Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It was no use trying to take her to the hospital. 彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。 He took his sister along. 彼は妹を連れて行った。 She troubled herself to take me to the house I was looking for. 彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。 "UN" stands for "United Nations". UNは[国連]を表します。 At the age of six, I was taken to a circus for the first time. 僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。 I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy. 午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。 It is hard to win four successive games. 試合に4連勝するのは難しい。 My father brought me here by car. 父は私を車でここに連れて来てくれた。 If you can't make it, call us as soon as possible. 来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。 You aren't permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れてはいれません。 This was a bad week. My train was late two days in a row. もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。 Please contact me by letter. 手紙で連絡してください。 She showed me around the campus. 彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。 The country appealed to the United Nation for help. その国は国連に援助を求めた。 Jimmy insist on my taking him to the zoo. ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。 He brought her to our place. 彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。 I hope to hear from you soon. すぐに連絡いただけるといいのですけど。 Bring your friends with you. お友達を連れていらっしゃい。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの? I'll bring my sister when I come next time. 今度くるときには姉を連れてきます。 He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 Do you still get in touch with them? いまだに彼らと連絡を取っていますか。 Japan seceded from the League of Nations in 1933. 日本は国際連盟から1933年に脱退した。 People used to associate demonstrations with students. 人はデモと聞くと学生を連想したものです。 She rushed to the office, and was ushered right into an examination room. 貴婦人は急いで病院へ行き、そのまま診察室へと連れて行かれた。 I associate strawberries with shortcake. 私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。 Keep in touch. 連絡してね。 The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan. ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。 Please contact me later. 後で私に連絡してください。 He defected to the Soviet Union in the 1950's. 彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。 My body still hurts, but that multi-day holiday trip was super fun! まだ体が痛いけど、この連休の旅行はすごく楽しかった! Taking the group of children to the library was no problem. 子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことなかったさ。 How can I get in touch with you? どうしたらあなたに連絡がつきますか。 Please contact me by mail. 手紙で連絡ください。 I can't abide to see such fellows. あんな連中を見るのは我慢できない。 We have had difficulty reaching you by phone. 電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。 The elephant was brought to the zoo. その象は動物園に連れてこられた。 I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium. 講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。 I tried to take our dog out of our house. 飼い犬を外に連れ出そうとした。 Please let me know immediately if you would like to use this computer. もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。 Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens. 2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。 Next Monday and Tuesday are consecutive holidays. 来週の月曜と火曜は連休だ。 I'll show you to the station. 駅までお連れいたしましょう。 The Fed is trying to stave off a run on the banks. 米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want. 明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。 Uncle Ted took us to the zoo in order to show us the pandas. テッド叔父さんはパンダを見せるために、私たちを動物園へ連れて行った。 They were companions on the journey. 彼らは旅の道連れだった。 Bill took his brother to the zoo. ビルは弟を動物園へ連れていった。 Slaves are brought to the American colonies. アメリカの植民地に連れて来られた奴隷たち。 He was taken away by a policeman. 彼は警官に連れ去られた。 He took Jane out for dinner. 彼はジェーンを食事に連れ出した。 The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace. 国連は地球の平和を保つために努力しています。 I conducted him out. 私は彼を案内して外へ連れ出した。 He came along with his dog following him. 彼は、犬を連れてやってきた。 Tom took his girlfriend out on Saturday night. トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼から電話がかかってきたら、僕から後で連絡すると言ってください。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 She was kind enough to take me to the hospital. 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 The United Nations will deal with that international problem. 国連はその国際問題を扱うだろう。 I wish you would take me to a restaurant for a change. 気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。 Years ago, she used to hang around with a bunch of bikers. 何年か前、彼女は暴走族の連中と付き合っていた。 The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 The thief was marched off to the police station. 泥棒は警察署に連行された。 Let's keep in touch. これからも連絡を取り合いましょうね。 Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 Loan on deeds needed the joint surety. 証書貸付は連帯保証人が必要でした。 Demand the exclusion of the country from the U. N. その国の国連からの除名を要求する。 This question is closely related to that one. この問題はあの問題と密接に関連している。 Bring along your friend. 友達を連れてきなさい。 A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 If you travel in China, it is best to go with a guide. 中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。 If you want to discuss the situation, please let us know. この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 He has yet to get in touch with his mother. 彼はまだお母さんと連絡を取っていない。 A series of blasts reduced the laboratory to ruins. 一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。 We associate her face with a cherry. 彼女の顔を見るとサクランボが連想される。 The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic. この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。 Tim's wife insisted on his taking her to Paris. ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。 A combination of parties formed the new government. 党が連合して、新しい政府となった。 You reach him by calling this number. あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。 Would you promise to keep in touch with me? 私との連絡を保つよう、お約束いただけますか。 The later they will contact me, the better. Because it buys me time. 遅く連絡されればされるほど、いいです。時間を稼げるので。 On the surface the book consists mostly of a series of case histories. 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 His claim is that there is a close relation between birth order and personality. 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 Could you get in touch with him? 彼と連絡がとれましたか。 Let's keep in touch with each other. お互いに連絡を取り合いましょう。 He took me aside in order to whisper in my ear. 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。 I want to get in touch with her. 私は彼女と連絡をとりたい。 In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?" メアリーは遊園地で一人で泣いている男の子を見つけて、やさしく声をかけた。「ねえ、ぼく、どうしたの? 迷子になっちゃったの? お姉ちゃんが迷子センターに連れてってあげようか?」 How will you spend the coming three-day holiday? 今度の3連休には何をしますか。 In case of an emergency, get in touch with my agent. 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 My father took me to a movie last night. 父は昨晩私を映画に連れていってくれた。 A man with a big dog came in. 大きな犬を連れた男が入って来た。 We must contact the police at once. すぐに警察に連絡しなくちゃ。 We tried to cheer him up by taking him out. 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チーズならキャマンベール、味よりも連想がなつかしい。 I will notify you of the arrival of the goods. 品物が到着しましたらご連絡いたします。 Please write your contact address here. 連絡先をここに書いてください。 Be sure to get in touch with me, if there is anything I can do for you. 何かこちらでできることがあれば、ご連絡ください。