The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '連'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If these days are not convenient for you, please let us know.
これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。
We were unable to make contact with them until it was too late.
我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。
I'd like to read some books about the Beatles.
ビートルズ関連の本を読んでみたいです。
Tom will take you home.
トムがあなたを家に連れて行ってくれるでしょう。
These facts are mutually related.
その事実はお互いに関連し合っている。
We associate the name of Darwin with the theory of evolution.
私達はダーウィンという名前を聞くと進化論を連想する。
They were companions on the journey.
彼らは旅の道連れだった。
I'll take you there.
そこに連れて行きますよ。
A sheep dog drives the flock to the pasture.
牧羊犬が、羊の群を牧場へ連れていく。
I'll bring my sister when I come next time.
今度くるときには姉を連れてきます。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
Please contact me by letter.
手紙で連絡してください。
You aren't permitted to bring dogs into this building.
この建物には犬を連れてはいれません。
She came to herself when she was taken to the hospital.
彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。
Keep in touch with me.
連絡して下さい。
UN stands for the United Nations.
UNは「国連」を表します。
Goro had the kindness to take me to the hospital.
五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。
The team won the championship for five years running.
チームは5年間連続して優勝した。
Father sometimes took me to his office.
父は時々職場に僕を連れていってくれた。
There is an old story about a Persian cat.
ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。
Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology.
さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。
You reach him by calling this number.
あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。
He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes.
彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。
Children in the town were taken away for safety.
その町の子供たちは安全のため連れて行かれた。
This vending machine was destroyed by hoodlums last night.
昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。
Collective responsibility means irresponsibility.
連帯責任は無責任。
He traveled with a large escort.
彼は多数の護衛を連れて旅行した。
We have kept in constant touch for twenty years.
我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。
You had better get in touch with your parents at once.
すぐに両親と連絡を取りなさい。
Bring your children along.
子供さんを連れてきなさいよ。
The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions.
同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。
Don't bring the dog in.
犬を中へ連れ込むな。
I'll get in touch with you again about this matter.
この件についてまた連絡します。
The boy who she brought with her was very handsome.
彼女が連れてきた少年はとてもハンサムだった。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.
どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
He went out for a walk with his dog.
彼は犬を連れて散歩に行った。
I will take you for a swim.
ぼくは君をおよぎに連れて行ってやろう。
Old school friends often try to keep in touch with one another.
昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。
He repeatedly checked the mountain of related documents.
彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
I will get in touch with him as soon as possible.
できるだけ早く彼と連絡をとりましょう。
Do I have to bring my son to your office?
息子を連れていった方がいいでしょうか。
Tom can get in touch with Mary by email.
トムは電子メールでメアリーと連絡を取ることができる。
Please take me along with you.
私もいっしょに連れて行ってください。
I can't abide to see such fellows.
あんな連中を見るのは我慢できない。
The children were insistent about our taking them to the movies.
子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。
Have you been in contact with Mr White recently?
最近、ホワイトさんとは連絡を取っていますか。
Stock prices declined for five consecutive days.
株価は5日連続して下がった。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
He took Bill swimming.
彼はビルを泳ぎに連れて行った。
I am taking my son to the zoo this afternoon.
私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。
The United Nations General Assembly adopted the cease-fire resolution.
国連総会は停戦決議案を採択した。
Traffic accidents happen daily.
連日交通事故が起きる。
It is the behavior of the control group that is important in this connection.
この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。
I know that he'll call with another price increase.
彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。
I'd like to call my family.
家族に連絡したいのですが。
Could you take me to a hospital, please?
病院へ連れて行ってくれませんか。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.
海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
You may bring whoever you like.
好きな人は誰でも連れてきて良いです。
Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes.
オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。
I will get in touch with you next week.
来週連絡いたします。
And then, it took them far from home.
そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。
U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics.
USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
Please call the fire department.
消防署に連絡してください。
He came along with his dog following him.
彼は、犬を連れてやってきた。
The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements.
肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。
I wish you would take me to a restaurant for a change.
気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。
The federal budget was narrowly approved by Congress.
連邦予算はかろうじて議会の承認を得た。
Keep in touch, please.
連絡してくださいね。
When can you let me know the result?
いつ頃連絡をもらえますか。
Brian's girlfriend often begs him to take her to luxurious restaurants.
ブライアンの彼女はよく彼に贅沢なレストランに連れていってと頼みます。
As the demand increases, prices go up.
需要が増すに連れて物価は上昇する。
To tell the truth, I don't want to go with them.
実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。
The country appealed to the United Nations for help.
その国は国連に援助してくれるよう訴えた。
You may bring whomever you like.
好きな人は誰でも連れてきて良いです。
A new serial will begin in next month's issue.
来月号から新連載小説が始まります。
We would appreciate your contacting Mr Hirose.
広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。
"That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together."