Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They seized him and took him to Fort Monroe, Virginia. 彼らは彼を捕え、バージニアのモンロー砦に連行した。 You reach him by calling this number. あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。 Jane took her dog for a walk. ジェーンは彼女の犬を散歩に連れて行った。 Would you please inform me of the expected shipping date? 船積みの予定日をご連絡ください。 Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes. オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。 I'll get in touch with you soon. 近いうちに連絡します。 Keep in touch. 連絡ちょうだい! Have you heard from Freddie? フレディーから連絡がありましたか。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 As the demand increases, prices go up. 需要が増すに連れて物価は上昇する。 Call off your dogs. 犬を呼んで連れていってください。 According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m. ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。 This dog is our regimental mascot. この犬は我が連隊のマスコットだ。 UN stands for United Nations. 「国連」は「国際連合」の略です。 The youth was arrested for being involved in a riot. 少年は暴動に関連したために逮捕された。 Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split. イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。 He was accompanied by his girlfriend. 彼は恋人を連れていた。 Please write down your contact address here. 連絡先をここに書いてください。 This was a bad week. My train was late two days in a row. もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。 I am sure I can get in touch with him by telephone. きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。 I associate strawberries with shortcake. 私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。 Get in touch with me as soon as you arrive here. こちらに着いたらすぐ連絡して下さい。 Americans pay both federal taxes and state taxes. アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 Her eyes remind me of a cat. 彼女の目を見ると猫を連想します。 If something happens, feel free to call me. 何かあったらすぐに連絡してください。 I couldn't get him on the phone. 彼に電話連絡できなかった。 I will get in touch with you next week. 来週連絡いたします。 Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation. 予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。 I will get in touch with you again about this matter. この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時には妹を連れて来ます。 If you will not be available at the new time, please let us know. この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 He'll get hold of us as soon as he has the information. 彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。 They conducted a series of experiments under zero gravity. 彼らは無重力で一連の実験を行なった。 This is the fifth consecutive day of decline of stock prices. 今日で5日連続の株価下落だ。 It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases. このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。 Once in a while my uncle took me to the harbor. 時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。 The prisoner was brought before a judge. 被告は裁判官の前に連れていかれた。 I am taking my son to the zoo this afternoon. 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 The war ended in victory for the Allied Powers. 戦争は連合軍の勝利に終わった。 I haven't heard from Tom since July. トムからは7月以来連絡がありません。 I am looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。 Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 If I feel inclined to, then I will try to contact the manager. 気が向いたら管理人に連絡してみよう。 I'll get in touch with you by phone tomorrow. あした電話でご連絡いたします。 She was on edge till she heard from her husband. 彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。 If there's anything urgent, you can get in touch with me. もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。 What is the emergency telephone number? 緊急連絡先は何番ですか。 A sheep dog drives the flock to the pasture. 牧羊犬が、羊の群を牧場へ連れていく。 We tend to associate politicians with hypocrisy. 私たちは政治家というと偽善を連想しがちだ。 Years ago, she used to hang around with a bunch of bikers. 何年か前、彼女は暴走族の連中と付き合っていた。 If we have not covered all the questions you asked, please inform us. もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。 I tried to take our dog out of our house. 飼い犬を外に連れ出そうとした。 Life is by no means a series of failures. 人生は決して失敗の連続ではない。 Goro had the kindness to take me to the hospital. 五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 Have you been in contact with him recently? 最近彼と連絡をとっていますか。 Please inform me of your absence in advance. 欠席は前もって私に連絡して下さい。 You must steer clear of that gang. あの連中には近づいてはいけないよ。 Be sure to get in touch with me, if there is anything I can do for you. 何かこちらでできることがあれば、ご連絡ください。 Do I have to bring my son to your office, Doctor? 先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。 I couple this song with his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 If you want to discuss the situation, please let us know. この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 Please contact me by letter. 手紙で連絡してください。 He was kind enough to take him to the shop. その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 As he grew older, he became more obstinate. 彼は、年をとるに連れて、ますます頑固になった。 I contacted my parents. 私は両親と連絡を取った。 Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 Crime has often been related to poverty. 犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。 Taking the group of children to the library was no problem. 子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことなかったさ。 We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 Sasha and Malia! I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. サーシャとマリーア。君たちにはちょっと想像もつかないほど、お父さんは君たちを愛しているよ。君たちふたりもがんばったから、約束した通り、ホワイトハウスには、新しく飼う子犬を一緒に連れて行けるよ。 My father often takes me to baseball games. 父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。 The player won the championship three times in a row. その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。 Please get in touch with me when you come to Tokyo. 東京へいらっしゃったときは連絡してください。 Thanks for bringing me here. 連れてきてもらえてうれしいです。 I'll get in touch with you as soon as possible. 私はできるだけ早くあなたと連絡をとります。 The temperature has been below zero for many days now. 気温は連続して何日も氷点下だった。 The police have hauled in a suspect for questioning. 警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。 The chain of crimes are thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 Everybody is in a good mood looking forward to the five-day holiday that starts tomorrow. 明日から5連休だから、みんなルンルン気分だね。 I don't know about the others, but as for me, I'm for it. 他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。 He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone. 彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。 You can get hold of me at the Yasesu Hotel. 私に連絡をとりたいときは八重洲ホテルにいますから。 On the surface the book consists mostly of a series of case histories. 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チーズならカマンベール、味よりも連想がなつかしい。 These foods are associated with ethnic groups. これらの食べ物は、さまざまな民族の集団を連想させる。 Can I bring her in right away? 今すぐ娘を連れて行ってもいいでしょうか。 Bring your children along. 子供さんを連れてきなさいよ。 Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government. 安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。 I conducted him out. 私は彼を案内して外へ連れ出した。 Children in the town were taken away for safety. その町の子供たちは安全のため連れて行かれた。 Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions. もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。 If you would like to have a sample, please let us know. サンプルが必要でしたらご連絡下さい。 Keep in touch. 連絡してね。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 Uncle Ted took us to the zoo in order to show us the pandas. テッド叔父さんはパンダを見せるために、私たちを動物園へ連れて行った。 I finally contacted him by phone. ついに彼と電話で連絡がついた。 They were delegates from India to the U. N. 彼らは国連のインド代表だった。 What is political science? From the "political," people will probably first associate it with the political incidents that enliven journalism. 政治学とは何か。「セイジ」から、人々は、まず、ジャーナリズムを賑わす政治的事件を連想するでしょう。 If he calls, tell him I will get in touch with him later. 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。