We were unable to make contact with them until it was too late.
我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。
I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following.
仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。
We must contact the police at once.
すぐに警察に連絡しなくちゃ。
They set out with a guide just in case they lost their way.
道に迷うといけないので彼らは案内人を連れて出発した。
I'd like to call my family.
家族に連絡したいのですが。
I saw a man with a child.
私はこどもを連れた人に会いました。
I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said.
私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
Make contact when it is convenient.
ご都合の良いときにご連絡ください。
You reach him by calling this number.
あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。
If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day.
予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。
Tom took his girlfriend out on Saturday night.
トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。
I can't get in touch with him yet.
私はまだ彼と連絡が取れない。
Her name is associated with a lily.
彼女の名前を聞くとユリを連想する。
Tom lost his appetite due to the heat wave.
トムは連日の猛暑で食欲をなくしていた。
The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government.
安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。
They gave a series of concerts.
彼らは一連の音楽会を開催した。
Collective responsibility means irresponsibility.
連帯責任は無責任。
If he calls, tell him I will get in touch with him later.
彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。
I hope we stay in touch.
これからも連絡を取り合えることを願っています。
You may bring whomever you like.
好きな人は誰でも連れてきて良いです。
Tell me all you know in connection with this.
これと関連して知っていることはみな話しなさい。
Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone.
たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。
I took him out to dinner in return for his help.
助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。
Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party.
トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。
The man went out of his way to take me to the station.
その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。
I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
Japan seceded from the League of Nations in 1933.
日本は国際連盟から1933年に脱退した。
Call off your dogs.
犬を呼んで連れていってください。
He won four successive world championships.
彼は世界選手権で4連覇を成し遂げた。
They won the Japan Cup three years in succession.
彼らは3年連続してジャパン・カップに優勝した。
I couldn't get him on the phone.
彼に電話連絡できなかった。
She led the old woman to the church by the hand.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
"Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter.
「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。
Bring your brother with you.
君の弟を一緒に連れてきなさい。
Please call the fire department.
消防署に連絡してください。
We'd probably be best off beating them to the punch before they notice that fact.
連中がこのことに気づかぬうち機先を制したほうがいいでしょう。
You should choose a job in relation to your talents and interests.
自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。
The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions.
同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.