In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash.
興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。
They're nice guys.
気はいい連中です。
This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row.
今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。
Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him.
彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。
How can I get in touch with you?
連絡はどのようにすれば取れますか。
As he grew older, he became more obstinate.
彼は、年をとるに連れて、ますます頑固になった。
We took him to the hospital right away.
私たちはすぐに彼を病院へ連れて行った。
You'll be hearing from us soon.
近いうちにこちらから連絡します。
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.
大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
When am I to contact you?
私はいつあなたに連絡を取るべきですか。
I'll bring my sister when I come next time.
今度来る時には妹を連れて来ます。
Could you take me to the cinema?
映画に連れて行ってくれませんか。
We had to get in touch with her before she went out.
彼女が出かけないうちに連絡をとらなければなりません。
The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust.
某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。
A function that is differentiable everywhere is continuous.
あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。
I took the children to school.
子供たちを学校に連れて行った。
She troubled herself to take me to the house I was looking for.
彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。
It rained three days on end.
3日連続して雨が降った。
The message I received said, Please contact us at your convenience.
私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。
He was kind enough to take me to the hospital.
彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。
We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose.
広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。
When I got to his house, he had already been taken away.
私が彼の家へ行ったらすでに彼は連れて行かれたあとだった。
"Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter.
「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。
Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it.
東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。
Can I bring Tom?
トム連れてきてもいい?
Tim's wife insisted on his taking her to Paris.
ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.