I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
The United Nations Building was built in 1952.
国連のビルは1952年に建てられた。
He took Bill swimming.
彼はビルを泳ぎに連れて行った。
Good company on the road is the shortest cut.
旅は道連れ。
Japan stood with the United States at the U. N. Assembly.
日本は国連総会で米国側に立った。
Jimmy insisted on my taking him to the zoo.
ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。
We associate Darwin with the theory of evolution.
ダーウィンと言えば進化論が連想される。
Don't bring the dog in.
犬を中へ連れ込むな。
Please contact me by mail.
手紙で連絡ください。
He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone.
彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。
You'll be hearing from us soon.
近いうちにこちらから連絡します。
I can't get in touch with him yet.
私はまだ彼と連絡が取れない。
She led the old woman to the church by the hand.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y.
今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。
Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it.
東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。
When you come next time, bring your brother.
今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。
They were companions on the journey.
彼らは旅の道連れだった。
You should keep in touch with Mr Smith.
あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
We have had difficulty reaching you by phone.
電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。
You can reach me at this number.
ここへお電話くだされば、連絡がとれます。
I'll get in touch with you by phone tomorrow.
あした電話でご連絡いたします。
Thanks for bringing me here.
連れてきてもらえてうれしいです。
We can't reach Tom by phone, so send him an email.
私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。
They aren't such a bad lot.
彼らはそんなに悪い連中ではない。
Father took us to the zoo yesterday.
お父さんが昨日私たちを動物園に連れて行ってくれた。
Please contact me by letter.
手紙で連絡してください。
Loan on deeds needed the joint surety.
証書貸付は連帯保証人が必要でした。
I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't.
なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。
She was kind enough to take me to the hospital.
彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。
USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics.
USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens.
2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.