Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 I am sure I can get in touch with him by telephone. きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。 Would you please let me know the delivery time? 出荷時をご連絡ください。 Communism is the system practiced in the Soviet Union. 共産主義はソ連で実践された体制である。 Could you take me to the cinema? 映画に連れて行ってくれませんか。 You can reach me at this number. ここへお電話くだされば、連絡がとれます。 Bring along your friend. 友達を連れてきなさい。 I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 These three countries were united into one. これら三つの国が連合して一つの国になった。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ君は彼を駅へ連れていったりなどしたのか。 The Fed is trying to stave off a run on the banks. 米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。 As for dogs, customers may not bring them into this store. 犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。 Please tell me how I can get in touch with him. どうしたら彼と連絡が取れるか教えてください。 I'm glad I've finally caught you. やっとあなたに連絡がついてよかった。 Loan on deeds needed the joint surety. 証書貸付は連帯保証人が必要でした。 If it gets dangerous, give me a call. 危なかったら私に連絡しなさい。 She searched for her granddaughter who had been taken away. 彼女は連れ去られた孫娘を探した。 Even though we were supposed to meet at 10, I've had no contact with them. I wonder if they've had an accident. 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 We tried to cheer him up by taking him out. 私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。 I'm very happy to hear about the party. パーティーのご連絡をうれしく拝見しました。 Do you keep in contact with your high school classmates? 高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。 May I bring my family along? 家族もいっしょに連れてきてもいいですか。 All life is a series of activities. 人生は全て活動の連続である。 If you want to discuss the situation, please let us know. この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 I have tried innumerable times to contact him. 私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。 Keep in touch. 連絡してね。 What is political science? From the "political," people will probably first associate it with the political incidents that enliven journalism. 政治学とは何か。「セイジ」から、人々は、まず、ジャーナリズムを賑わす政治的事件を連想するでしょう。 This question is closely related to that one. この問題はあの問題と密接に関連している。 Please give me your permanent address. 君の連絡先住所を教えてください。 As the demand increases, prices go up. 需要が増すに連れて物価は上昇する。 You must steer clear of that gang. あの連中には近づいてはいけないよ。 We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something? 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 The temperature has been below zero for many days now. 気温は連続して何日も氷点下だった。 The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust. 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。 I couldn't get in touch with him. わたしは彼と連絡を取れなかった。 This story appeared serially in the Asahi. この物語は朝日新聞に連載された。 You aren't permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れてはいれません。 If you would like to have a sample, please let us know. サンプルが必要でしたらご連絡下さい。 I am taking my son to the zoo this afternoon. 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 The federal budget was narrowly approved by Congress. 連邦予算はかろうじて議会の承認を得た。 Years ago, she used to hang around with a bunch of bikers. 何年か前、彼女は暴走族の連中と付き合っていた。 You can get in touch with him at his home tonight. 君は今夜彼の家に彼と連絡をとることができます。 The chain of crimes are thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 The United Nations Charter was signed in 1945. 国連憲章は1945年に署名された。 Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens. 2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。 He suggested to me that I should take her there. 彼は私に彼女をそこに連れて行くべきだといった。 A function that is differentiable everywhere is continuous. あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 Jimmy begged me to take him to the zoo. ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。 If our quote is inconvenient for you, please let us know. 私どもの見積書に対してご質問がありましたら、至急ご連絡ください。 I'll get in touch with Jim and ask him to come over. 私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。 They have taken her away. 奴等はあの娘を連れてった。 My body still hurts, but that multi-day holiday trip was super fun! まだ体が痛いけど、この連休の旅行はすごく楽しかった! If I drop out of contact, let the police know, OK? もし音信不通になったら警察に連絡してね。 He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 Have you been in contact with Mr White recently? 最近、ホワイトさんとは連絡を取っていますか。 We must contact the police at once. すぐに警察に連絡しなくちゃ。 Do I have to bring my son to your office? 息子を連れていった方がいいでしょうか。 She coaxed and wheedled her unwilling child into going to the dentist with her. 彼女は嫌がる子供を宥め賺して歯医者に連れて行った。 I found it impossible to get in contact with him. やってみたが、彼と連絡をとることができなかった。 Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five. あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。 He made a promise to take me to the movies. 彼は私を映画に連れて行くと約束した。 Thanks for bringing me here. 連れてきてもらえてうれしいです。 She came to herself when she was taken to the hospital. 彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。 Children in the town were taken away for safety. その町の子供たちは安全のため連れて行かれた。 We had to get in touch with her before she went out. 彼女が出かけないうちに連絡をとらなければなりません。 Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community. この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。 I'll get in touch with you as soon as I return from America. アメリカから帰ったらすぐにあなたに連絡します。 It rained three days on end. 3日連続して雨が降った。 I do work related to computers. コンピューター関連の仕事をしています。 We associate her face with a cherry. 彼女の顔を見るとサクランボが連想される。 In case of an emergency, get in touch with my agent right away. 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 When can you let me know the result? いつ頃連絡をもらえますか。 When I got to his house, he had already been taken away. 私が彼の家へ行ったらすでに彼は連れて行かれたあとだった。 He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy. 彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。 Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made. この組織は幹部ばかり名を連ねているのではたして決定を下せるのかあやしいものだ。 I can't get in touch with him yet. 私はまだ彼と連絡が取れない。 No dogs allowed. 犬の連れ込みを禁ず。 Uncle Ted took us to the zoo in order to show us the pandas. テッド叔父さんはパンダを見せるために、私たちを動物園へ連れて行った。 I am this kid's companion. 私はこの子の連れだ。 UN, as you know, stands for the United Nations. ご存じのように、UNとは国際連合のことです。 He had the kindness to take me to the hospital. 彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 Bring your brother with you. 君の弟を一緒に連れてきなさい。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。 Gear the engine to the front wheels. エンジンを前輪に連動させてください。 Japan seceded from the League of Nations in 1933. 日本は国際連盟から1933年に脱退した。 She finally managed to get a hold of her old friend. 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 I'll show you to the station. 駅までお連れいたしましょう。 I took a walk with my dog this morning. 私は今朝犬を連れて散歩した。 After they questioned him, the police returned the suspect to the house. 尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。 By the way, have you heard from him lately? ところで、最近彼から連絡はありましたか。 Will you take me there? そこへ連れていってくれませんか。 A new serial will begin in next month's issue. 来月号から新連載小説が始まります。 We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m. ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。 In a crisis, you must get in touch with your teacher. 危険な時には先生と連絡を取りなさい。 The war ended in victory for the Allied Powers. 戦争は連合軍の勝利に終わった。 We have kept in constant touch for twenty years. 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 Jim has been trying to take me out to dinner for the last three weeks. ジムはここ3週間私を夕食に連れ出そうとしている。 Tim's wife insisted on his taking her to Paris. ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。