Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was at a loss what to do. | 私はどうしたらいいか途方に暮れた。 | |
| He dropped out of high school. | 彼は高校を中途退学した。 | |
| He was on the way to the airport to meet Mr West. | 彼はウエストさんを出迎えに空港に来る途中でした。 | |
| He is on his way and will arrive in due course. | 彼は来る途中ですから、やがて到着するでしょう。 | |
| I hope he hasn't had an accident. | 彼に途中で何か間違いが起こったのでなければ良いが。 | |
| On the way we dropped in at the shops and bought foodstuffs. They say well prepared means no worries. | 来る途中、お店に寄って食材を買って来たんです。備えあれば憂いなし、です。 | |
| The plane didn't stop at New York. | 飛行機は途中ニューヨークにはよらなかった。 | |
| The growth in population is very rapid in developing countries. | 発展途上国の人口増加は急速だ。 | |
| I met him while I was coming home. | 帰宅途中で彼に会いました。 | |
| I met my teacher on the way to the station. | 私は駅へ行く途中で私の先生に会いました。 | |
| Will you drop in to see me on your way? | 途中でちょっと立ち寄って私に会っていただけませんか。 | |
| Don't leave your work half done. | 仕事を中途半端にするな。 | |
| They have lost 10 games in a row since their winning streak ended. | 彼らは連勝記録が途切れてから10連敗している。 | |
| As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch. | 課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。 | |
| We were caught in a traffic jam on the way. | 途中で交通渋滞に遭った。 | |
| A great future lies before her. | 彼女の前途には大きな未来が広がっている。 | |
| Hiroki was at a loss what to do. | 浩材はどうしてよいか途方にくれていた。 | |
| She was at a loss which way to go. | 彼女はどちらの道を行ったら良いのか途方に暮れた。 | |
| I was at a loss when I lost my house key. | 私は家の鍵を失って途方にくれた。 | |
| I was beaten up by a gang of hoodlums on the way home from work. | 昨日会社からの帰宅の途中で、私は不良の一団に徹底的にたたきのめされてしまった。 | |
| I still don't wish to see the Styx. | 僕はまだ三途の川を見たくはない。 | |
| A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. | 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 | |
| He broke off in the middle of his speech. | 彼は演説を途中で突然中止した。 | |
| He saw the accident on the way to school. | 彼は登校する途中でその事故を見た。 | |
| I had tried to avoid thinking that as much as possible but as soon as I faced it I started to feel miserable. | なるべく考えまいとは思っていたのだが、自覚をしてしまうと途端に侘しいような気持ちにもなってくる。 | |
| The traffic was interrupted by the heavy snow. | 大雪で交通が途絶えた。 | |
| Not knowing what to do, I was at a loss. | どうしてよいかわからなかったので、私は途方にくれた。 | |
| I met Yoko on my way to the theater. | 劇場に行く途中でヨウコにあった。 | |
| A brilliant future lay before him. | 彼には洋々たる前途があった。 | |
| You must watch your step all the way. | あなたは途中ずっと足元を見なければいけません。 | |
| I was at my wit's end. | 途方に暮れる。 | |
| On my way to the theater I saw a traffic accident. | 劇場へ行く途中、私は交通事故を見た。 | |
| Everyone says that Kate is a genius and will have a successful future. | ケイトは天才で前途有望だと、みんな言っています。 | |
| The countries should aid the countries much more. | 先進国は発展途上国をもっと援助すべきだ。 | |
| We went halfway up the mountain. | 私たちは山の中途まで登った。 | |
| He didn't know what to do next. | 次に何をすればよいか彼は途方にくれた。 | |
| Don't give up halfway. | 途中であきらめるな。 | |
| He was at a loss for a word. | 彼は何と言ってよいか途方に暮れた。 | |
| I couldn't sit through it. | 途中で出てきてしまった。 | |
| She was at a loss what to say next. | 彼女は次に何を言ったらよいか途方に暮れた。 | |
| Excuse me for interrupting you. | お話の途中ですみません。 | |
| On hearing the noise, my brother started to cry. | その物音を聞いた途端に、私の弟は泣き始めた。 | |
| I was at my wit's end when I heard the news. | その知らせを聞いて途方にくれた。 | |
| Our car broke down on our way there. | 車はそこに行く途中で故障した。 | |
| On entering a dark tunnel, we could see nothing. | 暗いトンネルに入った途端、私たちは何も見えなかった。 | |
| I met Tom on my way to school. | 学校へ行く途中でトムに会った。 | |
| If it were not for your advice, I would be at a loss. | 君の忠告がなければ、私は途方にくれるだろう。 | |
| I was held up on my way to the hospital in a traffic jam. | 私は病院へ行く途中、交通渋滞にあって立ち往生してしまった。 | |
| Leaving something unfinished is the worst thing you can do. | 中途半端が一番悪いわよ!! | |
| We met him on the way there. | 私たちはそこへ行く途中で彼に出会った。 | |
| Advanced countries must give aid to developing countries. | 先進国は発展途上国を援助しなければならない。 | |
| I was caught in shower on my way home. | 帰宅の途中でにわか雨に遭った。 | |
| Mary is at a loss about what to say to him. | メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 | |
| We can apply the discovery to various uses. | その発見はいろいろな用途に応用できる。 | |
| One may as well not know a thing at all, as know it but imperfectly. | 物事を中途半端に知っているより、全く知らない方がましだ。 | |
| I used to drop in at the bookstore on my way home. | 私は家に帰る途中でその本屋に立ち寄るのが常であった。 | |
| He dropped in on some old friends during his vacation trip to New York. | 彼は休暇を利用してニューヨークに旅行に行く途中、旧友の所にちょっと立ち寄った。 | |
| That's the damnedest story I ever heard. | そんな途方もない話は聞いたことがない。 | |
| I'm driving into town so I can drop you off on the way. | 僕は町の方へ走っていくから途中で君を降ろしてあげる。 | |
| On his way home, Tom met a man he thought was an American. | 帰宅の途中トムはアメリカ人と思われる人に出会った。 | |
| I was almost at my wits' end how to act. | どうしたらよいか途方に暮れてしまった。 | |
| We met him on the way there. | 私達はそこにいく途中で彼に会った。 | |
| I had my purse stolen somewhere on my way home. | 私は帰宅の途中どこかで財布を盗まれた。 | |
| Tom is on his way here. | トムはここに向かっている途中です。 | |
| We met along the way. | われわれは途中であった。 | |
| As soon as she heard the news, she burst into tears. | その知らせを聞いた途端、彼女はわっと泣き出した。 | |
| Let me introduce a promising young writer to you. | 前途有望な若い作家を紹介しましょう。 | |
| There was not a ray of hope before him. | 彼の前途には一筋の希望の光もなかった。 | |
| He has a bright future. | 彼は前途有望です。 | |
| On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly. | 医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。 | |
| We met along the way. | 我々は途中でであった。 | |
| I was on my way to school. | 私は学校へ行く途中でした。 | |
| You may as well not do it at all than do it imperfectly. | 中途半端にやるくらいなら、やらない方がましだ。 | |
| I was asked to buy some cakes on the way home from the office. | 私は会社から帰宅する途中でケーキを買ってくるように頼まれた。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| She was at her wit's end what to do. | 彼女はどうしたらよいか途方に暮れた。 | |
| I lost sight of him on the way. | 私は途中で彼とはぐれてしまった。 | |
| If you are silent in a conversation or social situation for a long time, Americans will try to get you to talk. | もしあなたが話の途中とか社交の場で長い間黙っていると、アメリカ人はあなたに話させようと努力する。 | |
| I was beaten up by a gang of hoodlums on the way home from work. | 昨夜会社からの帰宅の途中で、私はチンピラの一団に徹底的に叩きのめされてしまった。 | |
| Most developing countries are suffering from overpopulation. | たいていの発展途上国は過剰人口で苦しんでいる。 | |
| She was at a loss for what to do. | 彼女はどうして良いか途方に暮れた。 | |
| I didn't know if I was coming or going the week before I got married. | 結婚する1週間前には途方に暮れたよ。 | |
| We stopped over in Los Angeles for two nights on the way to New Zealand. | ニュージーランドへの途中、我々はロスアンゼルスに二日間泊まった。 | |
| It was raining all day long without intermission. | 雨は途切れることなく一日中ふりつづいた。 | |
| Bill is on his way to New York. | ビルはニューヨークへ行く途中だ。 | |
| Why don't you look in on Mr Anderson on your way back? | 帰る途中にアンダーソン氏をちょっと訪ねたらどうですか。 | |
| Beth was always up a tree. | ベスはいつも途方にくれていた。 | |
| Don't want to find myself lost in your eyes. | もう途方にくれた自分を見たくないから。 | |
| She was at a loss as to what to do. | 彼女は何をすべきかということについて途方に暮れた。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 私は学校へ行く途中で、通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| Tom met Mary on his way to school. | トムは学校へ行く途中でメアリーに会った。 | |
| I met her along the way. | 私は途中で彼女にあった。 | |
| He may have met with an accident on his way. | 彼は途中で事故に遭ったのかもしれない。 | |
| "You're not being chased, are you?" Just as he said that in a quiet voice, the corner house's light went out. The rain became more intense... | 「……追われているわけでもないんだな」 そう呟いた途端、角の家の門灯がすっと消えた。 雨はますます激しくなってきた……。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でも屋は何でも中途半端。 | |
| He was at a loss to know what to do. | 彼はどうしてよいか途方に暮れていた。 | |
| We met him on the way there. | 私達はそこへ行く途中で彼に会った。 | |
| Don't leave things half done. | 物事は中途半端にするなかれ。 | |
| A sense of trouble ahead oppressed his spirits. | 前途に苦難があるという思いで彼の心は重かった。 | |
| Fortunately they had no storms on the way. | 幸運な事に、彼らは途中で嵐に遭わなかった。 | |