Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm glad I've finally caught you. やっとあなたに連絡がついてよかった。 Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged. 倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。 The word has unpleasant associations. その言葉には不愉快な連想がある。 He had left Spain for South America with 200 men. 彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。 I'm not going to the library, but I can take you as far as the station. 図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。 Life is by no means a series of failures. 人生は決して失敗の連続ではない。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 How can I get in touch with you? 連絡はどのようにすれば取れますか。 Please contact me later. 後で私に連絡してください。 She showed me around the campus. 彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。 Have you been in contact with him recently? 最近彼と連絡をとっていますか。 Bring your friends with you. お友達を連れていらっしゃい。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 The U. N. moved to impose sanctions. 国連は制裁を加えるために動き出しました。 He won four successive world championships. 彼は世界選手権で4連覇を成し遂げた。 I am looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。 Do I have to bring my son to your office, Doctor? 先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。 Please contact me by letter. 手紙で連絡してください。 Let's keep in touch with each other. お互いに連絡を取り合いましょう。 No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough. いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 We associate Darwin with the theory of evolution. ダーウィンと言えば進化論が連想される。 What does destroying evidence get you? The usual thing would be to contact the police, wouldn't it? 証拠隠滅どーすんのよ!普通は警察に連絡するもんでしょっ。 Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 Bring along your friend. 友達を連れてきなさい。 The Soviet Union took a hostile attitude toward us. ソ連はわが国に対して強い態度をとった。 I'm very happy to hear about the party. パーティーのご連絡をうれしく拝見しました。 Is there a link between smoking and lung cancer? 喫煙と肺ガンには関連がありますか。 UN, as you know, stands for the United Nations. ご存知のように、UNとは国際連合です。 I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 He hangs around with the wrong group of kids. 彼はよくない連中とうろつき回っている。 Father took us to the zoo yesterday. お父さんが昨日私たちを動物園に連れて行ってくれた。 This story appeared serially in the Asahi. この物語は朝日新聞に連載された。 Next time phone ahead. 次は前もって連絡してください。 Could you get in touch with him? 彼と連絡がとれましたか。 I found it impossible to get in contact with him. やってみたが、彼と連絡をとることができなかった。 He took Bill swimming. 彼はビルを泳ぎに連れて行った。 This was a bad week. My train was late two days in a row. 今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。 Let me think it over, and I'll let you know later. 考えさせて、後で連絡するから。 Green is associated with grass. 緑は草を連想させる。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼から電話がかかってきたら、僕から後で連絡すると言ってください。 If he calls, tell him I will get in touch with him later. 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 My companion said that she was too tired to walk, let alone run. 私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 A new serial will begin in next month's issue. 来月号から新連載小説が始まります。 From now on, let's keep in touch. これからはお互いに連絡を取り合おう。 The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. 世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 His life was a long series of failures. 彼の生涯は長い失敗の連続だった。 He was taken away by a policeman. 彼は警官に連れ去られた。 Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 A combination of parties formed the new government. 党が連合して、新しい政府となった。 The elephant was brought to the zoo. その象は動物園に連れてこられた。 I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me. 俺のことを馬鹿にした町の連中にひと泡吹かせてやる。 They gave a series of concerts. 彼らは一連の音楽会を開催した。 Her name is associated with a lily. 彼女の名前を聞くとユリを連想する。 I took the children to school. 子供たちを学校に連れて行った。 He traveled with only a dog for company. 彼は一匹の犬だけを連れて旅した。 My father said he would reserve a day to take me to the zoo. 父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。 These three countries were united into one. これら三つの国が連合して一つの国になった。 She made a series of medical discoveries. 彼女は連続して医学的発見をした。 We'd probably be best off beating them to the punch before they notice that fact. 連中がこのことに気づかぬうち機先を制したほうがいいでしょう。 A sheep dog drives the flock to the pasture. 牧羊犬が、羊の群を牧場へ連れていく。 The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 I'll get in touch with you soon. 近いうちに連絡します。 I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 I saw a man with a child. 私はこどもを連れた人に会いました。 If I drop out of contact, let the police know, OK? もし音信不通になったら警察に連絡してね。 People in such countries, especially the ASEAN countries, believe that the secret of Japan's remarkable economic growth is education. そのような国々、中でもアセアン諸国(東南アジア諸国連合)の人々は、日本のめざましい経済発展の秘密は教育であると信じている。 You are not permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れて入れません。 They have lost 10 games in a row since their winning streak ended. 彼らは連勝記録が途切れてから10連敗している。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 Our combined fleet broke through the enemy's defense zone. わが連合艦隊は敵の防衛海域を突破した。 He took her out for a drive. 彼は彼女をドライブに連れ出した。 The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust. 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。 When I hear this song, I associate it with his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 We'll be in touch. 必ず連絡します。 After days of warm weather, it became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 Do I have to bring my son to your office? 息子を連れていった方がいいでしょうか。 She will take her dog to the river. 彼女は犬を川へ連れていくでしょう。 My brother took me to the museum. 兄は博物館へ連れていってくれた。 I wish you would take me to a restaurant for a change. たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ君は彼を駅へ連れていったりなどしたのか。 I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry. 店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。 A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 I am sure I can get in touch with him by telephone. きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。 As for dogs, customers may not bring them into this store. 犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。 He has yet to get in touch with his mother. 彼はまだお母さんと連絡を取っていない。 You should choose a job in relation to your talents and interests. 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。 The Fed is trying to stave off a run on the banks. 米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。 Have you heard from Freddie? フレディーから連絡がありましたか。 As soon as we find out anything, we will contact him. 何か見つけたらすぐに連絡します。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの? I'll get in touch with you again about this matter. この件についてまた連絡します。 A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 And then, it took them far from home. そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 You can get in touch with him at his home tonight. あなたは今夜彼の家で、彼と連絡をとることができます。 He will be contacting you directly. 彼はあなたに直接連絡すると思います。 They conducted a series of experiments under zero gravity. 彼らは無重力で一連の実験を行なった。