I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her.
どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。
He repeatedly checked the mountain of related documents.
彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。
The Japanese economy recorded more than 60 months of continuous expansion.
日本経済は連続60ヶ月以上の拡大を記録した。
I'll take whoever wants to go.
行きたい人は誰でも連れて行きます。
He made a promise to take me to the movies.
彼は私を映画に連れて行くと約束した。
Can I bring her in right away?
今すぐ娘を連れて行ってもいいでしょうか。
I'll get in touch with Jim and ask him to come over.
私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。
I want to get in touch with her.
私は彼女と連絡をとりたい。
We tend to associate politicians with hypocrisy.
私たちは政治家というと偽善を連想しがちだ。
Japan seceded from the League of Nations in 1933.
日本は国際連盟から1933年に脱退した。
Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too.
昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。
You may bring whoever wants to come.
来たい人は誰でも連れてきてよろしい。
There is no thinking without what is called 'association of ideas.'
いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。
How can I get in touch with you?
どうすれば君と連絡がとれる。
Bring all your friends next time.
この次は友達をみんな連れてきてください。
As the demand increases, prices go up.
需要が増すに連れて物価は上昇する。
This story appeared serially in the Asahi.
この物語は朝日新聞に連載された。
In case of an emergency, get in touch with my agent.
緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。
Today is the fifth day of continual stock price decline.
今日で5日連続の株価下落だ。
The country appealed to the United Nations for help.
その国は国連に援助してくれるよう訴えた。
I wish you would take me to a restaurant for a change.
気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。
It rained three days on end.
3日連続して雨が降った。
Please take me to the hospital.
病院へ連れて行ってください。
I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation.
私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。
I had a lot of difficulty getting in touch with her.
私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。
This vending machine was destroyed by hoodlums last night.
昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
The Intel people are lucky to have you!
インテルの連中は君を得てラッキーだよ。
We have had difficulty reaching you by phone.
電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。
The police have hauled in a suspect for questioning.
警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。
I don't know about the others, but as for me, I'm for it.
他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。
I took a walk with my dog this morning.
私は今朝犬を連れて散歩した。
The top engineer put the car through a series of rigorous tests.
トップエンジニアが、その車に一連の厳重な検査を加えた。
The boy solved the simultaneous equation with ease.
その少年は連立方程式を楽に解いた。
We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose.
広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。
I contacted them the other day, but I was not able to get an answer.
先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。
I saw a man with a child.
私はこどもを連れた人に会いました。
He took me to the park yesterday.
彼は昨日私を公園に連れていってくれました。
Please call the fire department.
消防署に連絡してください。
In 2009, Selena Gomez became the youngest person to be named a United Nations Children's Fund Ambassador in the United States.
セレーナ・ゴメスは2009年に、米国で最年少の国連児童基金大使に選ばれた。
The hunter hunted rabbits with his dog.
ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。
Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products.
会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。
Good company on the road is the shortest cut.
旅は道連れ。
You can reach me at this number.
ここへお電話くだされば、連絡がとれます。
Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT.
ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。
Take me with you.
一緒に連れて行って下さい。
Snoring and excessive smoking are indeed related.
いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。
You aren't permitted to bring dogs into this building.
この建物には犬を連れてはいれません。
The Fed is trying to stave off a run on the banks.
米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.
一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
"That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together."
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.