USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics.
USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
He was accompanied by his girlfriend.
彼は恋人を連れていた。
He took his daughter with him whenever he went abroad.
外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。
They have lost 10 games in a row since their winning streak ended.
彼らは連勝記録が途切れてから10連敗している。
A combination of parties formed the new government.
党が連合して、新しい政府となった。
I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo.
ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。
The teacher I wrote to you about has not yet arrived.
私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。
The older we grow the less innocent we become.
年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。
She was kind enough to take me to the hospital.
彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。
If there's anything urgent, you can get in touch with me.
もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。
He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone.
彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。
This is the fifth consecutive day of decline of stock prices.
今日で5日連続の株価下落だ。
When you contact me, please do so by phone.
連絡するなら電話でお願いします。
If you cannot make full remittance, please get in touch with me by October 28, 1998.
もしも全額お支払いいただけないのでしたら、1998年10月28日までにご連絡ください。
We usually connect Americans with freedom.
私達はアメリカ人というと自由を連想することが多い。
No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough.
いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。
When can you let me know the result?
いつ頃連絡をもらえますか。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
How long have they been playing tennis?
連中はいつからテニスをしているんですか。
In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.
第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
Can I bring her in right away?
今すぐ娘を連れて行ってもいいでしょうか。
I've been trying to get a hold of you for the past two hours.
この2時間ずっとあなたに連絡を取ろうとしていたんです。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
The United Nations General Assembly adopted the cease-fire resolution.
国連総会は停戦決議案を採択した。
I keep in touch with my parents in my hometown by phone.
私は田舎の両親と連絡を保っている。
I'll take you there one of these days.
そのうち君をそこに連れていってあげよう。
UN, as you know, stands for the United Nations.
ご存じのように、UNとは国際連合のことです。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.
リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
We tried to cheer him up by taking him out.
私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。
The children will be a drag on me, so I want to go without them.
子供を連れていくと足手まといになる。
Collective responsibility means irresponsibility.
連帯責任は無責任。
He was taken away by a policeman.
彼は警官に連れ去られた。
She troubled herself to take me to the house I was looking for.
彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。
Keep in touch with me.
ときどき連絡してくれたまえ。
She took the old woman's hand and led her to the church.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
I haven't heard from him for a long time.
彼からは長らく連絡がない。
Let me think it over, and I'll let you know later.
考えさせて、後で連絡するから。
I'll bring my sister to the party.
妹をパーティーに連れて行きます。
I will not go to the trouble of taking him there.
ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。
You must steer clear of that gang.
あの連中には近づいてはいけないよ。
If you would like to have further information, please contact me.
より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。
I will notify you of the arrival of the goods.
品物が到着しましたらご連絡いたします。
Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes.
オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。
Tim's wife insisted on his taking her to Paris.
ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。
Bring along your friend.
友達を連れてきなさい。
He has yet to get in touch with his mother.
彼はまだお母さんと連絡を取っていない。
Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives.
重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。
However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses.