Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's only a short way, so you can walk there in a few minutes. | ほんのちょっとの道のりだから数分間でそこへ歩いて行ける。 | |
| The icy road sparkled in the sunlight. | 凍結した道路が日光を浴びてまばゆく光った。 | |
| It is still immoral. | それは反道徳的だ。 | |
| Sorry. Traffic was heavy. | ごめん。道が混んじゃって。 | |
| The path turns sharply at the bridge. | 道は橋のところで急に曲がっています。 | |
| That ship crossed the equator yesterday. | その船は昨日赤道を越えた。 | |
| You can take whichever way you like. | どちらでも好きな道を行ってもよい。 | |
| The orbit around Sirius is elliptical. | シリウスを回る軌道は楕円形である。 | |
| There is not much traffic on this road. | この道はあまり車が通らない。 | |
| A strange man was walking back and forth on the pavement. | 見知らぬ男が歩道を行ったり来たりしていた。 | |
| He is an evil man. | 彼は不道徳な男だ。 | |
| You'll need a special tool to do it. | それをするには特別な道具が必要だろう。 | |
| You cannot be too careful when crossing the street. | 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。 | |
| Tom noticed a drunkard lying in the street. | トムは、酔っぱらいが道に横になってるのに気付いた。 | |
| In New York I lost my way. | ニューヨークで道に迷った。 | |
| When she became a nun, she took the name Sister Teresa. | 修道女になったとき、シスター・テレサの名を受けた。 | |
| The advancement of modern medicine was a long process. | 近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。 | |
| Which of the two ways do you choose? | 2つの道のどちらを通ってるんだい? | |
| The road parallels the river for a few miles. | 道路は数マイルにわたって川と平行に走っている。 | |
| Our teacher is a martial arts expert. | 先生は武道の達人です。 | |
| A broken-down car was standing in the middle of the road. | 道の真ん中に故障した車がとまっていた。 | |
| The spokesman explained the blueprint of the scheme to the press. | 報道担当官がその計画の青写真を報道陣に説明した。 | |
| The flower pot crashed to the sidewalk. | 植木鉢が歩道に落ちてガチャンと割れた。 | |
| You had better ask him which way to take. | どちらの道を行ったらいいか彼にたずねたほうがいいよ。 | |
| You'll have to try the store across the street. | 道の向こう側の店出聞いてみて下さい。 | |
| They cut out a path through thick jungle. | 彼らは密林に道を切り開いた。 | |
| A journey of a thousand miles begins with a single step. | 千里の道も一歩から。 | |
| She could not find her way back. | 彼女は帰り道がわからなかった。 | |
| Not a day seems to pass without newspapers reporting the war. | 新聞にその戦争の報道の出ない日は一日もないようだ。 | |
| She was aware of the danger of the frozen road. | 彼女は凍った道路が危険であることを知っていた。 | |
| You can't be too careful driving on the expressway. | 高速道路を走る時は、いくら注意しても十分とは言えない。 | |
| He was very wild in his youth. | 彼は若い頃は実に無軌道だった。 | |
| This road should have already been completed according to the original plan. | 最初の計画ではこの道路はすでに完成しているはずだ。 | |
| "From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido. | 『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。 | |
| It was dark, and I could not make out who was coming along the road. | 暗かったので、道路をやってくるのが誰かわからなかった。 | |
| The street is like a tunnel of a paper flowers. | 道路が紙の花のトンネルのようです。 | |
| To lose faith in God is to lose your points of reference. | 神への信頼を失うとは、道しるべを失うこと。 | |
| The new road will benefit the people living in the hills. | 新しい道路は山間の住民の利益になる。 | |
| The railroad is now in the process of construction. | その鉄道は今建設中だ。 | |
| You can take either road to get to the park. | どちらの道を行ってもその公園へ行けます。 | |
| We cleared a path through the woods. | 我々は森を切り開いて道を作った。 | |
| Can you tell me how to get to the station? | 駅に行く道を教えてくれますか。 | |
| The road was blocked by fallen rocks. | 落石が道路をふさいだ。 | |
| This road connects the two cities. | この道路は二つの市を結んでいる。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号が赤の間は道路を渡るな。 | |
| They shut his water off because he didn't pay the bill. | 彼が料金を払わなかったので水道を止められた。 | |
| The city wants to extend the road. | 市はその道路を延長したいと考えている。 | |
| The two roads cross there. | 二本の道はそこでクロスしている。 | |
| I took the right fork of the road. | 私は分かれ道を右手に行った。 | |
| Judo is not only good for young people's health but also very useful in forming their personalities. | 柔道は若者の健康によいばかりか、人格形成にもおおいに役立つ。 | |
| The dusty track descends to a valley. | その埃っぽい小道は谷へと下って行く。 | |
| He was kind enough to show me the way to the station. | 彼は親切にも駅へ行く道を教えてくれた。 | |
| He is crossing the street now. | 彼は今道を横切っているところだ。 | |
| It's raining, but we'll go anyway. | 雨は降っていますが、どの道私は行きます。 | |
| I saw her crossing the street. | 私は彼女が道路を横断しているのを見た。 | |
| The rocket put a communications satellite into orbit. | ロケットは通信衛星を軌道に乗せた。 | |
| My mother was a Japanese National Railways station attendant from 1971 until 1987. | 1971年から1987年まで私の母は日本国有鉄道の駅員でした。 | |
| I called at Nancy's house on my way home from school. | 学校の帰り道、ナンシーの家に立ち寄りました。 | |
| Don't throw away cans on the street. | 道に缶をすてるな。 | |
| They are now leveling the road with a bulldozer. | 彼らはブルドーザーで道ならしをしている。 | |
| "This is ..." "Working glove and trowel. One of a gardening club's basic tools" | 「これは・・・」「軍手とスコップ。園芸部基本道具のひとつだよ」 | |
| Excuse me, but could you show me the way to the station? | すみませんが、駅まで行く道を教えてくれませんか。 | |
| Will you tell me the way to the library? | 図書館に行く道を教えてくれませんか。 | |
| We were quite at a loss which way to go. | どちらの道を行けばいいか全く分からなかった。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも道案内をしてくれた。 | |
| The width of the road is insufficient for safe driving. | その道路の幅は安全運転に不十分だ。 | |
| This news report created a lot of confusion. | この報道は大きな混乱を引き起こした。 | |
| I caught sight of a huge egg that had fallen into the middle of the road. | 巨大な卵が道の真ん中落ちていたのを目に入った。 | |
| He parked his car beside the sidewalk. | 彼は車を歩道の脇に停めた。 | |
| There's no use for plastic supermarket bags aside from putting trash in them. | スーパーのビニール袋って、ごみ入れる以外に使い道ないもんかな。 | |
| I've never been to Hokkaido. | 北海道には一遍も行ったことがない。 | |
| I am going to Hokkaido in the summer. | 私は夏に北海道に行きます。 | |
| Please make way for him. | どうぞ彼のために道をあけて下さい。 | |
| A man on horseback came along the path. | 男が馬に乗ってその道をやってきた。 | |
| Do you know which way to take? | どちらの道に行くべきかわかりますか。 | |
| They used tools similar to those used there. | 彼らはそこで使われていた道具に類似した道具を使っていた。 | |
| I lost the thread of his argument. | 私は彼の議論の筋道がわからなくなった。 | |
| The road to hell is paved with good intentions. | 地獄への道は善意で敷かれている。 | |
| I have a good sense of direction, so I don't get lost. | 私は方向感覚がいいから道には迷いません。 | |
| It will be snowing in Hokkaido now. | 北海道では今ごろ雪が降っているだろう。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| When the bus swerved to miss a cat, the driver said, “That was a close one!” | 猫をさけるためバスは道をそれてドライバーは「危ういところだったな」といった。 | |
| If you throw trash on the road, you have to pay a fine of up to 500 dollars. | 道路にゴミを落とせば、最高500ドルの罰金を払わなければなりません。 | |
| The report cannot be true. | この報道は本当のはずがない。 | |
| The factory has been transferred to Hokkaido. | 工場は北海道へ移転した。 | |
| It was near the river that I lost my way. | 私が道に迷ったのは川の近くだった。 | |
| The New Tokaido Line was completed in 1964. | 東海道新幹線は1964年に完成した。 | |
| Although each person follows a different path, our destinations are the same. | 人はそれぞれ異なる道を進んでも、行き着く先は一つだ。 | |
| To climb steep hills requires a slow pace at first. | 険しい山道を登るには、はじめはゆっくり登らなくてはいけない。 | |
| I lost my way in the crowded street. | 混雑していたので道に迷った。 | |
| The traveler stopped to ask me the way. | 旅人は立ち止まって私に道を聞いた。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道で後戻りはできない。 | |
| The highway leading to the city is now free of fallen rocks. | その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。 | |
| Many roads are flooded. As a result there are long delays. | 多くの道路が冠水し、その結果大幅な遅れが出ている。 | |
| The steep path is the sole access to the border. | 険しいその道が国境へ行く唯一の方法だ。 | |
| The Tokaido line terminates at Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| You can take either road to get to the park. | こちらの道を行ってもその公園へ行けます。 | |
| It was while I was in Hokkaido that I first met the poet. | その詩人に始めて会ったのは私が北海道にいる時だった。 | |
| I'm looking for something to clean the carpet with. | じゅうたんをきれいにする道具を探しているのです。 | |