Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You leave me no choice in the matter. | そのことで私の取るべき道は一つしかない。 | |
| The water supply was turned off. | 水道の水が止められた。 | |
| Can I have a single to Birmingham? | バーミンガムまでの片道切符をください。 | |
| Tom noticed a drunk lying in the street. | トムは、酔っぱらいが道に横になってるのに気付いた。 | |
| "From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido. | 『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。 | |
| My hometown is in the center of Hokkaido. | 私の故郷の町は北海道にあります。 | |
| Do you know how to get there? | 道順はご存知ですか。 | |
| Can you find your way home? | 帰り道は分かりますか。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日は道徳の観点からこの問題について討論しようと思います。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 道を渡る時、車に注意し過ぎなどということはない。 | |
| They walked down the street singing a song. | 彼らは歌を歌いながら、道を歩いた。 | |
| We walked slowly along the road. | 私たちは道路に沿ってゆっくり歩いた。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路が凍っていて多くの事故が起きた。 | |
| The railroad is parallel to the road. | 鉄道線路と道路は平行している。 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| The road ahead is frozen. | この先の道は凍結している。 | |
| The water coming from the faucet is strange. It has a good smell. | 水道の水おかしいよ。何かいい匂いがする。 | |
| This road is too narrow for cars to pass. | この道はとてもせまいので車は通れません。 | |
| After the war most of the highways were in urgent need of repair. | 戦後国道のほとんどが補修を緊急に必要とされた。 | |
| The promenade is parallel to the shore. | 遊歩道は海岸と平行に走っている。 | |
| The report proved true as a result of their investigation. | 彼らの調査の結果、その報道が正しいことがわかった。 | |
| I have a good sense of direction, so I don't get lost. | 私は方向感覚がいいから道には迷いません。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところには道がある。 | |
| They went along the street singing the song. | 彼らは歌を歌いながら、道を歩いた。 | |
| The road curves gently towards the west. | その道は緩やかに西にカーブしている。 | |
| Because of the heavy fog, we could barely see the road in front of us. | 濃霧のため、目の前の道路もよく見えないほどだった。 | |
| Make way for the children, please. | 道を開けて子どもを通してください。 | |
| A new road is under construction. | 新しい道路が建設中である。 | |
| It seems that we have lost our way. | 私達は道に迷ってしまったようだ。 | |
| He is described as a moralist. | 道徳家であると言われている。 | |
| This road is closed to cars. | この道路は車は駐車禁止になっています。 | |
| We took a back road to avoid the heavy traffic. | 私たちは交通渋滞を避けるために裏道を通った。 | |
| The spokesman explained the blueprint of the scheme to the press. | 報道担当官がその計画の青写真を報道陣に説明した。 | |
| Yesterday, as I was walking along the street, I saw an accident. | 昨日、私は道を歩いていて事故をみかけた。 | |
| She was scared to cross the road. | 彼女は恐くて道路が渡れなかった。 | |
| His house is just over the road. | 彼の家はちょうど道路の向かい側です。 | |
| Why is it the mass media didn't report this? | マスコミが報道しなかったのはなぜ? | |
| One shouldn't ride a bicycle on the pavement. | 歩道で自転車に乗ってはいけません。 | |
| Naginata is one of Japan's traditional martial arts. | 薙刀は日本の伝統的な武道の一つだ。 | |
| Broken glass lay scattered all over the road. | われたガラスが、道路一面にちらばっていた。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | あなたは北海道出身ですよね。 | |
| As is the case with him, he reported the event. | 彼にはよくあることだが、軽はずみにその事件を報道した。 | |
| He is not from Hokkaido. | 彼は北海道出身ではありません。 | |
| There were no railroads at that time in Japan. | 当時は日本には鉄道はなかった。 | |
| An old man lay dead on the road. | 老人は道路のうえで死んでいた。 | |
| The bus ran on the long and winding road. | バスはあの長く曲がりくねった道をはしった。 | |
| He was rubbing his hands over the report of the result. | その結果の報道に満足して彼は手をもんでうれしがっていた。 | |
| Don't play around on your way back home. | 帰り道で道草を食うんじゃないよ。 | |
| By chance, I met your brother on the street. | 君の兄さんに道で偶然会ったんだ。 | |
| Could you tell me the way to the station, please? | 駅に行く道を教えていただけませんか。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. | 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 | |
| We cleared a path through the woods. | 我々は森を切り開いて道を作った。 | |
| I heard this sentence on the street about an hour ago. | この表現は、1時間ほど前に道端で耳にしたものです。 | |
| It seemed to me that there was no way out of our difficulty. | 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 | |
| He reasoned with his child about the matter. | 彼はそのことについて自分の子供に道理を説いた。 | |
| It was while I was in Hokkaido that I first met the poet. | その詩人に始めて会ったのは私が北海道にいる時だった。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| Team members are provided with equipment and uniforms. | チームのメンバーは道具とユニフォームを提供されます。 | |
| He was standing at the side of the road. | 彼は道端に立っていた。 | |
| The Tokaido line terminates at Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| As the road was wet, the car must have slipped sideways. | 道が濡れていたので、車は横にスリップしたにちがいない。 | |
| The Tomei Expressway connects Tokyo with Nagoya. | 東名高速道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |
| Can you direct me to the nearest subway station? | 最寄りの地下鉄へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| A boy is walking across the street. | 一人の小さな男の子が道を横切っている。 | |
| I've heard that if you default on the water rates your water supply will be suspended, is that true? | 水道料金を滞納すると給水を停止されるということをお聞きしましたが本当ですか? | |
| There's no escape for her. | 彼女に逃げ道はない。 | |
| Hmm. I have a feeling I'm going to get lost whichever road I take. | ウーン、どっちの道に行っても迷いそうな気がする。 | |
| This road will take you to the station. | この道を行けば駅にでますよ。 | |
| The spaceship is out of orbit around the moon. | 宇宙船は月を回る軌道を外れている。 | |
| I was lost in the crowd. | 私は人ごみの中で道に迷った。 | |
| Kendo involves dueling between two people who are each equipped with a sword-like stave made of bamboo. | 剣道では、竹でできた刀のような棒をそれぞれ身に着けた2人が試合します。 | |
| We are excited about having foreign Kendo students in Osaka. | 海外の剣道選手を大阪にお迎えできることを私どもは非常に喜ばしく思っております。 | |
| This road leads you to the station. | この道を行けば駅へ行けます。 | |
| I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel. | 私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。 | |
| The railroad workers are going on strike tomorrow. | 明日は鉄道がストですよ。 | |
| There is a bus stop down the road. | この道を行ったところに、バス停があります。 | |
| We are going to make up for lost time by taking a short cut. | 近道を行って時間のロスを埋め合わせるつもりだ。 | |
| He lives across the street from us. | 彼は私たちと道を隔てた反対側に住んでいます。 | |
| You can reach the park by either road. | こちらの道を行ってもその公園へ行けます。 | |
| Tom looked both ways before crossing the road. | トムは道路を渡る前に左右を確認した。 | |
| Either of the two roads leads to the station. | 二つの道どちらか一方が駅に通じている。 | |
| I seem to be lost. | 道に迷ったようだ。 | |
| Distance per degree of longitude at equator. | 赤道における経度1度当たりの長さ。 | |
| Do you happen to know how to get downtown from here? | もしかして、ここから町へ行く道をご存じではないでしょうか。 | |
| If you don't know the way, ask a policeman. | 道がわからなければ警察官に尋ねなさい。 | |
| A fallen tree obstructed the road. | 倒れた木が道をふさいでいた。 | |
| They live on the other side of the road. | 彼らは道の反対側に住んでいる。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| There is no King on the Road of Death. | 冥土の道に王は無し。 | |
| Where does this road lead to? | この道を行くとどこへ出ますか。 | |
| She inquired directions from the policeman. | 彼女は警察官に道を尋ねた。 | |
| The city wants to extend the road. | 市はその道路を延長したいと考えている。 | |
| Which way is the nearest? | どちらの道が一番近いですか。 | |
| He may have gone home by another way. | 彼はちがう道を通って家に帰ったかもしれない。 | |
| The bus stop is across the street. | バス停は道路の向こう側にあります。 | |
| Isn't that the most humane punishment for criminals? | それは罪人に対する最も人道的な刑罰ではないか。 | |
| Being pitched out into life is the best way of learning how to life. | 実社会に放り出されることは生活の方法を学ぶ最上の道である。 | |
| We dance along the street. | 私たちは道路で踊ります。 | |
| Never play on the road. | 絶対に道路で遊ぶな。 | |
| The old lady thanked me for helping her across the road. | 老婦人は、道路を横断するのを手伝ったことに対して、私に感謝した。 | |