Steel output set a record for two consecutive years.
鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。
"That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together."
In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash.
興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。
A hunter hunted hares with his dog.
ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。
I took him aside.
私は彼をわきへ連れて行った。
Do I have to bring my son to your office?
息子を連れていった方がいいでしょうか。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
The temperature has been below zero for many days now.
気温は連続して何日も氷点下だった。
Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed?
項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。
It is difficult to actually stand up against the flow.
一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。
The news was all about the collapse of the Soviet Union.
ニュースはソ連崩壊のものばかりだった。
The Union of South Africa has had racial problems in recent years.
ここ数年南ア連邦は人種問題をかかえてきた。
He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country.
彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。
In case of an emergency, get in touch with my agent.
緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。
Snoring and excessive smoking are indeed related.
いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。
Let's keep in touch with each other.
お互いに連絡を取り合いましょう。
It's such a nice day. Why don't you take me for a drive?
今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない?
Please get in touch me when you are here.
ここに来た時は(必ず)連絡してくれ。
I'll get in touch with you again about this matter.
この件についてまた連絡します。
Would you please let me know the delivery time?
出荷時をご連絡ください。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Father took us to the zoo yesterday.
お父さんが昨日私たちを動物園に連れて行ってくれた。
Have you been in contact with Mr White recently?
最近、ホワイトさんとは連絡を取っていますか。
He sent me the message by telephone.
彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。
Could you get in touch with him?
彼と連絡がとれましたか。
Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits.
連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。
I hope to hear from you soon.
すぐに連絡いただけるといいのですけど。
I will not go to the trouble of taking him there.
ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。
I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her.
どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。
He often takes me for a drive.
彼は私をよくドライブに連れて行ってくれる。
Tom can be contacted by email.
トムさんはメールで連絡できます。
She showed me around the campus.
彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。
She troubled herself to take me to the house I was looking for.
彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。
I will notify you of the arrival of the goods.
品物が到着しましたらご連絡いたします。
How can I contact a Japanese-speaking doctor?
日本語の話せるお医者さんと連絡がとれるか。
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
I hope we stay in touch.
これからも連絡を取り合えることを願っています。
And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House.