Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic. この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 They often associate Japan with Mt. Fuji. 彼らは日本といえば富士山を連想する。 We took him to the hospital right away. 私たちはすぐに彼を病院へ連れて行った。 The message I received said, Please contact us at your convenience. 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 Gear the engine to the front wheels. エンジンを前輪に連動させてください。 I don't want to identify myself with that group. わたしは、あの連中と手をくんでいると思われたくない。 After continuing days of warm weather, it became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 I'll get in touch with you again about this matter. この件についてまた連絡します。 She takes her dog to the park before breakfast. 彼女は朝食前に犬を公園へ連れて行きます。 They worked jointly on this project. 彼らはこの計画に連帯してあたった。 Collective responsibility means irresponsibility. 連帯責任は無責任。 You must steer clear of that gang. あの連中には近づいてはいけないよ。 She forced me to go out with her. 彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。 When I got to his house, he had already been taken away. 私が彼の家へ行ったらすでに彼は連れて行かれたあとだった。 I took my child. 子供を連れていった。 Tim's wife insisted on his taking her to Paris. ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。 You aren't permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れてはいれません。 Tom will take you home. トムがあなたを家に連れて行ってくれるでしょう。 If you would like to have further information, please contact me. より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 A wise man once said, life is a series of disappointments. 賢人いわく、人生は失望の連続である。 For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often. 4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。 Will you take me there? そこへ連れていってくれませんか。 This dog is our regimental mascot. この犬は我が連隊のマスコットだ。 We have had difficulty reaching you by phone. 電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。 The word has unpleasant associations. その言葉には不愉快な連想がある。 If I knew his address, I would get in touch with him right away. もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。 Even though we were supposed to meet at 10, I've had no contact with them. I wonder if they've had an accident. 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 How will you spend the coming three-day holiday? 今度の3連休には何をしますか。 Keep in touch. 連絡ちょうだい! Bring your friends with you. お友達を連れていらっしゃい。 I'm taking my son to the zoo this afternoon. 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 Green is associated with grass. 緑は草を連想させる。 You are not permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れて入れません。 What is the emergency telephone number? 緊急連絡先は何番ですか。 In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?" メアリーは遊園地で一人で泣いている男の子を見つけて、やさしく声をかけた。「ねえ、ぼく、どうしたの? 迷子になっちゃったの? お姉ちゃんが迷子センターに連れてってあげようか?」 This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process. ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。 He went out for a walk with his dog. 彼は犬を連れて散歩に行った。 You should call the police. 警察に連絡した方がいいぞ。 A series of blasts reduced the laboratory to ruins. 一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。 He took Bill swimming. 彼はビルを泳ぎに連れて行った。 Bring your brother with you. 君の弟を一緒に連れてきなさい。 I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 She showed me around the campus. 彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。 I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 You may bring whomever you like. 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 The U.N. monitored the country's elections. 国連はその国の選挙を監視した。 My father often takes me to baseball games. 父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。 The United Nations will deal with that international problem. 国連はその国際問題を扱うだろう。 He was kind enough to take him to the shop. その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 How can I get in touch with you? どうしたらあなたに連絡がつきますか。 I took the children to school. 子供たちを学校に連れて行った。 The student missed class three times in a row. その生徒は3回連続して授業をサボった。 I conducted him out. 私は彼を案内して外へ連れ出した。 I am taking my son to the zoo this afternoon. 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 We would appreciate your contacting Mr Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 If you have not yet paid this bill, please let us hear from you. このお支払いがまだでしたら、ご連絡ください。 And then, it took them far from home. そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 I do work related to computers. コンピューター関連の仕事をしています。 We must contact the police at once. すぐに警察に連絡しなくちゃ。 May I have your attention, please? 皆様にご連絡申し上げます。 How did she get mixed up with such unpleasant people? どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 I hope we stay in touch. これからも連絡を取り合えることを願っています。 The children were insistent about our taking them to the movies. 子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。 What do you say to bringing your sister? 妹さんを連れておいでになってはどうですか。 This was a bad week. My train was late two days in a row. 今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 This question is closely related to that one. この問題はあの問題と密接に関連している。 It is hard to win four successive games. 試合に4連勝するのは難しい。 Please contact me later. 後で私に連絡してください。 Let us know whether you can come. あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five. あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。 The United Nations Building was built in 1952. 国連のビルは1952年に建てられた。 Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 He took his sister along. 彼は妹を連れて行った。 I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't. なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。 The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust. 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。 He'll get hold of us as soon as he has the information. 彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。 He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 He traveled with a large escort. 彼は多数の護衛を連れて旅行した。 The police have hauled in a suspect for questioning. 警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。 There is an old story about a Persian cat. ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。 You can take a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。 We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 We associate the name of Darwin with The Origin of Species. ダーウィンというと「種の起源」を連想する。 The UN endeavored to supply refugees with food. 国連は難民に食糧を与えるため努力した。 Years ago, she used to hang around with a bunch of bikers. 何年か前、彼女は暴走族の連中と付き合っていた。 Let's take the children to the zoo. 子供たちを動物園に連れて行きましょう。 Make contact when it is convenient. ご都合の良いときにご連絡ください。 He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 It was when I was eight years old that I climbed Mt. Fuji with my father. 私が父に連れられて富士山に登ったのは、8才のときでした。 You may bring whoever wants to come. 来たい人は誰でも連れてきてよろしい。 I'm trying to get in touch with her sister. 彼女の妹さんに連絡をとろうとしています。 I'll get in touch with you by phone tomorrow. あした電話でご連絡いたします。 I'll take you there one of these days. そのうち君をそこに連れていってあげよう。 Get in touch with me as soon as you arrive here. こちらに着いたらすぐ連絡して下さい。 You should keep in touch with Mr. Smith. あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。