Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Next Monday and Tuesday are consecutive holidays. | 来週の月曜と火曜は連休だ。 | |
| They communicate with each other by telephone every day. | 彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。 | |
| The children were insistent about our taking them to the movies. | 子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。 | |
| Tom hasn't heard from Mary. | トムさんはメアリさんからの連絡はありません。 | |
| Tom will take you home. | トムがあなたを家に連れて行ってくれるでしょう。 | |
| Would you please inform me of the expected shipping date? | 船積みの予定日をご連絡ください。 | |
| They gave a series of concerts. | 彼らは一連の音楽会を開催した。 | |
| I took him out for a walk. | 私は彼を散歩に連れ出した。 | |
| If it goes well, I'll put you forward for a drama serial. | うまくいったら連ドラを紹介してあげる。 | |
| We've been out of touch with each other for a long time. | 私たちは長い間連絡を取っていませんでした。 | |
| I want to contact him. Do you know his phone number? | 彼と連絡を取りたいんだが、電話番号知っているかい? | |
| After days of warm weather, it became cold. | 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 | |
| Keep in touch with me. | 連絡して下さい。 | |
| Children in the town were taken away for safety. | その町の子供たちは安全のため連れて行かれた。 | |
| Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him. | 彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。 | |
| She searched for her granddaughter who had been taken away. | 彼女は連れ去られた孫娘を探した。 | |
| He took me aside in order to whisper in my ear. | 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。 | |
| Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want. | 明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。 | |
| We're having a three-day weekend this week. | 今週末は3連休だ。 | |
| If I drop out of contact, let the police know, OK? | もし音信不通になったら警察に連絡してね。 | |
| This story appeared serially in the Asahi. | この物語は朝日新聞に連載された。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 | |
| The Soviet Union took a hostile attitude toward us. | ソ連はわが国に対して強い態度をとった。 | |
| Next time phone ahead. | 次は前もって連絡してください。 | |
| If you go to the movies, take your sister with you. | 映画にいくなのなら妹も連れていきなさい。 | |
| Jimmy begged me to take him to the zoo. | ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。 | |
| He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country. | 彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。 | |
| She coaxed and wheedled her unwilling child into going to the dentist with her. | 彼女は嫌がる子供を宥め賺して歯医者に連れて行った。 | |
| I had a lot of difficulty getting in touch with her. | 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 | |
| He gave away all his money. | 彼は連中に有り金を全部くれてやった。 | |
| They always associated a heavy rain with flood. | 彼らはいつも大雨といえば洪水を連想した。 | |
| I will not borrow money from those people. | 私はあの連中からは金を借りない。 | |
| Her eyes remind me of a cat. | 彼女の目を見ると猫を連想します。 | |
| They set out with a guide just in case they lost their way. | 道に迷うといけないので彼らは案内人を連れて出発した。 | |
| Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456. | 庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。 | |
| Tom took his girlfriend out on Saturday night. | トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。 | |
| I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. | 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 | |
| He took Jane out for dinner. | 彼はジェーンを食事に連れ出した。 | |
| The elephant was brought to the zoo. | その象は動物園に連れてこられた。 | |
| It's such a nice day. Why don't you take me for a drive? | 今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない? | |
| She went out with her dog. | 彼女は犬を連れて出かけた。 | |
| The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. | 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 | |
| Algeria is a very important partner country for the European Union. | アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。 | |
| He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone. | 彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。 | |
| Jimmy insist on my taking him to the zoo. | ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。 | |
| I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile. | 握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。 | |
| I have tried innumerable times to contact him. | 私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。 | |
| I am going in the same direction. Come with me. I will take you there. | 同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。 | |
| In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. | 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 | |
| I started with two traveling companions. | 二人の道連れと一緒に出立した。 | |
| We associate the name of Darwin with The Origin of Species. | ダーウィンというと「種の起源」を連想する。 | |
| Let me think it over, and I'll let you know later. | 考えさせて、後で連絡するから。 | |
| Keep in touch with me. | ときどき連絡してくれたまえ。 | |
| Have you heard from him? | 彼から連絡はありましたか。 | |
| You can take a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| The United Nations Building was built in 1952. | 国連のビルは1952年に建てられた。 | |
| I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. | 私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。 | |
| I can't abide to see such fellows. | あんな連中を見るのは我慢できない。 | |
| A man with a big dog came in. | 大きな犬を連れた男が入って来た。 | |
| Every time I hear this song, I think of his name. | 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 | |
| Tom can get in touch with Mary by email. | トムは電子メールでメアリーと連絡を取ることができる。 | |
| All these late nights were beginning to tell on my health. | このように連日遅くまで起きていたことが私の健康にこたえ始めていた。 | |
| I will get in touch with him as soon as possible. | できるだけ早く彼と連絡をとりましょう。 | |
| Do you have a number where we can contact you? | ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。 | |
| The gang knocked him down and robbed him of his watch. | 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 | |
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| In case of an emergency, get in touch with my agent right away. | 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 | |
| UN, as you know, stands for the United Nations. | ご存知のように、UNとは国際連合です。 | |
| They often associate Japan with Mt. Fuji. | 彼らは日本といえば富士山を連想する。 | |
| If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it. | もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。 | |
| By the way, have you heard from him lately? | ところで、最近彼から連絡はありましたか。 | |
| My mother took me to the park. | 母は私を公園に連れていった。 | |
| I'll get in touch with you again when I know more clearly about that plan. | その予定がはっきりしたらまた連絡するよ。 | |
| How did she get mixed up with such unpleasant people? | どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 | |
| Goro had the kindness to take me to the hospital. | 五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 | |
| He was taken away by a policeman. | 彼は警官に連れ去られた。 | |
| On the surface the book consists mostly of a series of case histories. | 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 | |
| The temperature has been below freezing for several days. | 気温は連続して何日も氷点下だった。 | |
| We'll be in touch. | 必ず連絡します。 | |
| She forced me to go out with her. | 彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。 | |
| Please let me know your new address. | 新しい住所を連絡して下さいね。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. | ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 | |
| Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. | 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 | |
| I can't get touch in with him. | 私には彼と連絡を取ることができない。 | |
| They got the sack for being careless and tardy. | あの連中は軽率で、仕事がのろかったから、くびになった。 | |
| A new serial will begin in next month's issue. | 来月号から新連載小説が始まります。 | |
| I haven't got in touch with him for a long time. | 私は長い間彼と連絡を取ってない。 | |
| How can I get in touch with you? | どうしたらあなたに連絡がつきますか。 | |
| My brother took me to the museum. | 兄は博物館へ連れていってくれた。 | |
| He defected to the Soviet Union in the 1950's. | 彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。 | |
| You may bring whomever you like. | 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 | |
| Call off your dogs. | 犬を呼んで連れていってください。 | |
| The federal budget was narrowly approved by Congress. | 連邦予算はかろうじて議会の承認を得た。 | |
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 | |
| If you will not be available at the new time, please let us know. | この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 | |
| A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. | リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 | |