Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I can't abide to see such fellows. あんな連中を見るのは我慢できない。 Please inform me of your absence in advance. 欠席は前もって私に連絡して下さい。 Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 The news was all about the collapse of the Soviet Union. ニュースはソ連崩壊のものばかりだった。 No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love. 相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。 She forced me to go out with her. 彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 A chain of events led to the outbreak of the war. 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 The prisoner broke away from the guards who were holding him. 囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。 I went for a walk with my son. 息子を連れて散歩に出かけました。 He was foolish enough to believe it. 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 I'll get in touch with you as soon as I arrive. 着きしだい君に連絡するよ。 He took me aside in order to whisper in my ear. 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。 Slaves are brought to the American colonies. アメリカの植民地に連れて来られた奴隷たち。 All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes. 全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。 A wise man once said, life is a series of disappointments. 賢人いわく、人生は失望の連続である。 I saw a man with a child. 私はこどもを連れた人に会いました。 I don't know about the others, but as for me, I'm for it. 他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。 You may bring whomever you like. 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 He hated his own kind. 彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。 My body still hurts, but that multi-day holiday trip was super fun! まだ体が痛いけど、この連休の旅行はすごく楽しかった! He hangs around with the wrong group of kids. 彼はよくない連中とうろつき回っている。 Would you please inform me of the expected shipping date? 船積みの予定日をご連絡ください。 We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 I look forward to hearing from you soon. すぐに連絡をいただけるのを楽しみにしています。 According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m. ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。 Please take me to the hospital. 病院へ連れて行ってください。 Bring your children along. 子供さんを連れてきなさいよ。 These facts are mutually related. その事実はお互いに関連し合っている。 How long have they been playing tennis? 連中はいつからテニスをしているんですか。 I took my child. 子供を連れていった。 I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 What is the emergency telephone number? 緊急連絡先は何番ですか。 Her eyes remind me of a cat. 彼女の目を見ると猫を連想します。 Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium. 講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。 He was kind enough to take him to the shop. その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku. ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。 I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 In 2009, Selena Gomez became the youngest person to be named a United Nations Children's Fund Ambassador in the United States. セレーナ・ゴメスは2009年に、米国で最年少の国連児童基金大使に選ばれた。 In a crisis, you must get in touch with your teacher. 危険な時には先生と連絡を取りなさい。 After days of warm weather, it became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 Let me think it over, and I'll let you know later. 考えさせて、後で連絡するから。 I'm looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。 No road is long with good company. 旅は道連れ世は情け。 We were unable to make contact with them until it was too late. 我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。 Tom took his girlfriend out on Saturday night. トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。 The United Nations Building was built in 1952. 国連のビルは1952年に建てられた。 Taking the group of children to the library was no problem. 子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことなかったさ。 A man with a big dog came in. 大きな犬を連れた男が入って来た。 Next Monday and Tuesday are consecutive holidays. 来週の月曜と火曜は連休だ。 How will you spend the coming three-day holiday? 今度の3連休には何をしますか。 Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness. 一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。 The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace. 国連は地球の平和を保つために努力しています。 He traveled with a large escort. 彼は多数の護衛を連れて旅行した。 I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 When you return to your company, don't forget to keep in touch with me. 会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。 This is a nice restaurant. Thanks for bringing me here. すてきなレストラン。連れてきてもらえて嬉しい。 The elephant was brought to the zoo. その象は動物園に連れてこられた。 As he grew older, he became more obstinate. 彼は年を取るに連れていっそう頑固になった。 If we have not covered all the questions you asked, please inform us. もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 Do any of you have anything to say in connection with this? これに関連してどなたか発言がありますか。 All life is a series of activities. 人生は全て活動の連続である。 I haven't been in contact with Mr Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 I am this kid's companion. 私はこの子の連れだ。 If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know. このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。 He came along with his dog following him. 彼は、犬を連れてやってきた。 Please get in touch me when you are here. ここに来た時は(必ず)連絡してくれ。 He won four successive world championships. 彼は世界選手権で4連覇を成し遂げた。 UN stands for United Nations. 「国連」は「国際連合」の略です。 You should keep in touch with Mr. Smith. あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 Even though we were supposed to meet at 10, I've had no contact with them. I wonder if they've had an accident. 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 I will notify you of the arrival of the goods. 品物が到着しましたらご連絡いたします。 I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 Tom is head and shoulders above others. トムは他の連中よりはるかにすぐれてトップだ。 They aren't such a bad lot. 彼らはそんなに悪い連中ではない。 Tom can reach me at this number any time of day. トムさんはこの電話番号からいつでも私に連絡が取れる。 Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 Goro had the kindness to take me to the hospital. 五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 And then, it took them far from home. そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 People used to associate demonstrations with students. 人はデモと聞くと学生を連想したものです。 Collective responsibility means irresponsibility. 連帯責任は無責任。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House. そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。 A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 The temperature has been below freezing for several days. 気温は連続して何日も氷点下だった。 You can get in touch with him at his home tonight. あなたは今晩彼の家で彼と連絡が取れる。 The U.N. monitored the country's elections. 国連はその国の選挙を監視した。 The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 Have you heard from him? 彼から連絡はありましたか。 I found it impossible to get in contact with him. やってみたが、彼と連絡をとることができなかった。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時は妹を連れてきます。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チーズならカマンベール、味よりも連想がなつかしい。 We have had difficulty reaching you by phone. 電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。 We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something? 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 Father took us to the zoo yesterday. お父さんが昨日私たちを動物園に連れて行ってくれた。 I conducted him out. 私は彼を案内して外へ連れ出した。