Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Bill took his brother to the zoo. ビルは弟を動物園へ連れていった。 You had better communicate with the police. 警察に連絡した方がよい。 They communicate with each other by telephone every day. 彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。 I will not borrow money from those people. 私はあの連中からは金を借りない。 I went for a walk with my son. 息子を連れて散歩に出かけました。 However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses. しかしながら、未知の外国語を聞くとき、我々は異なる単語を聞き分けることができず、発言をほとんど休止のない音の連続であると認識します。 Tom is head and shoulders above others. トムは他の連中よりはるかにすぐれてトップだ。 Tom can be contacted by email. トムさんはメールで連絡できます。 The U. N. moved to impose sanctions. 国連は制裁を加えるために動き出しました。 There's no way to get in touch with him. 彼に連絡をとる手段が何もない。 If I knew his address, I would get in touch with him right away. もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。 I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said. 私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。 I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium. 講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。 This dog is our regimental mascot. この犬は我が連隊のマスコットだ。 The student missed class three times in a row. その生徒は3回連続して授業をサボった。 He and his companion asked me to come along with them. 彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。 I took him to the Kyoto Imperial Palace. 私は彼を京都御所に連れて行きました。 I hope we stay in touch. これからも連絡を取り合えることを願っています。 It is difficult to actually stand up against the flow. 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash. 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。 Her name is associated with a lily. 彼女の名前を聞くとユリを連想する。 She coaxed and wheedled her unwilling child into going to the dentist with her. 彼女は嫌がる子供を宥め賺して歯医者に連れて行った。 I can't get touch in with him. 私には彼と連絡を取ることができない。 A miserable sequence of defeats discouraged us. みじめな連敗で我々は意気消沈した。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 As the demand increases, prices go up. 需要が増すに連れて物価は上昇する。 Tom will take you home. トムがあなたを家に連れて行ってくれるでしょう。 Our problem is how to get in touch with him. 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 We tried to cheer him up by taking him out. 私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡してください。 Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community. この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。 Haiku are closely related to the seasons of the year. 俳句は季節と関連が深い。 Old school friends often try to keep in touch with one another. 昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。 I'll get in touch with you as soon as possible. 私はできるだけ早くあなたと連絡をとります。 Try to keep in touch with me, just in case. 万一に備えて連絡をたもってください。 We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up. 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 May I bring my family along? 家族もいっしょに連れてきてもいいですか。 I'm taking my son to the zoo this afternoon. 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 He took me to the park yesterday. 彼は昨日私を公園に連れていってくれました。 Call off your dogs. 犬を呼んで連れていってください。 Could you get in touch with him? 彼と連絡がとれましたか。 I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 The elephant was brought to the zoo. その象は動物園に連れてこられた。 They gave a series of concerts. 彼らは一連の音楽会を開催した。 The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic. この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。 He suggested to me that I should take her there. 彼は私に彼女をそこに連れて行くべきだといった。 You may bring whomever you like. 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 This vending machine was destroyed by hoodlums last night. 昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。 She showed me around the campus. 彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。 Please write down your contact address here. 連絡先をここに書いてください。 We must contact the police at once. すぐに警察に連絡しなくちゃ。 You aren't permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れてはいれません。 They got the sack for being careless and tardy. あの連中は軽率で、仕事がのろかったから、くびになった。 How will you spend the coming three-day holiday? 今度の3連休には何をしますか。 Next Monday and Tuesday are consecutive holidays. 来週の月曜と火曜は連休だ。 I wish you would take me to a restaurant for a change. たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。 Please call the fire department. 消防署に連絡してください。 Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him. 彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。 As soon as we find out anything, we will contact him. 何か見つけたらすぐに連絡します。 In case of an emergency, get in touch with my agent. 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 He had left Spain for South America with 200 men. 彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。 I'll tell you when we get there. そっちに着いたら連絡するね。 After days of warm weather, it became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 We tend to associate politicians with hypocrisy. 私たちは政治家というと偽善を連想しがちだ。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チイスならキヤマンベエル、味よりも連想がなつかしい。 We associate the name of Darwin with The Origin of Species. ダーウィンというと「種の起源」を連想する。 He was kind enough to take him to the shop. その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 The player won the championship three times in a row. その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。 I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me. 俺のことを馬鹿にした町の連中にひと泡吹かせてやる。 Gear the engine to the front wheels. エンジンを前輪に連動させてください。 As for dogs, customers may not bring them into this store. 犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。 He was accompanied by his girlfriend. 彼は恋人を連れていた。 I couple this song with his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 The United Nations Charter was signed in 1945. 国連憲章は1945年に署名された。 I found it impossible to get in contact with him. やってみたが、彼と連絡をとることができなかった。 Have you been in contact with Mr White recently? 最近、ホワイトさんとは連絡を取っていますか。 Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456. 庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。 The temperature has been below freezing for several days. 気温は連続して何日も氷点下だった。 We associate the name of Lincoln with freedom. リンカーンと言えば自由を連想する。 Do any of you have anything to say in connection with this? これに関連してどなたか発言がありますか。 The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War. 「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。 I took him out to dinner in return for his help. 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 He hated his own kind. 彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。 Tom took his girlfriend out on Saturday night. トムは土曜日の晩にガールフレンドを連れ出した。 The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 Tim's wife insisted on his taking her to Paris. ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。 Let us know whether you can come. あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 She led the old woman to the church by the hand. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 By the way, have you heard from him lately? ところで、最近彼から連絡はありましたか。 The prisoner was brought before a judge. 被告は裁判官の前に連れていかれた。 She forced me to go out with her. 彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。 The pioneers have overcome a series of obstacles. 先駆者達は一連の障害を克服してきた。 He has yet to get in touch with his mother. 彼はまだお母さんと連絡を取っていない。 I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 Keep in touch. 連絡をとりつづけて。 She searched for her granddaughter who had been taken away. 彼女は連れ去られた孫娘を探した。