Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Why didn't you bring your wife to the party? なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。 Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none! 先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ! They communicated with the Western countries. 彼らは何年もの間お互いに連絡していた。 Have you been in contact with him recently? 最近彼と連絡をとっていますか。 I took the children to school. 子供たちを学校に連れて行った。 She led the old woman to the church by the hand. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 My father brought me here by car. 父は私を車でここに連れて来てくれた。 We have kept in constant touch for twenty years. 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 I couple this song with his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 The essence of Japanese culture could never be appreciated by them. どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。 Keep in touch. 連絡をとりつづけて。 If we have not covered all the questions you asked, please inform us. もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 I cannot get in touch with him. 私は彼と連絡を取る事ができない。 I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. あなたをジェンキンズさんに会いに連れてゆこうと思っています。 Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 He usually goes to the park with his dog. 彼はたいてい犬を連れて公園に行く。 If you will not be available at the new time, please let us know. この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 If you want to discuss the situation, please let us know. この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 The League of Nations did not make for peace. 国際連盟は平和に寄与しなかった。 Loan on deeds needed the joint surety. 証書貸付は連帯保証人が必要でした。 How long have they been playing tennis? 連中はいつからテニスをしているんですか。 She troubled herself to take me to the house I was looking for. 彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。 I haven't been in contact with Mr. Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 When you return to your company, don't forget to keep in touch with me. 会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。 Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456. 庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。 Jane took her dog for a walk. ジェーンは彼女の犬を散歩に連れて行った。 This vending machine was destroyed by hoodlums last night. 昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。 Taking the group of children to the library was no problem. 子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことなかったさ。 The youth was arrested for being involved in a riot. 少年は暴動に関連したために逮捕された。 Have you heard from him? 彼から連絡はありましたか。 Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 Snoring and excessive smoking are indeed related. いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 He was accompanied by his girlfriend. 彼は恋人を連れていた。 He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone. 彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 Brian's girlfriend often begs him to take her to luxurious restaurants. ブライアンの彼女はよく彼に贅沢なレストランに連れていってと頼みます。 They worked jointly on this project. 彼らはこの計画に連帯してあたった。 This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu. この列車は高松でフェリーに連絡します。 If I drop out of contact, let the police know, OK? もし音信不通になったら警察に連絡してね。 The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes. ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。 Keep in touch! 連絡ちょうだい! Keep in touch with me. ときどき連絡してくれたまえ。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの? This was a bad week. My train was late two days in a row. 今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。 A man with a big dog came in. 大きな犬を連れた男が入って来た。 He sent me the message by telephone. 彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。 We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something? 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 What do you say to bringing your sister? 妹さんを連れておいでになってはどうですか。 As he grew older, he became more obstinate. 彼は年を取るに連れていっそう頑固になった。 The news was all about the collapse of the Soviet Union. ニュースはソ連崩壊のものばかりだった。 We communicate with each other by telephone every day. 私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。 The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 I am sure I can get in touch with him by telephone. きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。 I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 I couldn't get him on the phone. 彼に電話連絡できなかった。 We took him to the hospital right away. 私たちはすぐに彼を病院へ連れて行った。 I requested him to keep me informed. 私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。 Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 They won the Japan Cup three years in succession. 彼らは3年連続してジャパン・カップに優勝した。 He took us to the zoo. 彼は私たちを動物園に連れて行ってくれた。 He traveled with a large escort. 彼は多数の護衛を連れて旅行した。 I saw a man with a child. 私はこどもを連れた人に会いました。 My mother took me to the park. 母は私を公園に連れていった。 No road is long with good company. 旅は道連れ世は情け。 Keep in touch with me. 連絡して下さい。 As he grew older, he became more obstinate. 彼は、年をとるに連れて、ますます頑固になった。 Can you take Tom to the hospital? トムを病院に連れて行ってくれない? "UN" stands for "United Nations". UNは[国連]を表します。 He made a promise to take me to the movies. 彼は私を映画に連れて行くと約束した。 Have you heard from him recently? 最近彼から連絡がありましたか。 The reason for my silence is there was nothing special to write about. 連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。 A new serial will begin in next month's issue. 来月号から新連載小説が始まります。 No matter how much you might think you like curry, three days in a row is plenty. いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 Bring your children along. 子供さんを連れてきなさいよ。 Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions. もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。 Let me think it over, and I'll let you know later. 考えさせて、後で連絡するから。 Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too. 昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。 He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 You can get in touch with me tomorrow. 明日なら私と連絡が取れます。 We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura. 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 Have you heard from Freddie? フレディーから連絡がありましたか。 He brought her to our place. 彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace. 国連は地球の平和を保つために努力しています。 I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 This story appeared serially in the Asahi. この物語は朝日新聞に連載された。 Could you get in touch with him? 彼と連絡がとれましたか。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡してください。 I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 We associate the name of Darwin with The Origin of Species. ダーウィンというと「種の起源」を連想する。 Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 He won four successive world championships. 彼は世界選手権で4連覇を成し遂げた。 Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology. さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。 Get in touch with your agent right away. すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 She made a series of medical discoveries. 彼女は連続して医学的発見をした。