My companion said that she was too tired to walk, let alone run.
私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。
The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions.
同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。
He and his companion asked me to come along with them.
彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。
Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes.
オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。
If I drop out of contact, let the police know, OK?
もし音信不通になったら警察に連絡してね。
I haven't heard from Tom since July.
トムからは7月以来連絡がありません。
He traveled with only a dog for company.
彼は一匹の犬だけを連れて旅した。
Every time I hear this song, I think of his name.
私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。
Stock prices declined for five consecutive days.
株価は5日連続して下がった。
He was kind enough to take me to the hospital.
彼は親切に私を病院に連れってくれた。
When I call on you, I'll let you know in advance.
訪ねるときは前もって連絡します。
She led the old woman to the church by the hand.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
That athlete won three times in a row in this tournament.
その選手はこの大会で三回連続優勝した。
I want to get in touch with her.
私は彼女と連絡をとりたい。
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura.
私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
If he calls, tell him I will get in touch with him later.
彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。
I'll tell you when we get there.
そっちに着いたら連絡するね。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.
He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country.
彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。
The man connected two wires.
その男は二本の電線を連結した。
I will not go to the trouble of taking him there.
ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。
This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu.
この列車は高松でフェリーに連絡します。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.
この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
My body still hurts, but that multi-day holiday trip was super fun!
まだ体が痛いけど、この連休の旅行はすごく楽しかった!
The United Nations will deal with that international problem.
国連はその国際問題を扱うだろう。
Bring all your friends next time.
この次は友達をみんな連れてきてください。
The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace.
国連は地球の平和を保つために努力しています。
He took us to the zoo.
彼は私たちを動物園に連れて行ってくれた。
I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before.
連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。
The chain of crimes are thought to have been committed by the same man.
一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
She was on edge till she heard from her husband.
彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。
For further details, call Gisèle.
詳細については、ギセルさんに連絡してください。
They always associated a heavy rain with flood.
彼らはいつも大雨といえば洪水を連想した。
Once in a while my uncle took me to the harbor.
時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。
Please let me know immediately if you would like to use this computer.
もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。
I can't get in touch with him yet.
私はまだ彼と連絡が取れない。
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
This was a bad week. My train was late two days in a row.
今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。
To tell the truth, I don't want to go with them.
実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。
The Federal Reserve slashed interest rates.
米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.
大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
How can I reach you?
どうすれば君と連絡がとれる。
The Fed is trying to stave off a run on the banks.
米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。
We associate her face with a rose.
彼女の顔を見るとバラが連想される。
My father brought me here by car.
父は私を車でここに連れて来てくれた。
I can't get touch in with him.
私には彼と連絡を取ることができない。
Do you have a number where we can contact you?
ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。
I couldn't get him on the phone.
彼に電話連絡できなかった。
If I knew his address, I would get in touch with him right away.
もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。
I keep in touch with my parents in my hometown by phone.
私は田舎の両親と連絡を保っている。
We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured!
我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。
Jimmy insisted on my taking him to the zoo.
ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。
A sheep dog drives the flock to the pasture.
牧羊犬が、羊の群を牧場へ連れていく。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
The young man saved the girl from a bunch of hoodlums.
その若者が女の子をちんぴらの連中から救った。
She was kind enough to take me to the hospital.
彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。
After a succession of warm days, the weather became cold.
暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
They communicated with the Western countries.
彼らは何年もの間お互いに連絡していた。
I'm not going to the library, but I can take you as far as the station.