Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Have you heard from him recently? | 最近彼から連絡がありましたか。 | |
| Tell me all you know in connection with this. | これと関連して知っていることはみな話しなさい。 | |
| Years ago, she used to hang around with a bunch of bikers. | 何年か前、彼女は暴走族の連中と付き合っていた。 | |
| I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| We associate her face with a rose. | 彼女の顔を見るとバラが連想される。 | |
| I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet. | あなたからご連絡がないので、1月10日付であなた宛に出した電子メールは着いたのだろうかと思っています。 | |
| After a succession of warm days, the weather became cold. | 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 | |
| Wages vary in relation to the age of the worker. | 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 | |
| Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. | 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 | |
| The United Nations Charter was signed in 1945. | 国連憲章は1945年に署名された。 | |
| A new serial will begin in next month's issue. | 来月号から新連載小説が始まります。 | |
| May I bring my family along? | 家族もいっしょに連れてきてもいいですか。 | |
| Please keep in touch. | 連絡して下さい。 | |
| Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too. | 昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。 | |
| We tried to cheer him up by taking him out. | 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |
| Keep in touch with me. | ときどき連絡してくれたまえ。 | |
| I took my child. | 子供を連れていった。 | |
| In case of an emergency, get in touch with my agent right away. | 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 | |
| Her name is associated with a lily. | 彼女の名前を聞くとユリを連想する。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| He went out for a walk with his dog. | 彼は犬を連れて散歩に行った。 | |
| It is hard to win four successive games. | 試合に4連勝するのは難しい。 | |
| Bring your sister next time. | 今度は妹さんを連れていらっしゃい。 | |
| Do you keep in contact with your high school classmates? | 高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。 | |
| I will take you for a swim. | ぼくは君をおよぎに連れて行ってやろう。 | |
| They often associate Japan with Mt. Fuji. | 彼らは日本といえば富士山を連想する。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| I will get in touch with you again about this matter. | この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 | |
| Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. | 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 | |
| Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. | 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 | |
| He took me to the park yesterday. | 彼は昨日私を公園に連れていってくれました。 | |
| This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu. | この列車は高松でフェリーに連絡します。 | |
| Snoring and excessive smoking are indeed related. | いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 | |
| She led the old woman to the church by the hand. | 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 | |
| Demand the exclusion of the country from the U. N. | その国の国連からの除名を要求する。 | |
| I'd like to call my family. | 家族に連絡したいのですが。 | |
| After three straight late nights at work, I feel like I'm drowning in work. | 3日連続で徹夜してるから、もうアップアップだよ。 | |
| You can reach me at this number. | ここへお電話くだされば、連絡がとれます。 | |
| After continuing days of warm weather, it became cold. | 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 | |
| Bring all your friends next time. | この次は友達をみんな連れてきてください。 | |
| The war ended in victory for the Allied Powers. | 戦争は連合軍の勝利に終わった。 | |
| If I drop out of contact, let the police know, OK? | もし音信不通になったら警察に連絡してね。 | |
| What do you say to bringing your sister? | 妹さんを連れておいでになってはどうですか。 | |
| As she grew older, she became more beautiful. | 彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。 | |
| Tom will take you home. | トムがあなたを家に連れて行ってくれるでしょう。 | |
| The gang knocked him down and robbed him of his watch. | 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 | |
| The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace. | 国連は地球の平和を保つために努力しています。 | |
| The Soviet Union took a hostile attitude toward us. | ソ連はわが国に対して強い態度をとった。 | |
| As he grew older, he became more obstinate. | 彼は年を取るに連れていっそう頑固になった。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | 連帯責任は無責任。 | |
| They have lost 10 games in a row since their winning streak ended. | 彼らは連勝記録が途切れてから10連敗している。 | |
| He traveled with only a dog for company. | 彼は犬一匹だけを連れとして旅をした。 | |
| You can get in touch with him at his home tonight. | あなたは今夜彼の家で、彼と連絡をとることができます。 | |
| I'll take you there one of these days. | そのうち君をそこに連れていってあげよう。 | |
| At last, she was able to contact her old friend. | ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。 | |
| In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. | 彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。 | |
| I want to get in touch with him. | 私は彼と連絡を取りたい。 | |
| I haven't been in contact with Mr Smith recently. | このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 | |
| The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations. | ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| Steel output set a record for two consecutive years. | 鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。 | |
| I will notify you of the arrival of the goods. | 品物が到着しましたらご連絡いたします。 | |
| The youth was arrested for being involved in a riot. | 少年は暴動に関連したために逮捕された。 | |
| If you go to the movies, take your sister with you. | 映画にいくなのなら妹も連れていきなさい。 | |
| My companion said that she was too tired to walk, let alone run. | 私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。 | |
| The federal budget was narrowly approved by Congress. | 連邦予算はかろうじて議会の承認を得た。 | |
| Keep in touch! | 連絡を取り合おう。 | |
| She was on edge till she heard from her husband. | 彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。 | |
| We tend to associate politicians with hypocrisy. | 私たちは政治家というと偽善を連想しがちだ。 | |
| Have you heard from him? | 彼から連絡はありましたか。 | |
| We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura. | 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 | |
| I wish you would take me to a restaurant for a change. | 気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。 | |
| I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry. | 店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。 | |
| Uncle Ted took us to the zoo in order to show us the pandas. | テッド叔父さんはパンダを見せるために、私たちを動物園へ連れて行った。 | |
| The children were insistent about our taking them to the movies. | 子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。 | |
| I couldn't get him on the phone. | 彼に電話連絡できなかった。 | |
| I haven't heard from Tom since July. | トムからは7月以来連絡がありません。 | |
| Will you take me to the gate? | 私を門まで連れて行ってくださいませんか。 | |
| Tom took his girlfriend out on Saturday night. | トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. | 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 | |
| The thief was marched off to the police station. | 泥棒は警察署に連行された。 | |
| The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. | 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | |
| You can take a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。 | |
| I couple this song with his name. | 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 | |
| We'd probably be best off beating them to the punch before they notice that fact. | 連中がこのことに気づかぬうち機先を制したほうがいいでしょう。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row. | 今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。 | |
| Let's keep in touch with each other. | お互いに連絡を取りましょう。 | |
| The word has unpleasant associations. | その言葉には不愉快な連想がある。 | |
| I took him aside. | 私は彼をわきへ連れて行った。 | |
| I'm glad I've finally caught you. | やっとあなたに連絡がついてよかった。 | |
| She made a series of medical discoveries. | 彼女は連続して医学的発見をした。 | |
| I tried to take our dog out of our house. | 飼い犬を外に連れ出そうとした。 | |
| Algeria is a very important partner country for the European Union. | アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。 | |
| Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made. | この組織は幹部ばかり名を連ねているのではたして決定を下せるのかあやしいものだ。 | |
| Green is associated with grass. | 緑は草を連想させる。 | |
| We associate Darwin with the theory of evolution. | ダーウィンと言えば進化論が連想される。 | |
| A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years. | 巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。 | |
| His life was a long series of failures. | 彼の生涯は長い失敗の連続だった。 | |