| He made an excuse just to suit the occasion. | 彼はその場逃れの言い訳をした。 | |
| No sooner had he seen me than he began to run away. | 私を見るとすぐに、彼は逃げ出した。 | |
| Fire! Run! | 火事だ!逃げろ! | |
| Run and hide in the mountains. | はやく、逃げて山中に隠れて。 | |
| The police are in pursuit of the runaway. | 警察は、逃亡者を追跡している。 | |
| Let the bird fly away. | 鳥を逃がしてやってください。 | |
| I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following. | 仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。 | |
| They fled in all directions. | 彼らは四方八方に逃げた。 | |
| I had no chance to escape. | 逃げるすきがなかった。 | |
| It seems that there was no way out of difficulty. | 困難から逃れる方法はないように思われた。 | |
| When he saw the police officer, he ran away. | 警官を見ると、彼は逃げた。 | |
| He ran for his life. | 彼は必死に逃げた。 | |