Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There is no thinking without what is called 'association of ideas.' いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process. ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。 How can I get in touch with you? 連絡はどのようにすれば取れますか。 He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone. 彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。 Do any of you have anything to say in connection with this? これに関連してどなたか発言がありますか。 Keep in touch. 連絡してね。 I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 To tell the truth, I don't want to go with them. 実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。 Will you take me there? そこへ連れていってくれませんか。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 The message I received said, Please contact us at your convenience. 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses. しかしながら、未知の外国語を聞くとき、我々は異なる単語を聞き分けることができず、発言をほとんど休止のない音の連続であると認識します。 She came to herself when she was taken to the hospital. 彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。 All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes. 全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。 He traveled with only a dog for company. 彼は犬一匹だけを連れとして旅をした。 Collective responsibility means irresponsibility. 連帯責任は無責任。 The U. N. moved to impose sanctions. 国連は制裁を加えるために動き出しました。 The United Nations is an international organization. 国連は一つの国際的機能である。 Keep in touch! 連絡ちょうだい! As he grew older, he became more obstinate. 彼は年を取るに連れていっそう頑固になった。 He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 Everybody is in a good mood looking forward to the five-day holiday that starts tomorrow. 明日から5連休だから、みんなルンルン気分だね。 I hope to hear from you. ご連絡をお待ちしております。 UN, as you know, stands for the United Nations. ご存じのように、UNとは国際連合のことです。 As he grew older, he became more obstinate. 彼は、年をとるに連れて、ますます頑固になった。 This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row. 今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。 It was no use trying to take her to the hospital. 彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。 I requested him to keep me informed. 私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。 The Soviet Union took a hostile attitude toward us. ソ連はわが国に対して強い態度をとった。 Let's keep in touch by e-mail. 電子メールで連絡を取り合いましょう。 When I hear this song, I think of him. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace. 国連は地球の平和を保つために努力しています。 The teacher I wrote to you about has not yet arrived. 私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。 Could you take me to a hospital, please? 病院へ連れて行ってくれませんか。 This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu. この列車は高松でフェリーに連絡します。 There is an old story about a Persian cat. ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。 May I have your attention, please? 皆様にご連絡申し上げます。 At the age of six, I was taken to a circus for the first time. 僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。 If you would like to have a sample, please let us know. サンプルが必要でしたらご連絡下さい。 UN stands for the United Nations. UNは「国連」を表します。 Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 When am I to contact you? 私はいつあなたに連絡を取るべきですか。 Once in a while my uncle took me to the harbor. 時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。 This question is closely related to that one. この問題はあの問題と密接に関連している。 He took his sister along. 彼は妹を連れて行った。 He usually goes to the park with his dog. 彼はたいてい犬を連れて公園に行く。 We associate Darwin with the theory of evolution. ダーウィンと言えば進化論が連想される。 The boy solved the simultaneous equation with ease. その少年は連立方程式を楽に解いた。 Bring your children along. 子供さんを連れてきなさいよ。 The youth was arrested for being involved in a riot. 少年は暴動に関連したために逮捕された。 He took her out for a drive. 彼は彼女をドライブに連れ出した。 Demand the exclusion of the country from the U. N. その国の国連からの除名を要求する。 I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me. 俺のことを馬鹿にした町の連中にひと泡吹かせてやる。 Have you heard from Freddie? フレディーから連絡がありましたか。 The girl insisted on being taken to the zoo. 女の子は、動物園に連れていってくれとせがんだ。 I wish you would take me to a restaurant for a change. たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。 I haven't got in touch with him for a long time. 私は長い間彼と連絡を取ってない。 I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none! 先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ! When I call on you, I'll let you know in advance. 訪ねるときは前もって連絡します。 The news was all about the collapse of the Soviet Union. ニュースはソ連崩壊のものばかりだった。 Please get in touch with me when you come to Tokyo. 東京へいらっしゃったときは連絡してください。 Could you take me to the cinema? 映画に連れて行ってくれませんか。 Keep in touch with me. 連絡して下さい。 She rushed to the office, and was ushered right into an examination room. 貴婦人は急いで病院へ行き、そのまま診察室へと連れて行かれた。 Let's take the children to the zoo. 子供たちを動物園に連れて行きましょう。 The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust. 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。 I will get in touch with you again about this matter. この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 I'll show you to the station. 駅までお連れいたしましょう。 Her eyes remind me of a cat. 彼女の目を見ると猫を連想します。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 I can't contact Tom. トムと連絡が取れない。 He was accompanied by his girlfriend. 彼は恋人を連れていた。 I can't abide to see such fellows. あんな連中を見るのは我慢できない。 Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness. 一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。 The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government. 安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。 She was on edge till she heard from her husband. 彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。 Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456. 庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。 The girl insisted on being taken to the zoo. 女の子は動物園へ連れて行ってくれとせがんだ。 The Union of South Africa has had racial problems in recent years. ここ数年南ア連邦は人種問題をかかえてきた。 After continuing days of warm weather, it became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 Did you bring your family with you? ご家族もごいっしょに連れてこられたのですか。 Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet. あなたからご連絡がないので、1月10日付であなた宛に出した電子メールは着いたのだろうかと思っています。 I couldn't get hold of him at his office. 彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。 Our combined fleet broke through the enemy's defense zone. わが連合艦隊は敵の防衛海域を突破した。 Please call the fire department. 消防署に連絡してください。 I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 There's no way to get in touch with him. 彼に連絡をとる手段が何もない。 After days of warm weather, it became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 The UN endeavored to supply refugees with food. 国連は難民に食糧を与えるため努力した。 Please let me know when you come to Osaka. 大阪に来るときは連絡してください。 Please take me along with you. 私もいっしょに連れて行ってください。 We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura. 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 I'd like to read some books about the Beatles. ビートルズ関連の本を読んでみたいです。 I hope we stay in touch. これからも連絡を取り合えることを願っています。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 What do you associate with summer? 夏といえば何を連想しますか。 He took me to the park yesterday. 彼は昨日私を公園に連れていってくれました。