Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was arrested for aiding in his escape. | 私は彼の逃亡助けたので逮捕された。 | |
| Mummy and I moved into the hall. | ママと私はホールに逃げたのよ。 | |
| The alternative possibilities were resistance and flight. | できることは抵抗か逃亡か二つに一つだった。 | |
| The boy attempted an escape, but failed. | その少年たちは逃亡を試みたが失敗した。 | |
| The thief ran away. | その泥棒は逃げた。 | |
| As soon as the door opened, they ran away. | ドアが開くとすぐに、彼らは逃げ出しました。 | |
| He fled lest he should be arrested. | つかまるといけないと思って逃げた。 | |
| How can you believe that she made away with the papers? | どうして君は彼女が書類を持ち逃げしたなんて思えるの。 | |
| She started screaming, and I ran away. | 彼女は叫び出して、私は逃げだしました。 | |
| I love baseball, and have hardly missed seeing any big games. | 野球が大好きで大試合はまず見逃したことはない。 | |
| Why did you run away? | どうして逃げたの。 | |
| I had no chance to escape. | 逃げるすきがなかった。 | |
| He ran away at the sight of a policeman. | 警官を見て彼は逃げ去った。 | |
| He ran away with the diamond. | 彼はそのダイヤモンドを持って逃げた。 | |
| They fled in all directions. | 彼らは四方八方に逃げた。 | |
| Don't let opportunities pass by. | チャンスを逃すな。 | |
| The moment he saw us, he ran away. | 彼は、私たちを見るとすぐ逃げた。 | |
| He ran away in the direction of the wood. | 彼は森のほうへ逃走した。 | |
| We took refuge from the storm in a nearby barn. | 嵐を避けて近くの納屋に逃げ込んだ。 | |
| The boy ran away. | その少年は逃げて行った。 | |
| Gun makers have been able to escape responsibility for firearm violence. | 銃器メーカーは小火器による暴力事件に対する責任を逃れてきた。 | |
| I have no idea how he escaped. | 彼がどうやって逃げたか全くわからない。 | |
| The deer darted off in alarm. | 鹿は驚いて急いで逃げていった。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機を逃がすな。 | |
| Tom missed the opportunity for a promotion. | トムは昇進の機会を逃した。 | |
| The policeman caught fleeing thief by the arm. | 警官は逃げる泥棒の腕をつかんだ。 | |
| We had a narrow escape from the explosion. | 私たちはかろうじて爆発から逃れた。 | |
| "What will we do if we miss the last train?" "How about waiting until morning at an internet café or somewhere else?" | 「終電逃したらどうしよう?」「ネカフェかどっかで朝まで過ごすか」 | |
| The man got away from the city. | その男は町から逃亡した。 | |
| I can't run away from the fascination of music. | 私は音楽の魅力から逃れることはできない。 | |
| I ran for my life. | 私は必死になって逃げた。 | |
| Life lies a slow suicide. | 人生は自殺への逃避行。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | このようなミスは見逃しやすい。 | |
| It's just too good to pass up. | これは絶対見逃せないよ。 | |
| There are five ways to emancipate themselves from the bond of worldly passions. | この煩悩のきずなから逃れるには五つの方法がある。 | |
| We tied him up so that he wouldn't be able to escape. | 逃げられないように彼をきつくしばった。 | |
| He wasn't about to pass up that once-in-a-lifetime chance. | 彼はその千載一遇のチャンスを逃さなかった。 | |
| Down came the ceiling and the dog went away. | 天井が落ちてきていぬが逃げていった。 | |
| The man got away from the city. | その男は町から逃げ出した。 | |
| He admitted his eagerness to escape from here. | 彼はここから逃げ出したがっていることを認めた。 | |
| While she was out, the thief got away with her jewels. | 彼女が外出している間に泥棒が宝石を持ち逃げした。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 | |
| He managed to escape. | 彼は何とかうまく逃げた。 | |
| He got away disguised as a policeman. | 彼は警官に変装して逃げた。 | |
| I saw him running away. | 私は彼が逃げるのを見た。 | |
| You can't fight a good fight with such a defeatist attitude. | そんな逃げ腰では戦いはできないね。 | |
| I sometimes escape from my office and have a cup of coffee. | 私は時々、私のオフィスから逃げ出してコーヒーを飲みます。 | |
| I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following. | 仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。 | |
| He made a gesture to me to run away. | 彼は私に逃げろという合図をした。 | |
| Everyone has his intellectual desire; mine is to escape life as I know it. | 誰にも知的な願いがあるが、私の願いは私が知っているような人生から逃避することである。 | |
| When the thief heard the dog bark, he took to his heels. | どろぼうは犬がほえるのをきくと、逃げ去った。 | |
| The boy set a bird free. | 少年は、鳥を逃がしてやった。 | |
| I've gotten much fitter, sleeker, and sexier thanks to all this running from the cops. | 散々警察から逃げ回ったおかげで、俺はこんなに健康的で、スマートで、セクシーになった。 | |
| If a fire should break out, I would make off with my flute. | もし火事が起きたら、私はフルートをもって逃げるだろう。 | |
| She spoke slowly in case the students should miss her words. | 彼女は生徒たちが彼女の言葉を聞き逃すといけないからゆっくり話しました。 | |
| How he escaped still puzzles us. | 彼がどのようにして逃げたかはいまだに謎である。 | |
| The building is on your right. You can't miss it. | その建物は右側にあります。見逃しっこありません。 | |
| The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. | その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逃すな。 | |
| We had a narrow escape. | 私達はかろうじて逃れた。 | |
| The politicians try to pass the buck. | 政治家達は責任を逃れようとしている。 | |
| No sooner had he seen me than he ran away. | 私の姿を見るやいなや、彼は逃げ出した。 | |
| You can't miss it. | 見逃すことはありませんよ。 | |
| When he saw the police officer, he ran away. | 警官を見ると、彼は逃げた。 | |
| As if fleeing, he left the vegetable aisle to go to the meat corner. | 彼は逃げるように野菜売り場を立ち去って、精肉コーナーへ。 | |
| The boy ran away when he saw me. | 少年は私を見ると逃げた。 | |
| He ran like a scared rabbit. | 彼は脱兎のごとく逃げた。 | |
| The prisoner who escaped is still at large. | 逃走した囚人はまだ捕まっていない。 | |
| He managed to escape. | 彼はどうにか逃げる事が出来た。 | |
| All the boys ran away. | すべての少年たちは逃げた。 | |
| The police followed a red herring while they let the true criminal escape. | 警察が追っていたのは替え玉で、その間に真犯人を逃してしまった。 | |
| The police balked the criminal's escape. | 警察は犯人の逃亡を妨げた。 | |
| I tried to stop her but she made off in a hurry. | 私は彼女を立ち止まらせようとしたが、彼女は急いで逃げた。 | |
| I caught sight of the boy escaping from the classroom. | 僕は少年が教室から逃げていくのを見つけた。 | |
| I'll overlook your conduct this time. | 今度だけはお前の行いを見逃そう。 | |
| He tried to argue the matter away. | 彼はその問題をうまく言い逃れようとした。 | |
| They run like pigs from a gun. | 彼らは銃でねらわれ豚のように逃げ回る。 | |
| At the sight of the dog, the cat ran off. | 犬を見ると猫は逃げ出した。 | |
| He disappeared in an instant. | 彼はあっという間に逃げてしまった。 | |
| We must leave the hotel before 10 a.m., otherwise we will miss the train for Miami. | 10時前にはホテルを出発しなければなりません。さもなければマイアミ行きの電車を乗り逃がしてしまいます。 | |
| As he couldn't endure, he took to his heels. | 彼は我慢できなかったので逃げた。 | |
| You're just running away from life's problems. | 君はただ人生の問題から逃げているだけだよ。 | |
| A certain door-to-door salesman made a fool of a trusting old lady and went off with a lot of her money. | ある戸別訪問のセールスマンがお人好しの老婦人を馬鹿にして大金を持ち逃げした。 | |
| The years go by before I know, so I don't wanna miss this chance. | 知らないうちに月日は経ってしまう、俺はチャンスを逃したくない。 | |
| The thieves ran away after it got dark. | 泥棒は暗くなってから逃げた。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| He showed his heels to us. | 彼は我々からすたこら逃げた。 | |
| He relies upon drink to escape from his worries. | 彼はいやなことから逃れるためにいつでも酒に頼る。 | |
| He took to drinking after his wife left him. | 妻に逃げられてから彼は酒を飲むようになった。 | |
| His attempt to escape was successful. | 彼の逃亡の試みはうまくいった。 | |
| Flee never so fast you cannot flee your fortune. | どんなに速く走っても、自分の運命から逃げ切ることはできない。 | |
| It is no use trying to escape. | 逃げようとしても無駄だ。 | |
| Holding an eel too fast is the way to let her escape. | あまりしっかりうなぎを握ると、かえって逃げられる。 | |
| This is too good a chance to lose. | これは逃すのはもったいないチャンスだ。 | |
| He ran away when he saw me. | 彼は私を見ると逃げた。 | |
| I missed seeing the film. | 私はその映画を見逃してしまった。 | |
| When they are in danger, they run away. | 危険な状態にあるとき、彼らは逃げます。 | |
| Don't you go away. | おい、おまえ、逃げるな。 | |
| He got away with her watch. | 彼は彼女の時計を持ち逃げした。 | |
| She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong. | 彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。 | |