After a succession of warm days, the weather became cold.
暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。
We tend to associate politicians with hypocrisy.
私たちは政治家というと偽善を連想しがちだ。
I am looking forward to hearing from you soon.
近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。
When I call on you, I'll let you know in advance.
訪ねるときは前もって連絡します。
Crime has often been related to poverty.
犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。
Jane took her dog for a walk.
ジェーンは彼女の犬を散歩に連れて行った。
Tom can reach me at this number any time of day.
トムさんはこの電話番号からいつでも私に連絡が取れる。
How can I get in touch with you?
どうすれば君と連絡がとれる。
He often takes his children to the zoo.
彼はよく子供たちを動物園に連れて行く。
The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements.
肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。
Do you keep in contact with your high school classmates?
高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。
Why didn't you bring your wife to the party?
なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。
He suggested to me that I should take her there.
彼は私に彼女をそこに連れて行くべきだといった。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.
ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
If you cannot make full remittance, please get in touch with me by October 28, 1998.
もしも全額お支払いいただけないのでしたら、1998年10月28日までにご連絡ください。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
I couldn't get in touch with him.
わたしは彼と連絡を取れなかった。
We'll be in touch.
必ず連絡します。
On the surface the book consists mostly of a series of case histories.
表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。
The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation.
連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。
Keep in touch.
連絡ちょうだい!
If I drop out of contact, let the police know, OK?
もし音信不通になったら警察に連絡してね。
The message I received said, Please contact us at your convenience.
私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。
The player won the championship three times in a row.
その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。
Tom will take you home.
トムがあなたを家に連れて行ってくれるでしょう。
If you will not be available at the new time, please let us know.
この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry.
店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。
He was kind enough to take me to the hospital.
彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。
In case of an emergency, get in touch with my agent right away.
緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。
She was on edge till she heard from her husband.
彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。
How did she get mixed up with such unpleasant people?
どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。
There is a connection between smoking and lung cancer.
喫煙と肺がんには関連性がある。
The temperature has been below zero for many days now.
気温は連続して何日も氷点下だった。
We associate Darwin with the theory of evolution.
ダーウィンと言えば進化論が連想される。
I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following.
仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。
I'm glad I've finally caught you.
やっとあなたに連絡がついてよかった。
In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash.
興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
There is an old story about a Persian cat.
ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。
Feel free to contact me.
いつでも連絡してください。
A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years.
巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。
The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan.
ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。
After they questioned him, the police returned the suspect to the house.
尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。
She finally managed to get a hold of her old friend.
最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。
If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.
他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
She coaxed and wheedled her unwilling child into going to the dentist with her.
彼女は嫌がる子供を宥め賺して歯医者に連れて行った。
Could you take me to the cinema?
映画に連れて行ってくれませんか。
I'll bring my sister when I come next time.
今度くるときには姉を連れてきます。
He was taken away by a policeman.
彼は警官に連れ去られた。
My father brought me here by car.
父は私を車でここに連れて来てくれた。
Snoring and excessive smoking are indeed related.
いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。
Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him.
彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。
If your child drinks poison, rush him to the hospital.
もし子供が毒を飲んだら病院に急いで連れて行きなさい。
I hope we stay in touch.
これからも連絡を取り合えることを願っています。
No road is long with good company.
旅は道連れ世は情け。
After days of warm weather, it became cold.
暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。
If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately.
もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。
I will not borrow money from those people.
私はあの連中からは金を借りない。
Haiku are closely related to the seasons of the year.
俳句は季節と関連が深い。
I'll get hold of you tomorrow and set up a time.
明日あなたにご連絡して、時間を決めることにします。
He and his companion asked me to come along with them.
彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。
The United Nations will deal with that international problem.
国連はその国際問題を扱うだろう。
We communicate with each other by telephone every day.
私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。
They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier.
駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。
I contacted them the other day, but I was not able to get an answer.
先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.