Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. | 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 | |
| This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row. | 今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。 | |
| Please be sure to bring some of your friends to the party. | ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。 | |
| After they questioned him, the police returned the suspect to the house. | 尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。 | |
| The park was crowded with people with children. | その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。 | |
| The man connected two wires. | その男は二本の電線を連結した。 | |
| I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. | 私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。 | |
| You may bring whomever you like. | 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 | |
| Why on earth did you take him to the station? | いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの? | |
| Father took us to the zoo yesterday. | お父さんが昨日私たちを動物園に連れて行ってくれた。 | |
| All life is a series of activities. | 人生は全て活動の連続である。 | |
| I went for a walk with my son. | 息子を連れて散歩に出かけました。 | |
| Can I bring Tom? | トム連れてきてもいい? | |
| Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want. | 明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。 | |
| The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government. | 安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| Life is by no means a series of failures. | 人生は決して失敗の連続ではない。 | |
| I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. | あなたをジェンキンズさんに会いに連れてゆこうと思っています。 | |
| If you cannot make full remittance, please get in touch with me by October 28, 1998. | もしも全額お支払いいただけないのでしたら、1998年10月28日までにご連絡ください。 | |
| He often takes his children to the zoo. | 彼はよく子供たちを動物園に連れて行く。 | |
| I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry. | 店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too. | 昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。 | |
| Please let us know if we can be of help in other ways. | もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。 | |
| I want to get in touch with him. | 私は彼と連絡を取りたい。 | |
| At the age of six, I was taken to a circus for the first time. | 僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。 | |
| Keep in touch. | 連絡を取り合おう。 | |
| The reason for my silence is there was nothing special to write about. | 連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。 | |
| My uncle took me for a ride in the countryside. | 叔父が私を田舎にドライブに連れて行ってくれた。 | |
| I'd like to read some books about the Beatles. | ビートルズ関連の本を読んでみたいです。 | |
| As for dogs, customers may not bring them into this store. | 犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。 | |
| Tom will take you home. | トムがあなたを家に連れて行ってくれるでしょう。 | |
| I am taking my son to the zoo this afternoon. | 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 | |
| I'll take you there one of these days. | そのうち君をそこに連れていってあげよう。 | |
| Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| If I feel inclined to, then I will try to contact the manager. | 気が向いたら管理人に連絡してみよう。 | |
| Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness. | 一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。 | |
| What does a Sovietologist study? | ソ連通学者は何を勉強しますか? | |
| If something happens, feel free to call me. | 何かあったらすぐに連絡してください。 | |
| He took me aside in order to whisper in my ear. | 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。 | |
| A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. | リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 | |
| She finally managed to get a hold of her old friend. | 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 | |
| I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me. | 俺のことを馬鹿にした町の連中にひと泡吹かせてやる。 | |
| Do you have a number where we can contact you? | ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。 | |
| I'll bring my sister to the party. | 妹をパーティーに連れて行きます。 | |
| The word has unpleasant associations. | その言葉には不愉快な連想がある。 | |
| Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. | 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 | |
| She forced me to go out with her. | 彼女は強制的に私を連れ出した。 | |
| His life was a long series of failures. | 彼の生涯は長い失敗の連続だった。 | |
| I can't get in touch with him yet. | 私はまだ彼と連絡が取れない。 | |
| Stock prices declined for five consecutive days. | 株価は5日連続して下がった。 | |
| Have you heard from him recently? | 最近彼から連絡がありましたか。 | |
| I hope to hear from you soon. | すぐに連絡いただけるといいのですけど。 | |
| If I drop out of contact, let the police know, OK? | もし音信不通になったら警察に連絡してね。 | |
| The war ended in victory for the Allied Powers. | 戦争は連合軍の勝利に終わった。 | |
| Some wise man has said life consists of one disappointment after another. | 賢人いわく、人生は失望の連続である。 | |
| And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House. | そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。 | |
| You can take a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。 | |
| These foods are associated with ethnic groups. | これらの食べ物は、さまざまな民族の集団を連想させる。 | |
| I was taken to a circus for the first time. | 僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。 | |
| The United Nations is an international organization. | 国連は一つの国際的機能である。 | |
| Take me with you. | 一緒に連れて行って下さい。 | |
| Please invite us out to dinner. | 僕達を外での夕食に連れて行って下さい。 | |
| Could you take me to the cinema? | 映画に連れて行ってくれませんか。 | |
| We usually connect Americans with freedom. | 私達はアメリカ人というと自由を連想することが多い。 | |
| My father often takes me to baseball games. | 父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。 | |
| A new serial will begin in next month's issue. | 来月号から新連載小説が始まります。 | |
| Bill took his brother to the zoo. | ビルは弟を動物園へ連れていった。 | |
| It is difficult to actually stand up against the flow. | 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 | |
| Do you have anything to say in connection with this? | これに関連して何か言いたい事はありますか。 | |
| The country appealed to the United Nation for help. | その国は国連に援助を求めた。 | |
| Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are. | すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。 | |
| I couldn't get him on the phone. | 彼に電話連絡できなかった。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | すぐに連絡をいただけるのを楽しみにしています。 | |
| We associate the name of Lincoln with freedom. | リンカーンと言えば自由を連想する。 | |
| Let us know whether you can come. | あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 | |
| I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| Jimmy insisted on my taking him to the zoo. | ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。 | |
| Tom can get in touch with Mary by email. | トムはEメールでメアリーと連絡を取ることができる。 | |
| After days of warm weather, it became cold. | 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 | |
| He was taken away by a policeman. | 彼は警官に連れ去られた。 | |
| A function that is differentiable everywhere is continuous. | あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 | |
| I will not borrow money from those people. | 私はあの連中からは金を借りない。 | |
| When I call on you, I'll let you know in advance. | 訪ねるときは前もって連絡します。 | |
| Call off your dogs. | 犬を呼んで連れていってください。 | |
| Keep in touch with me. | 連絡して下さい。 | |
| Let's keep in touch. | これからも連絡を取り合いましょうね。 | |
| All these late nights were beginning to tell on my health. | このように連日遅くまで起きていたことが私の健康にこたえ始めていた。 | |
| This was a bad week. My train was late two days in a row. | もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。 | |
| This software carries out Markov Chain Monte Carlo calculations by the use of Gibbs Sampling. | このソフトウエアはギブスサンプリングのアルゴリズムによりマルコフ連鎖モンテカルロ法の計算を行います。 | |
| Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. | ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 | |
| The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan. | ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。 | |
| I'm glad I've finally caught you. | やっとあなたに連絡がついてよかった。 | |
| Tom lost his appetite due to the heat wave. | トムは連日の猛暑で食欲をなくしていた。 | |
| The temperature has been below freezing for several days. | 気温は連続して何日も氷点下だった。 | |
| They have lost 10 games in a row since their winning streak ended. | 彼らは連勝記録が途切れてから10連敗している。 | |
| They won the Japan Cup three years in succession. | 彼らは3年連続してジャパン・カップに優勝した。 | |
| If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. | もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 | |
| I'll get in touch with Jim and ask him to come over. | 私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。 | |
| We're having a three-day weekend this week. | 今週末は3連休だ。 | |