Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me. 俺のことを馬鹿にした町の連中にひと泡吹かせてやる。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 You should choose a job in relation to your talents and interests. 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。 That athlete won three times in a row in this tournament. その選手はこの大会で三回連続優勝した。 After a succession of warm days, the weather became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 We associate the name of Darwin with the theory of evolution. 私達はダーウィンという名前を聞くと進化論を連想する。 Keep in touch with me. ときどき連絡してくれたまえ。 You may bring whoever you like. 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 From now on, let's keep in touch. これからはお互いに連絡を取り合おう。 Let's keep in touch with each other. お互いに連絡を取りましょう。 He has yet to get in touch with his mother. 彼はまだお母さんと連絡を取っていない。 If there's anything urgent, you can get in touch with me. もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。 Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community. この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。 His life was a long series of failures. 彼の生涯は長い失敗の連続だった。 He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy. 彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。 Tom took his girlfriend out on Saturday night. トムは土曜日の晩にガールフレンドを連れ出した。 On the surface the book consists mostly of a series of case histories. 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 It was no use trying to take her to the hospital. 彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。 At last, she was able to contact her old friend. 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの? Old school friends often try to keep in touch with one another. 昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。 Bring all your friends next time. この次は友達をみんな連れてきてください。 The UN endeavored to supply refugees with food. 国連は難民に食糧を与えるため努力した。 I can't get in touch with him yet. 私はまだ彼と連絡が取れない。 Father took us to the zoo yesterday. お父さんが昨日私たちを動物園に連れて行ってくれた。 She took the old woman's hand and led her to the church. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 This is a nice restaurant. Thanks for bringing me here. すてきなレストラン。連れてきてもらえて嬉しい。 You can get in touch with him at his home tonight. あなたは今晩彼の家で彼と連絡が取れる。 These three countries were united into one. これら三つの国が連合して一つの国になった。 We always associate snow with skiing. 私たちは雪といえばいつもスキーを連想する。 I am looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。 The Soviet Union took a hostile attitude toward us. ソ連はわが国に対して強い態度をとった。 I'm glad I've finally caught you. やっとあなたに連絡がついてよかった。 The United Nations Building was built in 1952. 国連のビルは1952年に建てられた。 I'll tell you when we get there. そっちに着いたら連絡するね。 The hunter hunted rabbits with his dog. ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 The U.N. monitored the country's elections. 国連はその国の選挙を監視した。 We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 My father took me to a movie last night. 父は昨晩私を映画に連れていってくれた。 A hunter hunted hares with his dog. ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 The League of Nations did not make for peace. 国際連盟は平和に寄与しなかった。 Keep in touch. 連絡を取り合おう。 He took me aside in order to whisper in my ear. 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。 Will you take me to the gate? 私を門まで連れて行ってくださいませんか。 Tom is head and shoulders above others. トムは他の連中よりはるかにすぐれてトップだ。 We took him to the hospital right away. 私たちはすぐに彼を病院へ連れて行った。 The girl insisted on being taken to the zoo. 女の子は動物園へ連れて行ってくれとせがんだ。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 When you come next time, bring your brother. 今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。 You are not permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れて入れません。 One hot summer afternoon she decided to take her boyfriend to a farm outside the town. ある暑い夏の午後に、彼女は彼氏を町の外の農場に連れていこうと決めました。 Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456. 庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。 He hated his own kind. 彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。 It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases. このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。 Stock prices declined for five consecutive days. 株価は5日連続して下がった。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時は妹を連れてきます。 He went out for a walk with his dog. 彼は犬を連れて散歩に行った。 The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan. ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。 He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet. あなたからご連絡がないので、1月10日付であなた宛に出した電子メールは着いたのだろうかと思っています。 Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 When I call on you, I'll let you know in advance. 訪ねるときは前もって連絡します。 If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know. このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。 As he grew older, he became more obstinate. 彼は、年をとるに連れて、ますます頑固になった。 Japan seceded from the League of Nations in 1933. 日本は国際連盟から1933年に脱退した。 I'll take you there. そこに連れて行きますよ。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 I'll get in touch with you again when I know more clearly about that plan. その予定がはっきりしたらまた連絡するよ。 The boy who she brought with her was very handsome. 彼女が連れてきた少年はとてもハンサムだった。 We were unable to make contact with them until it was too late. 我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。 If your child drinks poison, rush him to the hospital. もし子供が毒を飲んだら病院に急いで連れて行きなさい。 The United Nations Charter was signed in 1945. 国連憲章は1945年に署名された。 We associate her face with a rose. 彼女の顔を見るとバラが連想される。 The pioneers have overcome a series of obstacles. 先駆者達は一連の障害を克服してきた。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 You may bring whoever wants to come. 来たい人は誰でも連れてきてよろしい。 Keep in touch. 連絡をとりつづけて。 And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House. そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 It's such a nice day. Why don't you take me for a drive? 今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない? Jimmy insist on my taking him to the zoo. ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。 We have had difficulty reaching you by phone. 電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。 The country appealed to the United Nations for help. その国は国連に援助してくれるよう訴えた。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 Sasha and Malia! I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. サーシャとマリーア。君たちにはちょっと想像もつかないほど、お父さんは君たちを愛しているよ。君たちふたりもがんばったから、約束した通り、ホワイトハウスには、新しく飼う子犬を一緒に連れて行けるよ。 The United Nations will deal with that international problem. 国連はその国際問題を扱うだろう。 The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. 世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 I want to get in touch with her. 私は彼女と連絡をとりたい。 How will you spend the coming three-day holiday? 今度の3連休には何をしますか。 The children will be a drag on me, so I want to go without them. 子供を連れていくと足手まといになる。 The chain of crimes are thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 Please let me know when you come to Osaka. 大阪に来るときは連絡してください。 Do you have a number where we can contact you? ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。 Children in the town were taken away for safety. その町の子供たちは安全のため連れて行かれた。 The children were insistent about our taking them to the movies. 子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。