Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 How can I get in touch with you? どうしたらあなたに連絡がつきますか。 In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 I'll bring my sister to the party. 妹をパーティーに連れて行きます。 Tom took his girlfriend out on Saturday night. トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。 We always associate snow with skiing. 私たちは雪といえばいつもスキーを連想する。 I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 Everybody's business is nobody's business. 連帯責任は無責任。 As the demand increases, prices go up. 需要が増すに連れて物価は上昇する。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 Have you been in contact with Mr White recently? 最近、ホワイトさんとは連絡を取っていますか。 He was taken away by a policeman. 彼は警官に連れ去られた。 The police have hauled in a suspect for questioning. 警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。 You can reach me at this number. ここへお電話くだされば、連絡がとれます。 The girl insisted on being taken to the zoo. 女の子は、動物園に連れていってくれとせがんだ。 All these late nights were beginning to tell on my health. このように連日遅くまで起きていたことが私の健康にこたえ始めていた。 I'll get in touch with you as soon as I arrive. 着きしだい君に連絡するよ。 A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 If you want to discuss the situation, please let us know. この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 The essence of Japanese culture could never be appreciated by them. どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。 People used to associate demonstrations with students. 人はデモと聞くと学生を連想したものです。 I cannot get in touch with him. 彼に連絡できない。 He often takes his children to the zoo. 彼はよく子供たちを動物園に連れて行く。 The reason for my silence is there was nothing special to write about. 連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。 I don't want to identify myself with that group. わたしは、あの連中と手をくんでいると思われたくない。 Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 A new serial will begin in next month's issue. 来月号から新連載小説が始まります。 Let's keep in touch with each other. お互いに連絡を取りましょう。 Will you take me to the gate? 私を門まで連れて行ってくださいませんか。 The UN endeavored to supply refugees with food. 国連は難民に食糧を与えるため努力した。 The man went out of his way to take me to the station. その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。 She finally managed to get a hold of her old friend. 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it. 東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。 He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 A miserable sequence of defeats discouraged us. みじめな連敗で我々は意気消沈した。 We have to get him to the hospital before it's too late. 私達は手遅れにならないうちに彼を病院へ連れて行かなければなりません。 How can I get in touch with you? どうすれば君と連絡がとれる。 He will be contacting you directly. 彼はあなたに直接連絡すると思います。 They always associated a heavy rain with flood. 彼らは大雨といえば洪水を連想した。 He took his sister along. 彼は妹を連れて行った。 I'll take you there. そこに連れて行きますよ。 No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love. 相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 Please take me along with you. 私もいっしょに連れて行ってください。 We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura. 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 Tom will take you home. トムがあなたを家に連れて行ってくれるでしょう。 All life is a series of activities. 人生は全て活動の連続である。 I'll take him with me to the hospital. 彼を病院に連れて行く。 The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 How did she get mixed up with such unpleasant people? どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 He had left Spain for South America with 200 men. 彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。 Please keep in touch. 連絡して下さい。 They communicate with each other often by mail. しばしば手紙で連絡しあっている。 He hangs around with the wrong group of kids. 彼はよくない連中とうろつき回っている。 Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits. 連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。 He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 I'm glad I've finally caught you. やっとあなたに連絡がついてよかった。 Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want. 明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。 Today is the fifth day of continual stock price decline. 今日で5日連続の株価下落だ。 In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash. 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。 His parents took him for a walk. 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 I keep in touch with my parents in my hometown by phone. 私は田舎の両親と連絡を保っている。 Let's take the children to the zoo. 子供たちを動物園に連れて行きましょう。 Taking the group of children to the library was no problem. 子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことなかったさ。 If you would like to have a sample, please let us know. サンプルが必要でしたらご連絡下さい。 She came to herself when she was taken to the hospital. 彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。 He usually goes to the park with his dog. 彼はたいてい犬を連れて公園に行く。 She was kind enough to take me to the hospital. 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 The pioneers have overcome a series of obstacles. 先駆者達は一連の障害を克服してきた。 I'll get in touch with you as soon as possible. 私はできるだけ早くあなたと連絡をとります。 There is no thinking without what is called 'association of ideas.' いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 I wish you would take me to a restaurant for a change. たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。 Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 What do you associate with summer? 夏といえば何を連想しますか。 I hope to hear from you soon. すぐに連絡いただけるといいのですけど。 Every time I hear this song, I think of his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 I cannot get in touch with him. 私は彼と連絡を取る事ができない。 He has yet to get in touch with his mother. 彼はまだお母さんと連絡を取っていない。 This was a bad week. My train was late two days in a row. もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。 You can get in touch with him at his home tonight. 君は今夜彼の家に彼と連絡をとることができます。 Bring all your friends next time. この次は友達をみんな連れてきてください。 Could you take me to the cinema? 映画に連れて行ってくれませんか。 The hunter hunted rabbits with his dog. ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 My brother took me to the museum. 兄は博物館へ連れていってくれた。 Tom can be contacted by email. トムさんはメールで連絡できます。 Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology. さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。 Please be sure to bring some of your friends to the party. ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。 He gave away all his money. 彼は連中に有り金を全部くれてやった。 Please let me know when you receive them. 受け取ったらご連絡下さい。 He'll get hold of us as soon as he has the information. 彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。 Japan stood with the United States at the U. N. Assembly. 日本は国連総会で米国側に立った。 I was taken to a circus for the first time. 僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。 If I feel inclined to, then I will try to contact the manager. 気が向いたら管理人に連絡してみよう。 I can't get touch in with him. 私には彼と連絡を取ることができない。 You can get hold of me at the Yasesu Hotel. 私に連絡をとりたいときは八重洲ホテルにいますから。 I am sure I can get in touch with him by telephone. きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。