If you can't make it, call us as soon as possible.
来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
He didn't doubt that Ben had something to do with the crime.
彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。
"UN" stands for "United Nations".
UNは[国連]を表します。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.
I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me.
俺のことを馬鹿にした町の連中にひと泡吹かせてやる。
The teacher I wrote to you about has not yet arrived.
私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。
My father brought me here by car.
父は私を車でここに連れて来てくれた。
Could you take me to a hospital, please?
病院へ連れて行ってくれませんか。
I'll take him with me to the hospital.
彼を病院に連れて行く。
It rained three days on end.
3日連続して雨が降った。
You can study IP related material during work hours when you have time to spare.
勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。
When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.
チイスならキヤマンベエル、味よりも連想がなつかしい。
I can't get touch in with him.
私には彼と連絡を取ることができない。
You should keep in touch with Mr. Smith.
あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
You may bring whomever you like.
好きな人は誰でも連れてきて良いです。
Do you have a number where we can contact you?
ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。
It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases.
このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。
In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?"
They set out with a guide just in case they lost their way.
道に迷うといけないので彼らは案内人を連れて出発した。
I'll bring my sister when I come next time.
今度くるときには姉を連れてきます。
I'll take you there.
そこに連れて行きますよ。
I do work related to computers.
コンピューター関連の仕事をしています。
The U.N. monitored the country's elections.
国連はその国の選挙を監視した。
Tom took his girlfriend out on Saturday night.
トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。
I contacted my parents.
私は両親と連絡を取った。
Keep in touch.
連絡をとりつづけて。
My companion said that she was too tired to walk, let alone run.
私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。
His claim is that there is a close relation between birth order and personality.
彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
They aren't such a bad lot.
彼らはそんなに悪い連中ではない。
There is a connection between smoking and lung cancer.
喫煙と肺がんには関連性がある。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.
リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats".
初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。
They always associated a heavy rain with flood.
彼らは大雨といえば洪水を連想した。
Please tell me how I can get in touch with him.
どうしたら彼と連絡が取れるか教えてください。
All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes.
全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。
We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something?
She troubled herself to take me to the house I was looking for.
彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。
If you want to discuss the situation, please let us know.
この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。
I took him out for a walk.
私は彼を散歩に連れ出した。
As she grew older, she became more beautiful.
彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。
Please keep in touch.
連絡してくださいね。
The League of Nations did not make for peace.
国際連盟は平和に寄与しなかった。
We associate the name of Lincoln with freedom.
リンカーンと言えば自由を連想する。
The man connected two wires.
その男は二本の電線を連結した。
But, I have to take my mother.
でもさ、母を連れて行かなくては行けないんだ。
When you come next time, bring your brother.
今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。
You can take a horse to water, but you can't make him drink.
馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.