Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He may have missed the plane. | 彼は飛行機に乗り遅れたかもしれない。 | |
| I arrived too late to hear his speech. | 私は到着が遅かったので彼の演説を聞けなかった。 | |
| I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following. | 仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。 | |
| You were so late coming that I was just about to telephone you. | あなたのいらっしゃるのがあまり遅いので、今電話をするところでした。 | |
| The traffic accident prevented me from catching the train. | その事故のせいで、列車に乗り遅れてしまった。 | |
| Tom was late for class, as is often the case. | よくある事だが、トムは授業に遅刻した。 | |
| The train was held up for two hours on account of the snowstorm. | 汽車は吹雪のため2時間遅れた。 | |
| If he continues drinking too much, he will fall ill sooner or later. | 酒をあまり飲み続けると遅かれ早かれ彼は病気になるだろう。 | |
| The bus arrived ten minutes behind time. | バスは定刻より10分遅れて着いた。 | |
| Why were you late this morning? | なぜ、今朝遅刻したの。 | |
| This was a bad week. My train was late two days in a row. | もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。 | |
| Don't be late for school. | 学校に遅れてはいけません。 | |
| When he missed the last train, he was at a loss. | 彼は最終列車に乗り遅れて、どうしたらいいのか途方に暮れた。 | |
| Devil take the hindmost. | 遅れたやつは鬼に食われろ。 | |
| They're 30 minutes behind schedule. | 定刻に30分も遅れるなんて。 | |
| I missed the train. | 私は電車に乗り遅れた。 | |
| This morning I got up later than usual. | 私は今朝いつもより遅く起きた。 | |
| He returned home very late, as was often the case. | よくあることだが、彼は非常に遅く帰宅した。 | |
| Needless to say, Judy came late as usual. | 言うまでもないことだが、ジュディはいつものように遅れてきた。 | |
| I missed the last bus yesterday. | 私は昨日最終バスに乗り遅れてしまった。 | |
| My pulse is slow. | 脈が遅いです。 | |
| Tom reads slowly. | トムは本を読むのが遅い。 | |
| She may have missed the train. | 彼女は列車に乗り遅れたのかもしれない。 | |
| This train left Aomori thirty minutes late, so we won't arrive at Tokyo before noon, I'm afraid. | この列車は青森を三十分遅れで出発したので、東京には昼前には到着しないと思う。 | |
| My superior excused me for arriving late. | 上司は私の遅刻を許してくれた。 | |
| I left home early because I didn't want to miss the train. | 列車に乗り遅れるといけないと思い、朝早く家を出た。 | |
| She was worried that she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| I discovered too late that I left out the most important part of my speech. | 私は自分の演説の最も重要な部分を落としてしまったと気がついたが、遅すぎた。 | |
| I read three kind of newspapers in order to keep abreast with the times. | 私は時勢に遅れないように3種類の新聞を読んでいる。 | |
| They're late, as usual. | 相変わらず、彼らは遅いです。 | |
| It was typical of him to arrive late. | 彼が遅れてくるのはよくあることだった。 | |
| I took the 10:30 train. However, it was ten minutes late. | 私は10時30分の列車に乗ったが、それは10分遅れた。 | |
| I bought a new computer to keep up with the times. | 時代に遅れないように新しいコンピューターを買った。 | |
| He called in to say that he'd be late. | 彼は遅刻しますと電話を入れた。 | |
| My period is five weeks late. | 生理が5週間遅れています。 | |
| He's afraid that he might be late. | 彼は遅れはしないかと心配している。 | |
| As is often the case with him, he was late for class. | 彼にはよくあることですが、授業に遅刻してしまいました。 | |
| The legislator of that state did away with outdated laws. | その州の立法者は時代遅れの法律を廃止した。 | |
| He's always late to meetings. | 彼はいつも会議に遅れてくる。 | |
| He left early in order not to be late. | 彼は遅れないように早く出発した。 | |
| Keep up with the times. | 時代に遅れないようにしよう。 | |
| Tom is rarely late. | トムはめったに遅刻しない。 | |
| I imagine he will be late for the meeting. | 彼は会合に遅刻すると思います。 | |
| Slow economic recovery has sent auto sales plummeting. | 経済回復の遅れは自動車の売り上げを急落させました。 | |
| I stayed up much later when I was a student. | 私は学生時代にはもっと夜遅くまで起きていた。 | |
| The bad weather is responsible for the delay. | 遅れたのは悪天候のせいである。 | |
| Our teacher always tells us that keeping up with world events by reading the newspaper is very important. | 私たちの先生はいつも、新聞を読んで世界の出来事に遅れずについていくことは大切だ、といっています。 | |
| Hurry up, or you'll miss the train. | 急ぎなさい、そうしないと列車に乗り遅れます。 | |
| "Eh? Where's Keiko?" "Said she's got a parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| Short skirts are already out of fashion. | ショートスカートはすでに時代遅れである。 | |
| Start at once so as not to be late for the meeting. | 集まりに遅れないよう、すぐに出発しなさい。 | |
| He took a taxi to get there in time. | 彼は遅れないようにタクシーに乗った。 | |
| Once in a while, she is late for school. | ときどき彼女は学校に遅刻する。 | |
| On the whole, Tom has almost never been late. | トムはほとんど遅刻したことがない。 | |
| No one is too old to learn. | 学ぶに遅すぎることなし。 | |
| He's worried that he might be late. | 彼は遅れはしないかと心配している。 | |
| He forgot to say he would be late, and to make matters worse, the traffic was bad. | 彼は遅れる事を言うのを忘れた。さらに悪い事には、車の流れが悪かった。 | |
| Our plane was about thirty minutes late. | 私たちの乗った飛行機は30分ほど遅れた。 | |
| Let's beat it before it gets too late. | 遅くならないうちに行きましょう。 | |
| I'm sorry for the late response. | 返事が遅れてすみません。 | |
| Mary is staying up late this week to prepare for her term end tests. | 今週メアリーは期末試験の準備のために夜遅くまで起きている。 | |
| We came to the conclusion that the ideology was behind the times. | 私たちの達した結論は、その政治思想は時代遅れであるということだった。 | |
| Even though she rushed, the elderly woman missed the last train. | 急いだのだが、その老婦人は終電車に乗り遅れた。 | |
| As was often the case with him, he came late. | よくあることだが、彼は遅れてやってきた。 | |
| If you don't hurry, you'll miss the train. | 急がないと電車に乗り遅れますよ。 | |
| You should apologize to him for coming late. | 彼に遅れたことを謝ったほうがいい。 | |
| Please forgive me for being late. | 遅刻したことをゆるしてください。 | |
| He came home very late. | 彼はたいへん遅く帰ってきた。 | |
| Slow but sure wins the race. | 遅くても着実な方が競争に勝つ。 | |
| We should do away with out-of-date customs. | 私たちは時代遅れの習慣を廃止すべきだ。 | |
| You're a month behind with your rent. | 家賃の支払いが一ヶ月遅れていますよ。 | |
| You must be back on Sunday at the latest. | 君は遅くとも日曜日には戻ってこなければならない。 | |
| My watch loses two minutes a day. | 私の時計は1日に2分遅れる。 | |
| We took a taxi so as not to be late. | 私たちは遅れないようにタクシーに乗った。 | |
| Get up at once, or you will miss the 7:00 bus. | すぐ起きなさい、さもないと7時のバスに乗り遅れますよ。 | |
| Tom was scolded by his boss for showing up late for work. | トムは会社に遅刻して上役に叱られた。 | |
| As I was late, I took a bus. | 遅れたので私はバスに乗った。 | |
| He managed to get there in time. | 彼は遅れないで何とかそこへ到着した。 | |
| I hurried to the station only to miss the train. | 私は駅へ急いだが、列車に乗り遅れた。 | |
| Might she have missed her train? | 彼女が電車に乗り遅れた可能性はあるでしょうか。 | |
| It's never too late to learn. | 学ぶに遅すぎることなし。 | |
| But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others. | しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。 | |
| I didn't feel like scolding her for being late. | 遅刻したからといって、彼女を叱る気になれなかった。 | |
| I was angry because he was late. | 私は彼が遅れたので腹を立てた。 | |
| I wish I could make up for lost time. | 遅れを取り戻す事ができればよいのに。 | |
| The train was late because of an accident. | 列車は事故のため遅れた。 | |
| The traffic jam caused me to be late for the meeting. | 交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。 | |
| As is often the case with him, he was late for school. | 彼にはよくあることだが、学校に遅刻した。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 | |
| We hurried for fear we should be late for school. | 私たちは学校に遅れないように急いだ。 | |
| All these late nights were beginning to tell on my health. | このように連日遅くまで起きていたことが私の健康にこたえ始めていた。 | |
| More often than not, he is late for school. | 彼はしばしば学校に遅刻する。 | |
| She called me up very late last night. | 彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。 | |
| I'm sorry I'm late. | 遅れてごめん。 | |
| Can you explain why you were late? | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| You shouldn't blame him for being late. | 遅れたことで彼を責めるべきではない。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| We read newspapers so that we may not fall behind the times. | 私たちは時代遅れにならないように新聞を読む。 | |
| I was afraid I should be late. | 遅刻するのではないかと心配した。 | |
| Jiro seems to have missed the train. | 次郎は列車に乗り遅れたようだ。 | |