The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '連'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her.
どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。
I'm looking forward to hearing from you soon.
近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。
They communicate with each other by telephone every day.
彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。
Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it.
東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。
My father brought me here by car.
父は私を車でここに連れて来てくれた。
I had a lot of difficulty getting in touch with her.
私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。
Everybody's business is nobody's business.
連帯責任は無責任。
A new serial will begin in next month's issue.
来月号から新連載小説が始まります。
I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before.
連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。
I'll get in touch with you again when I know more clearly about that plan.
その予定がはっきりしたらまた連絡するよ。
He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country.
彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。
I got in touch with him.
私は彼と連絡を取った。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。
I'll get in touch with you again about this matter.
この件についてまた連絡します。
She was on edge till she heard from her husband.
彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。
If our quote is inconvenient for you, please let us know.
私どもの見積書に対してご質問がありましたら、至急ご連絡ください。
The prisoner was brought before a judge.
被告は裁判官の前に連れていかれた。
As she grew older, she became more beautiful.
彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。
Do any of you have anything to say in connection with this?
これに関連してどなたか発言がありますか。
This vending machine was destroyed by hoodlums last night.
昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。
The country appealed to the United Nation for help.
その国は国連に援助を求めた。
Can I bring Tom?
トム連れてきてもいい?
Did you bring your family with you?
ご家族もごいっしょに連れてこられたのですか。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
He had left Spain for South America with 200 men.
彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。
I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info.
従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。
I'm not going to the library, but I can take you as far as the station.
図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。
We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something?
They set out with a guide just in case they lost their way.
道に迷うといけないので彼らは案内人を連れて出発した。
On the surface the book consists mostly of a series of case histories.
表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
Japan stood with the United States at the U. N. Assembly.
日本は国連総会で米国側に立った。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。
I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
A hunter hunted hares with his dog.
ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。
I am looking forward to hearing from you soon.
近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。
My father took me to a movie last night.
父は昨晩私を映画に連れていってくれた。
I took him out for a walk.
私は彼を散歩に連れ出した。
I took him aside.
私は彼をわきへ連れて行った。
Life is by no means a series of failures.
人生は決して失敗の連続ではない。
Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits.
連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。
Could you take me to the cinema?
映画に連れて行ってくれませんか。
His claim is that there is a close relation between birth order and personality.
彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
How can I get in touch with you?
連絡はどのようにすれば取れますか。
His life was a long series of failures.
彼の生涯は長い失敗の連続だった。
When I call on you, I'll let you know in advance.
訪ねるときは前もって連絡します。
Would you please inform me of the expected shipping date?
船積みの予定日をご連絡ください。
Do I have to bring my son to your office, Doctor?
先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。
I associate strawberries with shortcake.
私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。
Slaves are brought to the American colonies.
アメリカの植民地に連れて来られた奴隷たち。
I'll tell you when we get there.
そっちに着いたら連絡するね。
When am I to contact you?
私はいつあなたに連絡を取るべきですか。
Can I bring her in right away?
今すぐ娘を連れて行ってもいいでしょうか。
Will you take me there?
そこへ連れていってくれませんか。
Steel output set a record for two consecutive years.
鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。
The USSR will only use air strikes in the country as a last resort.
ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。
The young man saved the girl from a bunch of hoodlums.
その若者が女の子をちんぴらの連中から救った。
I will not borrow money from those people.
私はあの連中からは金を借りない。
At last, she was able to contact her old friend.
ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。
You reach him by calling this number.
あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。
The United Nations Building was built in 1952.
国連のビルは1952年に建てられた。
You should keep in touch with Mr. Smith.
あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins.
あなたをジェンキンズさんに会いに連れてゆこうと思っています。
We associate her face with a cherry.
彼女の顔を見るとサクランボが連想される。
Please take me out for dinner!
僕を夕食に連れてってくれよ!
Father took us to the zoo yesterday.
お父さんが昨日私たちを動物園に連れて行ってくれた。
She came to herself when she was taken to the hospital.
彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。
What does destroying evidence get you? The usual thing would be to contact the police, wouldn't it?
証拠隠滅どーすんのよ!普通は警察に連絡するもんでしょっ。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
Once in a while my uncle took me to the harbor.
時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。
Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT.
ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。
Please give me your permanent address.
君の連絡先住所を教えてください。
I'd like to read some books about the Beatles.
ビートルズ関連の本を読んでみたいです。
At last, we made contact with the police.
やっと警察と連絡がとれた。
Please take me to the hospital.
病院へ連れて行ってください。
I couple this song with his name.
私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。
They conducted a series of experiments under zero gravity.
彼らは無重力で一連の実験を行なった。
Do you have anything to say in connection with this?
これに関連して何か言いたい事はありますか。
When can you let me know the result?
いつ頃連絡をもらえますか。
She will take her dog to the river.
彼女は犬を川へ連れていくでしょう。
However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses.