Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 His claim is that there is a close relation between birth order and personality. 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier. 駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。 Children in the town were taken away for safety. その町の子供たちは安全のため連れて行かれた。 They have taken her away. 奴等はあの娘を連れてった。 The U. N. moved to impose sanctions. 国連は制裁を加えるために動き出しました。 I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none! 先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ! I saw a man with a child. 私はこどもを連れた人に会いました。 Do I have to bring my son to your office? 息子を連れていった方がいいでしょうか。 I'm trying to get in touch with her sister. 彼女の妹さんに連絡をとろうとしています。 As she grew older, she became more beautiful. 彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。 If you would like to have a sample, please let us know. サンプルが必要でしたらご連絡下さい。 Let's keep in touch. これからも連絡を取り合いましょうね。 Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 We have to get him to the hospital before it's too late. 私達は手遅れにならないうちに彼を病院へ連れて行かなければなりません。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。 I want to contact him. Do you know his phone number? 彼と連絡を取りたいんだが、電話番号知っているかい? To tell the truth, I don't want to go with them. 実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。 I wish you would take me to a restaurant for a change. 気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。 They worked jointly on this project. 彼らはこの計画に連帯してあたった。 They conducted a series of experiments under zero gravity. 彼らは無重力で一連の実験を行なった。 They seized him and took him to Fort Monroe, Virginia. 彼らは彼を捕え、バージニアのモンロー砦に連行した。 He and his companion asked me to come along with them. 彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。 He took us to the zoo. 彼は私たちを動物園に連れて行ってくれた。 Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation. 予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。 We're having a three-day weekend this week. 今週末は3連休だ。 The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace. 国連は地球の平和を保つために努力しています。 The USSR will only use air strikes in the country as a last resort. ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 I was taken to a circus for the first time. 僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。 What is political science? From the "political," people will probably first associate it with the political incidents that enliven journalism. 政治学とは何か。「セイジ」から、人々は、まず、ジャーナリズムを賑わす政治的事件を連想するでしょう。 Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are. すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。 They have lost 10 games in a row since their winning streak ended. 彼らは連勝記録が途切れてから10連敗している。 Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 I'll get in touch with you by phone tomorrow. あした電話でご連絡いたします。 The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 Loan on deeds needed the joint surety. 証書貸付は連帯保証人が必要でした。 I don't know about the others, but as for me, I'm for it. 他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。 Once in a while my uncle took me to the harbor. 時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。 That athlete won three times in a row in this tournament. その選手はこの大会で三回連続優勝した。 They were delegates from India to the U. N. 彼らは国連のインド代表だった。 He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country. 彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。 If it goes well, I'll put you forward for a drama serial. うまくいったら連ドラを紹介してあげる。 Can you take Tom to the hospital? トムを病院に連れて行ってくれない? If I feel inclined to, then I will try to contact the manager. 気が向いたら管理人に連絡してみよう。 A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 I will get in touch with him as soon as possible. できるだけ早く彼と連絡をとりましょう。 The Japanese economy recorded more than 60 months of continuous expansion. 日本経済は連続60ヶ月以上の拡大を記録した。 I've been trying to get a hold of you for the past two hours. この2時間ずっとあなたに連絡を取ろうとしていたんです。 Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 When am I to contact you? 私はいつあなたに連絡を取るべきですか。 You reach him by calling this number. あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。 The man went out of his way to take me to the station. その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。 Did you bring your family with you? ご家族もごいっしょに連れてこられたのですか。 Let's keep in touch with each other. お互いに連絡を取り合いましょう。 I was at my wit's end after having failed to contact her. 彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。 This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row. 今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。 We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura. 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 We associate Darwin with the theory of evolution. ダーウィンと言えば進化論が連想される。 In case of an emergency, get in touch with my agent. 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 He brought her to our place. 彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。 You can get in touch with him at his home tonight. あなたは今晩彼の家で彼と連絡が取れる。 No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love. 相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。 If your child drinks poison, rush him to the hospital. もし子供が毒を飲んだら病院に急いで連れて行きなさい。 If there's anything urgent, you can get in touch with me. もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。 Let me think it over, and I'll let you know later. 考えさせて、後で連絡するから。 Traffic accidents happen daily. 連日交通事故が起きる。 It was no use trying to take her to the hospital. 彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。 We have had difficulty reaching you by phone. 電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。 Next Monday and Tuesday are consecutive holidays. 来週の月曜と火曜は連休だ。 After continuing days of warm weather, it became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too. 昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。 Don't bring the dog in. 犬を中へ連れ込むな。 She troubled herself to take me to the house I was looking for. 彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。 A chain of events led to the outbreak of the war. 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 But, I have to take my mother. でもさ、母を連れて行かなくては行けないんだ。 You can get in touch with me tomorrow. 明日なら私と連絡が取れます。 The message I received said, Please contact us at your convenience. 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 If it gets dangerous, give me a call. 危なかったら私に連絡しなさい。 The older we grow the less innocent we become. 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process. ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。 Please let me know when you receive them. 受け取ったらご連絡下さい。 As the demand increases, prices go up. 需要が増すに連れて物価は上昇する。 I'll take you there. そこに連れて行きますよ。 Please contact me later. 後で私に連絡してください。 I cannot abide such people. あんな連中には我慢がならない。 Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want. 明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。 A sheep dog drives the flock to the pasture. 牧羊犬が、羊の群を牧場へ連れていく。 I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. あなたをジェンキンズさんに会いに連れてゆこうと思っています。 I'll get in touch with you as soon as possible. 私はできるだけ早くあなたと連絡をとります。 I took my child. 子供を連れていった。 He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 Please write your contact address here. 連絡先をここに書いてください。 Please let me know when you come to Osaka. 大阪に来るときは連絡してください。