UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '連'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There's no way to get in touch with him.彼に連絡をとる手段が何もない。
Keep in touch.連絡してね。
Bring your children along.子供さんを連れてきなさいよ。
I do work related to computers.コンピューター関連の仕事をしています。
My father often takes me to baseball games.父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。
We tried to cheer him up by taking him out.我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
We associate the name of Darwin with the theory of evolution.私達はダーウィンという名前を聞くと進化論を連想する。
The Federal Reserve slashed interest rates.米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。
When you contact me, please do so by phone.連絡するなら電話でお願いします。
Good company on the road is the shortest cut.旅は道連れ。
I took him out to dinner in return for his help.助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。
We'd probably be best off beating them to the punch before they notice that fact.連中がこのことに気づかぬうち機先を制したほうがいいでしょう。
My companion said that she was too tired to walk, let alone run.私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。
I will take you for a swim.ぼくは君をおよぎに連れて行ってやろう。
Bring your sister next time.今度は妹さんを連れていらっしゃい。
How will you spend the coming three-day holiday?今度の3連休には何をしますか。
You can reach me at this number.ここへお電話くだされば、連絡がとれます。
I couldn't get him on the phone.彼に電話連絡できなかった。
No matter how much you might think you like curry, three days in a row is plenty.いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。
U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics.USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
The country appealed to the United Nations for help.その国は国連に援助してくれるよう訴えた。
Our problem is how to get in touch with him.我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。
I'll bring my sister when I come next time.今度くるときには姉を連れてきます。
There is an old story about a Persian cat.ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。
Next Monday and Tuesday are consecutive holidays.来週の月曜と火曜は連休だ。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately.もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。
What do you associate with summer?夏といえば何を連想しますか。
The pioneers have overcome a series of obstacles.先駆者達は一連の障害を克服してきた。
Do you often hear from him?彼からよく連絡がありますか。
We associate her face with a cherry.彼女の顔を見るとサクランボが連想される。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
Tom took his girlfriend out on Saturday night.トムは土曜日の晩にガールフレンドを連れ出した。
A series of blasts reduced the laboratory to ruins.一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。
I wish you would take me to a restaurant for a change.気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。
I want to contact him. Do you know his phone number?彼と連絡を取りたいんだが、電話番号知っているかい?
The park was crowded with people with children.その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。
Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens.2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。
My father brought me here by car.父は私を車でここに連れて来てくれた。
I haven't got in touch with him for a long time.私は長い間彼と連絡を取ってない。
I'll bring my sister when I come next time.今度来る時には妹を連れて来ます。
You should call the police.警察に連絡した方がいいぞ。
The Union of South Africa has had racial problems in recent years.ここ数年南ア連邦は人種問題をかかえてきた。
When you come next time, bring your brother.今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。
Do I have to bring my son to your office?息子を連れていった方がいいでしょうか。
We have kept in constant touch for twenty years.我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。
The man went out of his way to take me to the station.その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。
They have taken her away.奴等はあの娘を連れてった。
I will get in touch with you.いずれご連絡いたします。
When I got to his house, he had already been taken away.私が彼の家へ行ったらすでに彼は連れて行かれたあとだった。
I want to get in touch with him.私は彼と連絡を取りたい。
Please advise us as to what topic you would like to add or delete by June 12.追加したい項目、削除したい項目がありましたら、6月12日までにご連絡下さい。
They were delegates from India to the U. N.彼らは国連のインド代表だった。
We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose.広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。
Please take me along with you.私もいっしょに連れて行ってください。
Please call the fire department.消防署に連絡してください。
They aren't such a bad lot.彼らはそんなに悪い連中ではない。
This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row.今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。
They communicate with each other by telephone every day.彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。
Would you please inform me of the expected shipping date?船積みの予定日をご連絡ください。
You had better communicate with the police.警察に連絡した方がよい。
A man with a big dog came in.大きな犬を連れた男が入って来た。
I will get in touch with him as soon as possible.できるだけ早く彼と連絡をとりましょう。
Tom can be contacted by email.トムさんはメールで連絡できます。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。
After three straight late nights at work, I feel like I'm drowning in work.3日連続で徹夜してるから、もうアップアップだよ。
She searched for her granddaughter who had been taken away.彼女は連れ去られた孫娘を探した。
The police have hauled in a suspect for questioning.警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。
Jimmy insisted on my taking him to the zoo.ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。
He took me aside in order to whisper in my ear.彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。
I'm taking my son to the zoo this afternoon.私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。
This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu.この列車は高松でフェリーに連絡します。
Please let me know when you receive them.受け取ったらご連絡下さい。
My body still hurts, but that multi-day holiday trip was super fun!まだ体が痛いけど、この連休の旅行はすごく楽しかった!
I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her.どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。
She troubled herself to take me to the house I was looking for.彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。
Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law.民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。
Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness.一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。
I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo.ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。
You are not permitted to bring dogs into this building.この建物には犬を連れて入れません。
He took his sister along.彼は妹を連れて行った。
I am in the habit of taking my dog for a walk in the morning.朝、犬の散歩を連れて行くことにしている。
A hunter hunted hares with his dog.ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。
I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help.明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
She forced me to go out with her.彼女は強制的に私を連れ出した。
Collective responsibility means irresponsibility.連帯責任は無責任。
I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before.連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
The boy solved the simultaneous equation with ease.その少年は連立方程式を楽に解いた。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us.もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
The Soviet Union took a hostile attitude toward us.ソ連はわが国に対して強い態度をとった。
By the way, have you heard from him lately?ところで、最近彼から連絡はありましたか。
Keep in touch by mail.メールで連絡を取りましょう。
At last, she was able to contact her old friend.ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。
You may bring whomever you want to meet.会いたい人は誰でも連れてきてよろしい。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。
You can get hold of me at the Yasesu Hotel.私に連絡をとりたいときは八重洲ホテルにいますから。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License