I wish you would take me to a restaurant for a change.
たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。
She always takes her grandmother for a walk.
彼女はいつもおばあさんを散歩に連れていってあげます。
His life was a long series of failures.
彼の生涯は長い失敗の連続だった。
Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party.
トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。
Bill took his brother to the zoo.
ビルは弟を動物園へ連れていった。
The prisoner broke away from the guards who were holding him.
囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。
We always associate snow with skiing.
私たちは雪といえばいつもスキーを連想する。
Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456.
庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。
Green is associated with grass.
緑は草を連想させる。
You can get in touch with him at his home tonight.
君は今夜彼の家に彼と連絡をとることができます。
This is the fifth consecutive day of decline of stock prices.
今日で5日連続の株価下落だ。
I'll get in touch with you as soon as I return from America.
アメリカから帰ったらすぐにあなたに連絡します。
If you would like to have further information, please contact me.
より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。
The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation.
連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。
Do I have to bring my son to your office, Doctor?
先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。
The young man saved the girl from a bunch of hoodlums.
その若者が女の子をちんぴらの連中から救った。
I'll get in touch with Jim and ask him to come over.
私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。
You may bring whoever you like.
好きな人は誰でも連れてきて良いです。
I hope we stay in touch.
これからも連絡を取り合えることを願っています。
On the surface the book consists mostly of a series of case histories.
表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。
The reason for my silence is there was nothing special to write about.
連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。
I took the children to school.
子供たちを学校に連れて行った。
The country appealed to the United Nation for help.
その国は国連に援助を求めた。
No dogs allowed.
犬の連れ込みを禁ず。
Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone.
たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。
I don't want to identify myself with that group.
わたしは、あの連中と手をくんでいると思われたくない。
This was a bad week. My train was late two days in a row.
今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。
We're having a three-day weekend this week.
今週末は3連休だ。
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
My companion said that she was too tired to walk, let alone run.
私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.