Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。 We associate the name of Lincoln with freedom. リンカーンと言えば自由を連想する。 The boy who she brought with her was very handsome. 彼女が連れてきた少年はとてもハンサムだった。 I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me. 俺のことを馬鹿にした町の連中にひと泡吹かせてやる。 The man connected two wires. その男は二本の電線を連結した。 Please give me your permanent address. 君の連絡先住所を教えてください。 Will you take me to the gate? 私を門まで連れて行ってくださいませんか。 How long have they been playing tennis? 連中はいつからテニスをしているんですか。 In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash. 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。 He often takes his children to the zoo. 彼はよく子供たちを動物園に連れて行く。 She will take her dog to the river. 彼女は犬を川へ連れていくでしょう。 I can't abide to see such fellows. あんな連中を見るのは我慢できない。 We always associate snow with skiing. 私たちは雪といえばいつもスキーを連想する。 The message I received said, Please contact us at your convenience. 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 She led the old woman to the church by the hand. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 You had better get in touch with your parents at once. すぐに両親と連絡を取りなさい。 She made a series of medical discoveries. 彼女は連続して医学的発見をした。 I keep in touch with my parents in my hometown by phone. 私は田舎の両親と連絡を保っている。 Do any of you have anything to say in connection with this? これに関連してどなたか発言がありますか。 You may bring whomever you want to meet. 会いたい人は誰でも連れてきてよろしい。 If you will not be available at the new time, please let us know. この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 I will get in touch with you. いずれご連絡いたします。 When you contact me, please do so by phone. 連絡するなら電話でお願いします。 The temperature has been below zero for many days now. 気温は連続して何日も氷点下だった。 The older we grow the less innocent we become. 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 These three countries were united into one. これら三つの国が連合して一つの国になった。 I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 He'll get hold of us as soon as he has the information. 彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。 The thief was marched off to the police station. 泥棒は警察署に連行された。 My wife suggested to me that I take her on the trip. 妻は旅行に連れていって欲しいと言った。 He defected to the Soviet Union in the 1950's. 彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。 UN stands for United Nations. UNは[国連]を表します。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡して下さいね。 This was a bad week. My train was late two days in a row. 今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。 Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits. 連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。 Good company on the road is the shortest cut. 旅は道連れ。 When I hear this song, I think of him. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 Brian's girlfriend often begs him to take her to luxurious restaurants. ブライアンの彼女はよく彼に贅沢なレストランに連れていってと頼みます。 I cannot get in touch with him. 彼に連絡できない。 I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following. 仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。 He and his companion asked me to come along with them. 彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。 How can I get in touch with you? 連絡はどのようにすれば取れますか。 Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made. この組織は幹部ばかり名を連ねているのではたして決定を下せるのかあやしいものだ。 The elephant was brought to the zoo. その象は動物園に連れてこられた。 As soon as we find out anything, we will contact you. 何か見つけたらすぐに連絡します。 This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu. この列車は高松でフェリーに連絡します。 Do you often hear from him? 彼からよく連絡がありますか。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 I don't know about the others, but as for me, I'm for it. 他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。 Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes. オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。 Thanks for bringing me here. 連れてきてもらえてうれしいです。 They communicated with the Western countries. 彼らは何年もの間お互いに連絡していた。 Once in a while my uncle took me to the harbor. 時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。 The temperature has been below freezing for several days. 気温は連続して何日も氷点下だった。 Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 It is hard to win four successive games. 試合に4連勝するのは難しい。 Every time I hear this song, I think of his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 I'll take you there. そこに連れて行きますよ。 May I have your attention, please? 皆様にご連絡申し上げます。 This story appeared serially in the Asahi. この物語は朝日新聞に連載された。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 Our combined fleet broke through the enemy's defense zone. わが連合艦隊は敵の防衛海域を突破した。 He often takes me for a drive. 彼は私をよくドライブに連れて行ってくれる。 I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry. 店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。 Algeria is a very important partner country for the European Union. アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。 Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 They worked jointly on this project. 彼らはこの計画に連帯してあたった。 They conducted a series of experiments under zero gravity. 彼らは無重力で一連の実験を行なった。 Please take me to the hospital. 病院へ連れて行ってください。 The essence of Japanese culture could never be appreciated by them. どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。 The USSR will only use air strikes in the country as a last resort. ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。 I want to get in touch with her. 私は彼女と連絡をとりたい。 He took his sister along. 彼は妹を連れて行った。 The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic. この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。 We communicate with each other by telephone every day. 私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。 We took him to the hospital right away. 私たちはすぐに彼を病院へ連れて行った。 Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 Please let me know when you come to Osaka. 大阪に来るときは連絡してください。 I'm taking my son to the zoo this afternoon. 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 He sent me the message by telephone. 彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。 Tim's wife insisted on his taking her to Paris. ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。 Jane took her dog for a walk. ジェーンは彼女の犬を散歩に連れて行った。 I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. あなたをジェンキンズさんに会いに連れてゆこうと思っています。 If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day. 予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 They communicate with each other often by mail. しばしば手紙で連絡しあっている。 Please get in touch with me when you come to Tokyo. 東京へいらっしゃったときは連絡してください。 May I bring my family along? 家族もいっしょに連れてきてもいいですか。 Can I bring Tom? トム連れてきてもいい? The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government. 安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。 After three straight late nights at work, I feel like I'm drowning in work. 3日連続で徹夜してるから、もうアップアップだよ。 A chain of events led to the outbreak of the war. 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 You can get in touch with him at his home tonight. あなたは今晩彼の家で彼と連絡が取れる。 How can I contact a Japanese-speaking doctor? 日本語の話せるお医者さんと連絡がとれるか。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時は妹を連れてきます。 They gave a series of concerts. 彼らは一連の音楽会を開催した。 Please contact me by mail. 手紙で連絡ください。 I found it impossible to get in contact with him. やってみたが、彼と連絡をとることができなかった。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 We were unable to make contact with them until it was too late. 我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。