UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '連'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is the behavior of the control group that is important in this connection.この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。
The player won the championship three times in a row.その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。
Next time phone ahead.次は前もって連絡してください。
That athlete won three times in a row in this tournament.その選手はこの大会で三回連続優勝した。
I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy.午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。
Can I bring her in right away?今すぐ娘を連れて行ってもいいでしょうか。
They were companions on the journey.彼らは旅の道連れだった。
He was accompanied by his girlfriend.彼は恋人を連れていた。
Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection.ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。
Would you please inform me of the expected shipping date?船積みの予定日をご連絡ください。
If it goes well, I'll put you forward for a drama serial.うまくいったら連ドラを紹介してあげる。
The student missed class three times in a row.その生徒は3回連続して授業をサボった。
I know that he'll call with another price increase.彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。
You had better get in touch with your parents at once.すぐに両親と連絡を取りなさい。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。
Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone.たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。
I haven't been in contact with Mr Smith recently.このごろスミスさんとは連絡をとっていません。
The United Nations will deal with that international problem.国連はその国際問題を扱うだろう。
Tom is head and shoulders above others.トムは他の連中よりはるかにすぐれてトップだ。
We've been out of touch with each other for a long time.私たちは長い間連絡を取っていませんでした。
I associate strawberries with shortcake.私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。
The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan.ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。
My father brought me here by car.父は私を車でここに連れて来てくれた。
When you return to your company, don't forget to keep in touch with me.会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。
You may bring whoever wants to come.来たい人は誰でも連れてきてよろしい。
I don't have contact recently from him.私は彼から最近連絡がない。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us.もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I haven't got in touch with him for a long time.私は長い間彼と連絡を取ってない。
UN, as you know, stands for the United Nations.ご存じのように、UNとは国際連合のことです。
He took his sister along.彼は妹を連れて行った。
The UN endeavored to supply refugees with food.国連は難民に食糧を与えるため努力した。
When you come next time, bring your brother.今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。
I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't.なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。
They won the Japan Cup three years in succession.彼らは3年連続してジャパン・カップに優勝した。
He was kind enough to take him to the shop.その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
I wish you would take me to a restaurant for a change.気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
After they questioned him, the police returned the suspect to the house.尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。
He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone.彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。
Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。
You must steer clear of that gang.あの連中には近づいてはいけないよ。
It's such a nice day. Why don't you take me for a drive?今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない?
I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand.明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
He took me to the park yesterday.彼は昨日私を公園に連れていってくれました。
Did you bring your family with you?ご家族もごいっしょに連れてこられたのですか。
Please keep in touch.連絡してくださいね。
Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party.トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。
My brother took me to the museum.兄は博物館へ連れていってくれた。
They gave a series of concerts.彼らは一連の音楽会を開催した。
She went out with her dog.彼女は犬を連れて出かけた。
The top engineer put the car through a series of rigorous tests.トップエンジニアが、その車に一連の厳重な検査を加えた。
You should call the police.警察に連絡した方がいいぞ。
This dog is our regimental mascot.この犬は我が連隊のマスコットだ。
The older we grow the less innocent we become.年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。
Business took him there.仕事が彼をそこに連れていった。
I'll get in touch with you by phone tomorrow.あした電話でご連絡いたします。
I am looking forward to hearing from you soon.近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。
I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo.ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。
Why didn't you bring your wife to the party?なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
If you go to the movies, take your sister with you.映画にいくなのなら妹も連れていきなさい。
I wish you would take me to a restaurant for a change.たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。
Keep in touch.連絡を取り合おう。
We associate Darwin with the theory of evolution.ダーウィンと言えば進化論が連想される。
We can't reach Tom by phone, so send him an email.私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。
I was at my wit's end after having failed to contact her.彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。
I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us.明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
For further details, call Gisèle.詳細については、ギセルさんに連絡してください。
They always associated a heavy rain with flood.彼らは大雨といえば洪水を連想した。
I want to get in touch with him.私は彼と連絡を取りたい。
His claim is that there is a close relation between birth order and personality.彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
People used to associate demonstrations with students.人はデモと聞くと学生を連想したものです。
As soon as we find out anything, we will contact you.何か見つけたらすぐに連絡します。
I was taken to a circus for the first time.僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。
We'll give your pharmacy a call.薬局にはこちらから連絡しておきます。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
She finally managed to get a hold of her old friend.最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。
A function that is differentiable everywhere is continuous.あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。
The park was crowded with people with children.その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。
A miserable sequence of defeats discouraged us.みじめな連敗で我々は意気消沈した。
Please contact me later.後で私に連絡してください。
I take my dog for a walk, rain or shine.私は降っても照っても犬を散歩に連れて行ってやる。
How can I get in touch with you?どうしたらあなたに連絡がつきますか。
A wise man once said, life is a series of disappointments.賢人いわく、人生は失望の連続である。
We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose.広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。
I took him aside.私は彼をわきへ連れて行った。
Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes.オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。
I saw a man with a child.私はこどもを連れた人に会いました。
The Fed is trying to stave off a run on the banks.米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。
The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government.安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
At last, she was able to contact her old friend.ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。
Let me think it over, and I'll let you know later.考えさせて、後で連絡するから。
He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country.彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。
I'm trying to get in touch with her sister.彼女の妹さんに連絡をとろうとしています。
I am this kid's companion.私はこの子の連れだ。
How can I reach you?どうすれば君と連絡がとれる。
At the age of six, I was taken to a circus for the first time.僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License