When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.
チーズならカマンベール、味よりも連想がなつかしい。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.
海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
At the age of six, I was taken to a circus for the first time.
僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。
Try to keep in touch with me, just in case.
万一に備えて連絡をたもってください。
Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits.
連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。
UN stands for United Nations.
UNは[国連]を表します。
The later they will contact me, the better. Because it buys me time.
遅く連絡されればされるほど、いいです。時間を稼げるので。
I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none!
先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ!
We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something?
The United Nations is an international organization.
国連は一つの国際的機能である。
The Fed is trying to stave off a run on the banks.
米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。
The man went out of his way to take me to the station.
その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。
On the surface the book consists mostly of a series of case histories.
表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。
In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?"
She took the old woman's hand and led her to the church.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
He sent me the message by telephone.
彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.
After continuing days of warm weather, it became cold.
暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。
I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through.
君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。
No dogs allowed.
犬の連れ込みを禁ず。
I'd like to read some books about the Beatles.
ビートルズ関連の本を読んでみたいです。
I don't know about the USSR at all.
私はソビエト連邦のことはまったく知らない。
I want to contact him. Do you know his phone number?
彼と連絡を取りたいんだが、電話番号知っているかい?
An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo.
至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。
As for dogs, customers may not bring them into this store.
犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。
You may bring whoever wants to come.
来たい人は誰でも連れてきてよろしい。
Do any of you have anything to say in connection with this?
これに関連してどなたか発言がありますか。
Today is the fifth day of continual stock price decline.
今日で5日連続の株価下落だ。
I am sure I can get in touch with him by telephone.
きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.