Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You may be late for school. | 君は学校に遅れるかもしれない。 | |
| Why were you late this morning? | なぜ、今朝遅刻したの。 | |
| We should take into account that the train was delayed. | 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 | |
| He will fail ill sooner or later. | 彼は遅かれ早かれ病気になるであろう。 | |
| All you have to do is apologize for being late. | 君は遅れたことを謝りさえすればいい。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned. | 社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。 | |
| Even though the train was late, we made it in time. | 列車が遅れたけれども、なんとか間に合った。 | |
| Delivery of the materials took two whole months so it will be late for the 12th of December. | 材料の納期が2ヶ月かかってしまったので、12月12日に遅れてしまいました。 | |
| Run, or else you'll be late. | 走らないと遅れますよ。 | |
| She is behind in her rent. | 彼女は、家賃の支払いが遅れている。 | |
| I missed the last bus yesterday. | きのうは最終バスに乗り遅れてしまった。 | |
| She went on at me for coming home late. | 彼女は私が遅く帰って来たことにとやかくいった。 | |
| We have not kept pace with the latest research. | 我々は最近の研究に遅れをとっている。 | |
| My superior excused me for arriving late. | 上司は私の遅刻を許してくれた。 | |
| We were delayed by the heavy traffic. | 交通渋滞に巻き込まれて遅れた。 | |
| She accused him of being late. | 彼女は彼が遅刻したといって責めた。 | |
| We must allow for some delays. | 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 | |
| Keep up with the times. | 時代に遅れないようにしよう。 | |
| I think it isn't possible for us to make up for lost time. | 遅れを取り戻すのは無理だと思う。 | |
| Don't be late for work. | 仕事に遅れるなよ! | |
| He is apt to be late. | 彼は遅刻しがちだ。 | |
| Jiro seems to have missed the train. | 次郎は列車に乗り遅れたようだ。 | |
| We read newspapers so that we may not fall behind the times. | 私たちは時代遅れにならないように新聞を読む。 | |
| She is behind the times when it comes to clothes. | 服装のこととなると彼女は時代に遅れている。 | |
| He apologized to the teacher for coming to school late. | 彼は学校に遅刻したことを先生に謝った。 | |
| My watch loses two minutes a day. | 私の時計は1日に2分遅れる。 | |
| It's strange that she came home so late at night. | 彼女があんなに夜遅く帰宅したとは不思議だ。 | |
| This morning I got up later than usual. | 私は今朝いつもより遅く起きた。 | |
| It's too late. | 遅すぎる。 | |
| He usually comes home late. | 彼は普通遅く家に帰ります。 | |
| In case I miss the train, don't wait to start. | 私が列車に乗り遅れた場合は待たずに出発してください。 | |
| She is rarely late for appointments. | 彼女はめったに約束に遅れることがない。 | |
| You're pretty late to have just gone shopping. Have you been making out someplace? | 買い物の割に遅かったな。どこぞでよろしくやっていたのか? | |
| The train was held up because of the railroad accident. | 列車は事故のため遅れた。 | |
| Well, there's no such thing as being too late to correct one's faults. | まあ、過ちを改めるに遅すぎるということはない。 | |
| It looks like the flight was delayed. | 飛行機の時間が遅れてるらしい。 | |
| Keep abreast with the times. | 時勢に遅れずに付いて行きなさい。 | |
| The people in the next room stay up until all hours doing God knows what. | 隣の部屋で夜遅くまでおきてごそごそする音がする。 | |
| The train was late this morning. | けさは列車が遅れた。 | |
| They arrived late because of the storm. | 嵐のため彼らは遅れて着いた。 | |
| I suppose he will be late. | 彼は遅刻すると思う。 | |
| You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well. | 遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。 | |
| I made haste for fear that I should miss the bus. | 私はそのバスに遅れないように急いだ。 | |
| He made an apology to us for being late. | 彼は遅れたことをわれわれにわびた。 | |
| Hurry up, or you will miss the train. | 急げ、さもないと列車に乗り遅れるよ。 | |
| I was afraid that I might be late for the bus. | 私はバスに乗り遅れるかもしれないと思った。 | |
| Hurry up, or you will miss the train. | 急ぎなさい、そうしないと電車に乗り遅れますよ。 | |
| The students apologized to the teacher for being late to class. | 生徒たちは先生に授業に遅れたことをわびた。 | |
| He's likely to be late. | 十中八九彼は遅れるだろう。 | |
| The number of students who come late to class has lately been increasing. | 遅刻する学生の数が最近増えている。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| I missed the train by only one minute. | ほんの1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| It is rather difficult for an old man to keep up with the times. | 時代に遅れないようについていくのは老人にとってむしろ難しいことである。 | |
| Never be late for school again. | 二度と学校に遅刻をするな。 | |
| It was too late for us to do anything else. | 私たちがほかの事をするには遅すぎた。 | |
| We should do away with out-of-date customs. | 私たちは時代遅れの習慣を廃止すべきだ。 | |
| The method is behind the times now. | そのやり方は今や時代遅れだ。 | |
| I'm sorry. I will be 10 minutes late. | ごめん。10分ほど遅れるわ。 | |
| The bad weather is responsible for the delay. | 遅れたのは悪天候のせいである。 | |
| It's very likely that he'll be late. | 十中八九彼は遅れるだろう。 | |
| I missed the last train. | 僕は終電車に乗り遅れた。 | |
| He's very likely to be late. | 十中八九彼は遅れるだろう。 | |
| Mary stayed up late last night. | メアリーは昨日の夜遅くまで起きていた。 | |
| Such a method is out of date. | そのような方法は時代遅れである。 | |
| The youngest boy dropped behind the other hikers. | 一番年下の少年がハイカーの一行に遅れた。 | |
| Hurry up, or you will miss the train. | 急ぎなさい。さもないと列車に乗り遅れますよ。 | |
| We had a late lunch at two. | 2時に遅い昼食をとった。 | |
| The bus was ten minutes late. | そのバスは十分遅れで到着した。 | |
| How is it that you are always late for school? | いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。 | |
| It is out of fashion. | あれはもう時代遅れ。 | |
| Because of the heavy snow, the train was 10 minutes late. | 大雪のため列車は10分遅れた。 | |
| Hurry along or you'll be late. | 急いで行かないと遅れるよ。 | |
| The cold spell slowed the growth of the rice plants. | 寒波が稲の発育を遅らせた。 | |
| The later they will contact me, the better. Because it buys me time. | 遅く連絡されればされるほど、いいです。時間を稼げるので。 | |
| It was typical of him to arrive late. | 遅れてやってくるのは、いかにも彼のやりそうなことだった。 | |
| He came home very late. | 彼はとても遅くに帰宅した。 | |
| He's afraid that he might be late. | 彼は遅れはしないかと心配している。 | |
| On a rainy morning he left his house early so as to be in time for school. | ある雨の朝、彼は学校に遅れないよう早く家を出た。 | |
| You are late. | 遅刻したね。 | |
| She sat up late waiting for her son to come home. | 彼女は息子が帰宅するのを待って遅くまで起きていた。 | |
| She made an excuse for being late. | 彼女は遅刻の言い訳をした。 | |
| I was late again this morning, which made my boss angry. | 私は今朝また遅刻し、そのことが私の上司を怒らせた。 | |
| Hurry up, or you'll be late. | 急ぎなさい、さもないと遅れますよ。 | |
| A couple of flights were delayed on account of a minor accident. | ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。 | |
| As is often the case with him, he came late. | 彼にはよくあることだが、遅れてやってきた。 | |
| This train left Aomori thirty minutes late, so we won't arrive at Tokyo before noon, I'm afraid. | この列車は青森を三十分遅れで出発したので、東京には昼前には到着しないと思う。 | |
| I'm sorry I'm late. | 遅れてごめん。 | |
| I'm afraid we can't make up for lost ground. | 遅れを取り戻すのは無理だと思う。 | |
| No one is too old to learn. | 学ぶに遅すぎることなし。 | |
| I'm sorry for the late response. | 返事が遅れてすみません。 | |
| It is difficult to keep abreast of the international situation these days. | 今日、国際情勢に遅れないで付いて行くのは困難である。 | |
| I'm late, aren't I? | 遅れたかな? | |
| Come on! We're going to be late. | 急げ、さもないと遅れるぞ。 | |
| Your opinion seems to be out of date. | あなたの意見は時代遅れのように思われます。 | |
| If I'm late, don't wait for me. | もし私が遅れたら、待たないでくれ。 | |
| He came five minutes behind the appointed time. | 彼は約束の時間に5分ほど遅れてやってきた。 | |
| More haste, less speed is a paradox. | 「急げば急ぐほど遅くなる」は逆説である。 | |
| The damage is done. | もう手遅れだ。 | |
| It began late one Sunday afternoon, deep in the woods. | その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。 | |