Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll get in touch with you as soon as I return from America. | アメリカから帰ったらすぐにあなたに連絡します。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| I'll get in touch with you as soon as possible. | 私はできるだけ早くあなたと連絡をとります。 | |
| He was accompanied by his girlfriend. | 彼は恋人を連れていた。 | |
| If you have not yet paid this bill, please let us hear from you. | このお支払いがまだでしたら、ご連絡ください。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| From now on, let's keep in touch. | これからはお互いに連絡を取り合おう。 | |
| Is there a link between smoking and lung cancer? | 喫煙と肺ガンには関連がありますか。 | |
| I finally contacted him by phone. | ついに彼と電話で連絡がついた。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| Jim has been trying to take me out to dinner for the last three weeks. | ジムはここ3週間私を夕食に連れ出そうとしている。 | |
| I was at my wit's end after having failed to contact her. | 彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。 | |
| In case of an emergency, get in touch with my agent right away. | 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| She showed me around the campus. | 彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。 | |
| Please keep in touch. | 連絡してくださいね。 | |
| Please take me to the hospital. | 病院へ連れて行ってください。 | |
| I haven't got in touch with him for a long time. | 私は長い間彼と連絡を取ってない。 | |
| I'll take you there. | そこに連れて行きますよ。 | |
| I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. | 私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。 | |
| This software carries out Markov Chain Monte Carlo calculations by the use of Gibbs Sampling. | このソフトウエアはギブスサンプリングのアルゴリズムによりマルコフ連鎖モンテカルロ法の計算を行います。 | |
| They were companions on the journey. | 彼らは旅の道連れだった。 | |
| "Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter. | 「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。 | |
| Let me think it over, and I'll let you know later. | 考えさせて、後で連絡するから。 | |
| The police arrested a suspect in connection with the robbery. | 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 | |
| The team won the championship for five years running. | チームは5年間連続して優勝した。 | |
| My father often takes me to baseball games. | 父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。 | |
| I'll bring my sister when I come next time. | 今度来る時には妹を連れて来ます。 | |
| Please be sure to bring some of your friends to the party. | ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。 | |
| UN, as you know, stands for the United Nations. | ご存じのように、UNとは国際連合のことです。 | |
| He often takes his children to the zoo. | 彼はよく子供たちを動物園に連れて行く。 | |
| I had a lot of difficulty getting in touch with her. | 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 | |
| After days of warm weather, it became cold. | 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 | |
| Get in touch with your agent right away. | すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 | |
| If he calls, tell him I will get in touch with him later. | 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| The chain of crimes are thought to have been committed by the same man. | 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 | |
| How can I get in touch with you? | どうすれば君と連絡がとれる。 | |
| They communicated with the Western countries. | 彼らは何年もの間お互いに連絡していた。 | |
| He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. | 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 | |
| They got the sack for being careless and tardy. | あの連中は軽率で、仕事がのろかったから、くびになった。 | |
| He hated his own kind. | 彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。 | |
| I know that he'll call with another price increase. | 彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。 | |
| You aren't permitted to bring dogs into this building. | この建物には犬を連れてはいれません。 | |
| The young man saved the girl from a bunch of hoodlums. | その若者が女の子をちんぴらの連中から救った。 | |
| When I got to his house, he had already been taken away. | 私が彼の家へ行ったらすでに彼は連れて行かれたあとだった。 | |
| I'll tell you when we get there. | そっちに着いたら連絡するね。 | |
| Could you take me to the cinema? | 映画に連れて行ってくれませんか。 | |
| We must contact the police at once. | すぐに警察に連絡しなくちゃ。 | |
| We'll be in touch. | 必ず連絡します。 | |
| I couldn't get him on the phone. | 彼に電話連絡できなかった。 | |
| They communicate with each other by telephone every day. | 彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。 | |
| I can't get in touch with him yet. | 私はまだ彼と連絡が取れない。 | |
| After three straight late nights at work, I feel like I'm drowning in work. | 3日連続で徹夜してるから、もうアップアップだよ。 | |
| As he grew older, he became more obstinate. | 彼は年を取るに連れていっそう頑固になった。 | |
| Next time phone ahead. | 次は前もって連絡してください。 | |
| He had the kindness to take me to the hospital. | 彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 | |
| We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose. | 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 | |
| I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. | 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 | |
| I'll bring my sister when I come next time. | 今度くるときには姉を連れてきます。 | |
| What does a Sovietologist study? | ソ連通学者は何を勉強しますか? | |
| He took me aside in order to whisper in my ear. | 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。 | |
| A man with a big dog came in. | 大きな犬を連れた男が入って来た。 | |
| Take me with you. | 一緒に連れて行って下さい。 | |
| The children will be a drag on me, so I want to go without them. | 子供を連れていくと足手まといになる。 | |
| We usually connect Americans with freedom. | 私達はアメリカ人というと自由を連想することが多い。 | |
| Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. | 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 | |
| He came along with his dog following him. | 彼は、犬を連れてやってきた。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| The essence of Japanese culture could never be appreciated by them. | どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。 | |
| Keep in touch with me. | 連絡して下さい。 | |
| I tried to take our dog out of our house. | 飼い犬を外に連れ出そうとした。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| I couldn't get in touch with him. | わたしは彼と連絡を取れなかった。 | |
| He gave away all his money. | 彼は連中に有り金を全部くれてやった。 | |
| Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. | たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 | |
| They have taken her away. | 奴等はあの娘を連れてった。 | |
| Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are. | すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。 | |
| I cannot abide such people. | あんな連中には我慢がならない。 | |
| Why on earth did you take him to the station? | いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの? | |
| In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. | 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 | |
| I do work related to computers. | コンピューター関連の仕事をしています。 | |
| The United Nations Building was built in 1952. | 国連のビルは1952年に建てられた。 | |
| He took Jane out for dinner. | 彼はジェーンを食事に連れ出した。 | |
| UN stands for the United Nations. | UNは「国連」を表します。 | |
| I am in the habit of taking my dog for a walk in the morning. | 朝、犬の散歩を連れて行くことにしている。 | |
| I requested him to keep me informed. | 私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| I will notify you of the arrival of the goods. | 品物が到着しましたらご連絡いたします。 | |
| Keep in touch, please. | 連絡してくださいね。 | |
| You may bring whoever wants to come. | 来たい人は誰でも連れてきてよろしい。 | |
| I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry. | 店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。 | |
| I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love. | 相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。 | |
| A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years. | 巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。 | |
| If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know. | このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。 | |
| I cannot get in touch with him. | 私は彼と連絡を取る事ができない。 | |
| I'll take you there one of these days. | そのうち君をそこに連れていってあげよう。 | |
| As soon as we find out anything, we will contact you. | 何か見つけたらすぐに連絡します。 | |
| The girl insisted on being taken to the zoo. | 女の子は動物園へ連れて行ってくれとせがんだ。 | |