Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet. あなたからご連絡がないので、1月10日付であなた宛に出した電子メールは着いたのだろうかと思っています。 I took him aside. 私は彼をわきへ連れて行った。 I'll get in touch with you by phone tomorrow. あした電話でご連絡いたします。 Tom took his girlfriend out on Saturday night. トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。 Bring your sister next time. 今度は妹さんを連れていらっしゃい。 He took Jane out for dinner. 彼はジェーンを食事に連れ出した。 The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace. 国連は地球の平和を保つために努力しています。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 Tell me all you know in connection with this. これと関連して知っていることはみな話しなさい。 Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community. この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。 Her eyes remind me of a cat. 彼女の目を見ると猫を連想します。 I can't abide to see such fellows. あんな連中を見るのは我慢できない。 "Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter. 「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。 As she grew older, she became more beautiful. 彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。 Keep in touch. 連絡してね。 The USSR will only use air strikes in the country as a last resort. ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。 Please contact me by mail. 手紙で連絡ください。 I took a walk with my dog this morning. 私は今朝犬を連れて散歩した。 My father said he would reserve a day to take me to the zoo. 父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。 I couldn't get hold of him at his office. 彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。 The elephant was brought to the zoo. その象は動物園に連れてこられた。 We tend to associate politicians with hypocrisy. 私たちは政治家というと偽善を連想しがちだ。 How can I reach you? どうすれば君と連絡がとれる。 He went out for a walk with his dog. 彼は犬を連れて散歩に行った。 The pioneers have overcome a series of obstacles. 先駆者達は一連の障害を克服してきた。 She always takes her grandmother for a walk. 彼女はいつもおばあさんを散歩に連れていってあげます。 And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged. 倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。 He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone. 彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。 I saw a man with a child. 私はこどもを連れた人に会いました。 I took him out to dinner in return for his help. 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 We tried to cheer him up by taking him out. 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 You can get hold of me at the Yasesu Hotel. 私に連絡をとりたいときは八重洲ホテルにいますから。 These three countries were united into one. これら三つの国が連合して一つの国になった。 USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 Please be sure to bring some of your friends to the party. ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。 The United Nations General Assembly adopted the cease-fire resolution. 国連総会は停戦決議案を採択した。 He was accompanied by his girlfriend. 彼は恋人を連れていた。 Tom can get in touch with Mary by email. トムは電子メールでメアリーと連絡を取ることができる。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 Let's keep in touch by e-mail. 電子メールで連絡を取り合いましょう。 They always associated a heavy rain with flood. 彼らはいつも大雨といえば洪水を連想した。 The teacher I wrote to you about has not yet arrived. 私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。 Jim has been trying to take me out to dinner for the last three weeks. ジムはここ3週間私を夕食に連れ出そうとしている。 If something happens, feel free to call me. 何かあったらすぐに連絡してください。 We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 I will get in touch with you. いずれご連絡いたします。 You can get in touch with me tomorrow. 明日なら私と連絡が取れます。 We took him to the hospital right away. 私たちはすぐに彼を病院へ連れて行った。 Cambodia appealed to the United Nations for help. カンボジアは国連に援助を訴えた。 That athlete won three times in a row in this tournament. その選手はこの大会で三回連続優勝した。 As for dogs, customers may not bring them into this store. 犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼から電話がかかってきたら、僕から後で連絡すると言ってください。 Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology. さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。 They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier. 駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。 I know that he'll call with another price increase. 彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。 I'll take you there. そこに連れて行きますよ。 Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens. 2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。 They communicate with each other by telephone every day. 彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。 In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 Our combined fleet broke through the enemy's defense zone. わが連合艦隊は敵の防衛海域を突破した。 If your child drinks poison, rush him to the hospital. もし子供が毒を飲んだら病院に急いで連れて行きなさい。 Keep in touch! 連絡ちょうだい! And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House. そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。 The student missed class three times in a row. その生徒は3回連続して授業をサボった。 My body still hurts, but that multi-day holiday trip was super fun! まだ体が痛いけど、この連休の旅行はすごく楽しかった! I'll get in touch with you as soon as possible. 私はできるだけ早くあなたと連絡をとります。 I look forward to hearing from you soon. すぐに連絡をいただけるのを楽しみにしています。 We have kept in constant touch for twenty years. 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. 世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。 Americans pay both federal taxes and state taxes. アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 This dog is our regimental mascot. この犬は我が連隊のマスコットだ。 He hangs around with the wrong group of kids. 彼はよくない連中とうろつき回っている。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 Tom hasn't heard from Mary. トムさんはメアリさんからの連絡はありません。 At last, we made contact with the police. やっと警察と連絡がとれた。 During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku. ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。 I will take you for a swim. ぼくは君をおよぎに連れて行ってやろう。 We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura. 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 She led the old woman to the church by the hand. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 We'll be in touch. 必ず連絡します。 We associate Darwin with the theory of evolution. ダーウィンと言えば進化論が連想される。 A chain of events led to the outbreak of the war. 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 The word has unpleasant associations. その言葉には不愉快な連想がある。 Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 In 2009, Selena Gomez became the youngest person to be named a United Nations Children's Fund Ambassador in the United States. セレーナ・ゴメスは2009年に、米国で最年少の国連児童基金大使に選ばれた。 I will get in touch with you next week. 来週連絡いたします。 When can you let me know the result? いつ頃連絡をもらえますか。 Bring all your friends next time. この次は友達をみんな連れてきてください。 The hunter hunted rabbits with his dog. ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 The war ended in victory for the Allied Powers. 戦争は連合軍の勝利に終わった。 I requested him to keep me informed. 私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。 His life was a long series of failures. 彼の生涯は長い失敗の連続だった。 These facts are mutually related. その事実はお互いに関連し合っている。 I'll show you to the station. 駅までお連れいたしましょう。 Please write down your contact address here. 連絡先をここに書いてください。 A series of blasts reduced the laboratory to ruins. 一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。