He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone.
彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。
After days of warm weather, it became cold.
暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。
The temperature has been below zero for many days now.
気温は連続して何日も氷点下だった。
I will notify you of the arrival of the goods.
品物が到着しましたらご連絡いたします。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。
Traffic accidents happen daily.
連日交通事故が起きる。
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.
大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile.
握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。
A function that is differentiable everywhere is continuous.
あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。
She showed me around the campus.
彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。
They always associated a heavy rain with flood.
彼らはいつも大雨といえば洪水を連想した。
He and his companion asked me to come along with them.
彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。
A wise man once said, life is a series of disappointments.
賢人いわく、人生は失望の連続である。
They worked jointly on this project.
彼らはこの計画に連帯してあたった。
Please be sure to bring some of your friends to the party.
ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。
Bring your children with you.
お子さんを連れて行きなさい。
Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban.
先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。
When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.
チーズならカマンベール、味よりも連想がなつかしい。
How did she get mixed up with such unpleasant people?
どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。
When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.
チーズならキャマンベール、味よりも連想がなつかしい。
They always associated a heavy rain with flood.
彼らは大雨といえば洪水を連想した。
Crime has often been related to poverty.
犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。
In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?"
The youth was arrested for being involved in a riot.
少年は暴動に関連したために逮捕された。
I was taken to a circus for the first time.
僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。
During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku.
ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。
As he grew older, he became more obstinate.
彼は年を取るに連れていっそう頑固になった。
I requested him to keep me informed.
私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。
I'm taking my son to the zoo this afternoon.
私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。
When can you let me know the result?
いつ頃連絡をもらえますか。
In 2009, Selena Gomez became the youngest person to be named a United Nations Children's Fund Ambassador in the United States.
セレーナ・ゴメスは2009年に、米国で最年少の国連児童基金大使に選ばれた。
I couldn't get hold of him at his office.
彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。
I associate strawberries with shortcake.
私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。
Let us know whether you can come.
あなたがこられるかどうか連絡して下さい。
When I hear this song, I think of him.
私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。
A new serial will begin in next month's issue.
来月号から新連載小説が始まります。
He took me to the park yesterday.
彼は昨日私を公園に連れていってくれました。
The park was crowded with people with children.
その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。
Everybody's business is nobody's business.
連帯責任は無責任。
As she grew older, she became more beautiful.
彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。
We have had difficulty reaching you by phone.
電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。
Please take me to the hospital.
病院へ連れて行ってください。
Please keep in touch.
連絡して下さい。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.