Everybody is in a good mood looking forward to the five-day holiday that starts tomorrow.
明日から5連休だから、みんなルンルン気分だね。
I haven't got in touch with him for a long time.
私は長い間彼と連絡を取ってない。
If I feel inclined to, then I will try to contact the manager.
気が向いたら管理人に連絡してみよう。
I don't know about the others, but as for me, I'm for it.
他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。
He has yet to get in touch with his mother.
彼はまだお母さんと連絡を取っていない。
Do you often hear from him?
彼からよく連絡がありますか。
The country appealed to the United Nations for help.
その国は国連に援助してくれるよう訴えた。
You reach him by calling this number.
あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。
The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation.
連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。
Try to keep in touch with me, just in case.
万一に備えて連絡をたもってください。
The top engineer put the car through a series of rigorous tests.
トップエンジニアが、その車に一連の厳重な検査を加えた。
It was when I was eight years old that I climbed Mt. Fuji with my father.
私が父に連れられて富士山に登ったのは、8才のときでした。
Why on earth did you take him to the station?
いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの?
A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years.
巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。
This is a nice restaurant. Thanks for bringing me here.
すてきなレストラン。連れてきてもらえて嬉しい。
That athlete won three times in a row in this tournament.
その選手はこの大会で三回連続優勝した。
I will not borrow money from those people.
私はあの連中からは金を借りない。
Could you take me to the cinema?
映画に連れて行ってくれませんか。
If we have not covered all the questions you asked, please inform us.
もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。
An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo.
至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。
Will you take me to the gate?
私を門まで連れて行ってくださいませんか。
I cannot get in touch with him.
私は彼と連絡を取る事ができない。
We associate the name of Darwin with the theory of evolution.
私達はダーウィンという名前を聞くと進化論を連想する。
I have tried innumerable times to contact him.
私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。
If he calls, tell him I will get in touch with him later.
彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
Steel output set a record for two consecutive years.
鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up.
私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
He hated his own kind.
彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。
I couple this song with his name.
私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。
I found it impossible to get in contact with him.
やってみたが、彼と連絡をとることができなかった。
This is the fifth consecutive day of decline of stock prices.
今日で5日連続の株価下落だ。
May I bring my family along?
家族もいっしょに連れてきてもいいですか。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.
この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
A function that is differentiable everywhere is continuous.
あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.