"That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together."
Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban.
先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。
As he grew older, he became more obstinate.
彼は、年をとるに連れて、ますます頑固になった。
Please let me know your new address.
新しい住所を連絡してください。
I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through.
君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。
This vending machine was destroyed by hoodlums last night.
昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。
Her eyes remind me of a cat.
彼女の目を見ると猫を連想します。
They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier.
駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。
It was when I was eight years old that I climbed Mt. Fuji with my father.
私が父に連れられて富士山に登ったのは、8才のときでした。
He usually goes to the park with his dog.
彼はたいてい犬を連れて公園に行く。
Please take me to the hospital.
病院へ連れて行ってください。
He took me aside in order to whisper in my ear.
彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。
I am looking forward to hearing from you soon.
近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。
He hated his own kind.
彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。
Tim's wife insisted on his taking her to Paris.
ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。
The League of Nations did not make for peace.
国際連盟は平和に寄与しなかった。
Tom can get in touch with Mary by email.
トムは電子メールでメアリーと連絡を取ることができる。
I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said.
私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。
The boy solved the simultaneous equation with ease.
その少年は連立方程式を楽に解いた。
Please let me know when you come to Osaka.
大阪に来るときは連絡してください。
The country appealed to the United Nation for help.
その国は国連に援助を求めた。
I was at my wit's end after having failed to contact her.
彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。
They communicate with each other often by mail.
しばしば手紙で連絡しあっている。
Taking the group of children to the library was no problem.
子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことなかったさ。
Will you take me there?
そこへ連れていってくれませんか。
Please keep in touch.
連絡して下さい。
Let's keep in touch.
これからも連絡を取り合いましょうね。
A function that is differentiable everywhere is continuous.
あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
As she grew older, she became more beautiful.
彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu.
この列車は高松でフェリーに連絡します。
Could you get in touch with him?
彼と連絡がとれましたか。
In case of an emergency, get in touch with my agent right away.
緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。
You are not permitted to bring dogs into this building.
この建物には犬を連れて入れません。
No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough.
いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。
He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone.
彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。
UN stands for United Nations.
「国連」は「国際連合」の略です。
When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.
チイスならキヤマンベエル、味よりも連想がなつかしい。
She was on edge till she heard from her husband.
彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。
If you would like to have a sample, please let us know.
サンプルが必要でしたらご連絡下さい。
I haven't been in contact with Mr Smith recently.
このごろスミスさんとは連絡をとっていません。
A series of blasts reduced the laboratory to ruins.
一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。
You can get in touch with me tomorrow.
明日なら私と連絡が取れます。
The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements.
肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。
If something happens, feel free to call me.
何かあったらすぐに連絡してください。
Is there a link between smoking and lung cancer?
喫煙と肺ガンには関連がありますか。
If it gets dangerous, give me a call.
危なかったら私に連絡しなさい。
This was a bad week. My train was late two days in a row.
今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。
The news was all about the collapse of the Soviet Union.
ニュースはソ連崩壊のものばかりだった。
Cambodia appealed to the United Nations for help.
カンボジアは国連に援助を訴えた。
In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?"
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
Do I have to bring my son to your office?
息子を連れていった方がいいでしょうか。
My uncle took me for a ride in the countryside.
叔父が私を田舎にドライブに連れて行ってくれた。
We have had difficulty reaching you by phone.
電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。
He will be contacting you directly.
彼はあなたに直接連絡すると思います。
I want to get in touch with her.
私は彼女と連絡をとりたい。
On the surface the book consists mostly of a series of case histories.
表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。
Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation.
予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。
I'll get in touch with you by phone tomorrow.
あした電話でご連絡いたします。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.