Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was accompanied by his girlfriend. | 彼は恋人を連れていた。 | |
| The teacher I wrote to you about has not yet arrived. | 私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。 | |
| I am taking my son to the zoo this afternoon. | 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| She forced me to go out with her. | 彼女は強制的に私を連れ出した。 | |
| Let's keep in touch with each other. | お互いに連絡を取りましょう。 | |
| I don't know about the USSR at all. | 私はソビエト連邦のことはまったく知らない。 | |
| I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| May I bring my family along? | 家族もいっしょに連れてきてもいいですか。 | |
| How can I get in touch with you? | どうすれば君と連絡がとれる。 | |
| My father often takes me to baseball games. | 父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。 | |
| An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. | 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 | |
| After three straight late nights at work, I feel like I'm drowning in work. | 3日連続で徹夜してるから、もうアップアップだよ。 | |
| I'm very happy to hear about the party. | パーティーのご連絡をうれしく拝見しました。 | |
| I've been trying to get a hold of you for the past two hours. | この2時間ずっとあなたに連絡を取ろうとしていたんです。 | |
| It is the behavior of the control group that is important in this connection. | この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| They communicate with each other often by mail. | しばしば手紙で連絡しあっている。 | |
| They have lost 10 games in a row since their winning streak ended. | 彼らは連勝記録が途切れてから10連敗している。 | |
| Years ago, she used to hang around with a bunch of bikers. | 何年か前、彼女は暴走族の連中と付き合っていた。 | |
| What does a Sovietologist study? | ソ連通学者は何を勉強しますか? | |
| At last, she was able to contact her old friend. | 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 | |
| It rained three days on end. | 3日連続して雨が降った。 | |
| Let's keep in touch. | これからも連絡を取り合いましょうね。 | |
| Just where have you been loitering around without your attendants? | 付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。 | |
| I finally contacted him by phone. | ついに彼と電話で連絡がついた。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| It's such a nice day. Why don't you take me for a drive? | 今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない? | |
| Make contact when it is convenient. | ご都合の良いときにご連絡ください。 | |
| You can get in touch with him at his home tonight. | 君は今夜彼の家に彼と連絡をとることができます。 | |
| A series of blasts reduced the laboratory to ruins. | 一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。 | |
| Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too. | 昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。 | |
| They have taken her away. | 奴等はあの娘を連れてった。 | |
| They always associated a heavy rain with flood. | 彼らは大雨といえば洪水を連想した。 | |
| A combination of parties formed the new government. | 党が連合して、新しい政府となった。 | |
| In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. | 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 | |
| The park was crowded with people with children. | その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。 | |
| Please get in touch me when you are here. | ここに来た時は(必ず)連絡してくれ。 | |
| He usually goes to the park with his dog. | 彼はたいてい犬を連れて公園に行く。 | |
| He went out for a walk with his dog. | 彼は犬を連れて散歩に行った。 | |
| Stock prices declined for five consecutive days. | 株価は5日連続して下がった。 | |
| Tom can get in touch with Mary by email. | トムは電子メールでメアリーと連絡を取ることができる。 | |
| I went about with my dog. | 私は犬を連れてあちこち歩き回った。 | |
| Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. | 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 | |
| Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| A function that is differentiable everywhere is continuous. | あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 | |
| Could you take me to the cinema? | 映画に連れて行ってくれませんか。 | |
| I'll get in touch with you as soon as possible. | 私はできるだけ早くあなたと連絡をとります。 | |
| How did she get mixed up with such unpleasant people? | どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 | |
| Please let me know your new address. | 新しい住所を連絡してください。 | |
| She took the old woman's hand and led her to the church. | 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 | |
| When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. | チーズならカマンベール、味よりも連想がなつかしい。 | |
| She forced me to go out with her. | 彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。 | |
| The chain of crimes are thought to have been committed by the same man. | 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 | |
| Bring all your friends next time. | この次は友達をみんな連れてきてください。 | |
| I took my child. | 子供を連れていった。 | |
| Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. | 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 | |
| He came along with his dog following him. | 彼は、犬を連れてやってきた。 | |
| I cannot get in touch with him. | 私は彼と連絡を取る事ができない。 | |
| Jimmy insisted on my taking him to the zoo. | ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 | |
| We were unable to make contact with them until it was too late. | 我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。 | |
| They gave a series of concerts. | 彼らは一連の音楽会を開催した。 | |
| I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. | 私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。 | |
| When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. | チーズならキャマンベール、味よりも連想がなつかしい。 | |
| Keep in touch. | 連絡を取り合おう。 | |
| It is hard to win four successive games. | 試合に4連勝するのは難しい。 | |
| This is a nice restaurant. Thanks for bringing me here. | すてきなレストラン。連れてきてもらえて嬉しい。 | |
| Could you take me to a hospital, please? | 病院へ連れて行ってくれませんか。 | |
| We usually connect Americans with freedom. | 私達はアメリカ人というと自由を連想することが多い。 | |
| They communicated with the Western countries. | 彼らは何年もの間お互いに連絡していた。 | |
| Is there a link between smoking and lung cancer? | 喫煙と肺ガンには関連がありますか。 | |
| We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up. | 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 | |
| No dogs allowed. | 犬の連れ込みを禁ず。 | |
| It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases. | このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。 | |
| My wife suggested to me that I take her on the trip. | 妻は旅行に連れていって欲しいと言った。 | |
| USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics. | USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 | |
| My body still hurts, but that multi-day holiday trip was super fun! | まだ体が痛いけど、この連休の旅行はすごく楽しかった! | |
| You can take a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。 | |
| She came to herself when she was taken to the hospital. | 彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。 | |
| I cannot abide such people. | あんな連中には我慢がならない。 | |
| By the way, have you heard from him lately? | ところで、最近彼から連絡はありましたか。 | |
| Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. | 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 | |
| He was taken away by a policeman. | 彼は警官に連れ去られた。 | |
| "Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter. | 「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。 | |
| Please get in touch with me when you come to Tokyo. | 東京へいらっしゃったときは連絡してください。 | |
| I took a walk with my dog this morning. | 私は今朝犬を連れて散歩した。 | |
| He was kind enough to take me to the hospital. | 彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。 | |
| No road is long with good company. | 旅は道連れ世は情け。 | |
| Where can I get in touch with you? | どこに連絡したら良いのですか。 | |
| Her name is associated with a lily. | 彼女の名前を聞くとユリを連想する。 | |
| Jimmy begged me to take him to the zoo. | ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。 | |
| Jane took her dog for a walk. | ジェーンは彼女の犬を散歩に連れて行った。 | |
| Life is by no means a series of failures. | 人生は決して失敗の連続ではない。 | |
| If I drop out of contact, let the police know, OK? | もし音信不通になったら警察に連絡してね。 | |
| The essence of Japanese culture could never be appreciated by them. | どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。 | |
| If you cannot make full remittance, please get in touch with me by October 28, 1998. | もしも全額お支払いいただけないのでしたら、1998年10月28日までにご連絡ください。 | |
| I took him aside. | 私は彼をわきへ連れて行った。 | |
| A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years. | 巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。 | |
| When can you let me know the result? | いつ頃連絡をもらえますか。 | |
| To tell the truth, I don't want to go with them. | 実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。 | |