Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
I have been instructed to take you to the airport.
私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。
Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban.
先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。
He had the kindness to take me to the hospital.
彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。
This question is closely related to that one.
この問題はあの問題と密接に関連している。
No road is long with good company.
旅は道連れ世は情け。
That athlete won three times in a row in this tournament.
その選手はこの大会で三回連続優勝した。
A chain of events led to the outbreak of the war.
一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。
I can't abide to see such fellows.
あんな連中を見るのは我慢できない。
In case the shipment is delayed, we have special delay insurance.
荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。
Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT.
ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。
I saw a man with a child.
私はこどもを連れた人に会いました。
I couple this song with his name.
私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。
Children in the town were taken away for safety.
その町の子供たちは安全のため連れて行かれた。
Do you keep in contact with your high school classmates?
高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。
Don't bring the dog in.
犬を中へ連れ込むな。
She finally managed to get a hold of her old friend.
最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。
When I call on you, I'll let you know in advance.
訪ねるときは前もって連絡します。
The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace.
国連は地球の平和を保つために努力しています。
I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy.
午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。
I couldn't get him on the phone.
彼に電話連絡できなかった。
Tim's wife insisted on his taking her to Paris.
ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。
A hunter hunted hares with his dog.
ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。
Bring your brother with you.
君の弟を一緒に連れてきなさい。
Japan stood with the United States at the U. N. Assembly.
日本は国連総会で米国側に立った。
He often takes his children to the zoo.
彼はよく子供たちを動物園に連れて行く。
I wish you would take me to a restaurant for a change.
気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。
U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics.
USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
She rushed to the office, and was ushered right into an examination room.
貴婦人は急いで病院へ行き、そのまま診察室へと連れて行かれた。
The boy who she brought with her was very handsome.
彼女が連れてきた少年はとてもハンサムだった。
The later they will contact me, the better. Because it buys me time.
遅く連絡されればされるほど、いいです。時間を稼げるので。
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura.
私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
He traveled with a large escort.
彼は多数の護衛を連れて旅行した。
Have you heard from Freddie?
フレディーから連絡がありましたか。
How can I get in touch with you?
連絡はどのようにすれば取れますか。
You can get in touch with him at his home tonight.
あなたは今夜彼の家で、彼と連絡をとることができます。
The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust.
某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。
They communicated with the Western countries.
彼らは何年もの間お互いに連絡していた。
Her eyes remind me of a cat.
彼女の目を見ると猫を連想します。
I don't know about the others, but as for me, I'm for it.
他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。
The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government.
安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。
UN stands for United Nations.
「国連」は「国際連合」の略です。
The pioneers have overcome a series of obstacles.
先駆者達は一連の障害を克服してきた。
As she grew older, she became more beautiful.
彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。
I got in touch with him.
私は彼と連絡を取った。
The United Nations General Assembly adopted the cease-fire resolution.
国連総会は停戦決議案を採択した。
We had to get in touch with her before she went out.
彼女が出かけないうちに連絡をとらなければなりません。
Keep in touch, please.
連絡してくださいね。
You can get in touch with me tomorrow.
明日なら私と連絡が取れます。
The prisoner broke away from the guards who were holding him.
囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。
I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
The federal budget was narrowly approved by Congress.
連邦予算はかろうじて議会の承認を得た。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I'll get in touch with you by phone tomorrow.
あした電話でご連絡いたします。
I am taking my son to the zoo this afternoon.
私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。
Please contact me by letter.
手紙で連絡してください。
The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low.
連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.