Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is a path through the fields. | 野原の間に1本の小道があります。 | |
| To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it. | 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。 | |
| No other way. | 他に道はない。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| He has been to Hokkaido. | 彼は北海道へ行ったことがある。 | |
| He lapsed morally. | 彼は道徳的に堕落した。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | その地図の上の太い線は道路を示す。 | |
| Excuse me, but will you show me the way to the station? | すみませんが、駅へ行く道を教えて下さい。 | |
| The road is uphill all the way. | 道はずっとのぼりだ。 | |
| A woman was kind enough to show me the way. | 女の人が親切にも道を教えてくれました。 | |
| Kendo is an ancient Japanese martial art that dates back to the time of the samurai warriors. | 剣道は、武士の時代に遡る日本古来の武術です。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| I just ran into her on the street. | 道でばったり彼女に会いましてね。 | |
| I'm getting tired of driving on this winding road. | さっきからやたらウネウネした道を進んでいる。 | |
| I'm fixing the radio I found on my way home. | 帰り道で拾ったラジオを修理しているのさ。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 | |
| She inquired directions from the policeman. | 彼女は警察官に道を尋ねた。 | |
| The path twists through the mountains. | その小道は山中を縫って続いている。 | |
| It must have rained during the night; the road is wet. | 夜の間にきっと雨が降ったのだろう。道路がぬれているから。 | |
| The railroad is parallel to the road. | 鉄道線路と道路は平行している。 | |
| In Japan, moral education is necessary. | 道徳教育は日本では必要だ。 | |
| Take the road on the right. | 右の道を行け。 | |
| Excuse me, but could you tell me the way to the station? | すみませんが駅へ行く道を教えてもらえませんか。 | |
| He had been a practitioner of Aikido for seven years. | 彼は7年間、合気道をやっていた。 | |
| Although the phrase "world peace" sounds attractive, the road to world peace is very long and full of troubles. | 「世界平和」という言葉は魅力的に聞こえるが、世界平和への道は長く苦難に満ちている。 | |
| He maintained a steady speed on the highway. | 彼は高速道路で一定のスピードを維持した。 | |
| The Prime Minister met with the press. | 首相は報道陣と会見した。 | |
| She had the kindness to show me the way to the hospital. | 彼女は親切にも私に病院までの道を教えてくれた。 | |
| If you drive carelessly, you will miss your turn. | ぼんやり運転していたら、入っていく道を見逃すよ。 | |
| He lives just across the road. | 彼は道の反対側に住んでいる。 | |
| This road extends to the coast. | この道路は海岸まで伸びている。 | |
| The speeding car missed the child, who ran out into the road, by only a hairsbreadth. | そのスピードを出した車は道路に飛び出した子供を、間一髪で、避けることができた。 | |
| I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up. | 外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。 | |
| The path winds through the woods. | 小道が曲がりくねって森の中を通っている。 | |
| They used those primitive tools. | 彼らはああいった原始的な道具を使っていた。 | |
| I caught sight of a huge egg that had fallen into the middle of the road. | 巨大な卵が道の真ん中落ちていたのを目に入った。 | |
| A boy is walking across the street. | 一人の小さな男の子が道を横切っている。 | |
| You can take either road. | どちらの道を通って行ってもいいですよ。 | |
| A stranger came up and asked me the way to the hospital. | 知らない人が近づいてきて、そして私に病院へ行く道をたずねた。 | |
| Let me know the way. | どうか道を教えておくれ。 | |
| It isn't possible to clear the snow from every road. | 全ての道路から雪を取り除くことは、不可能なことです。 | |
| The two streets run parallel to one another. | 2本の道路は平行に走っている。 | |
| I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men. | 私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。 | |
| It's nice to drive on a smooth road. | なめらかな道路を運転するのは快適です。 | |
| Is this the right way to the station? | 駅へはこの道を行けばいいのですか。 | |
| Houses were lined up alongside the highway. | 街道沿いに家が並んでいた。 | |
| The town water supply was seriously obstructed by heavy rainfalls. | 町の水道は豪雨で重大な支障をきたした。 | |
| Fallen rocks cut off the only access to the village. | 落石で村へ通じる唯一の道が通れなくなった。 | |
| Emily is very interested in tea ceremony and flower arrangement. | エミリーは茶道と花道にたいへん興味を持っています。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| The main islands of Japan are Hokkaido, Shikoku, Honshu and Kyushu. | 日本の主要な島は、北海道、四国、本州、九州です。 | |
| Will this road take me to the station? | この道を行けば駅に行けますか。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| This road leads you to the station. | この道を行けば駅へ行けます。 | |
| I found the banana on a steep mountain road. | 私はそのバナナの木を急な山道で見つけた。 | |
| In Singapore, it is a crime to spit on the ground. | シンガポールでは道路に唾を吐くのは犯罪とされる。 | |
| When you are walking down the road, you can meet lots of people. | その道を歩いていけば、多くの人に会うことができます。 | |
| Ask the policeman the way. | おまわりさんに道を尋ねなさい。 | |
| You had better ask him which way to take. | どちらの道を行ったらいいか彼にたずねたほうがいいよ。 | |
| There are a lot of tools in the box. | 箱の中に沢山の道具がある。 | |
| But they never lose their way. | しかし彼らは道に迷いません。 | |
| The Tokaido line terminates at Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| Do you know which way to take? | どちらの道に行くべきかわかりますか。 | |
| By chance, I met your brother on the street. | 君の兄さんに道で偶然会ったんだ。 | |
| A stranger came up to me and asked the way. | 見知らぬ人が近づいてきて私に道を尋ねた。 | |
| Which way did you choose? | あなたはどちらの道を選びましたか。 | |
| Mr. Smith ran his sluggish horse along the country roads. | スミスさんは自分のマイペースな馬を田舎道で走らせた。 | |
| Try to be as polite as you can when asking directions. | 道を尋ねる時はできるだけ礼儀正しくしなさい。 | |
| The steep path is the sole access to the border. | 険しいその道を行く以外に、国境へ辿り着く方法はない。 | |
| The water has been cut off. | 水道が断水しました。 | |
| The priest tried to improve the people's morals. | 司祭は人々を道徳的に高めようとした。 | |
| I greet my teacher on the street. | 道で先生に挨拶する。 | |
| History goes on with old ideas giving way to the new. | 歴史は、古い思想が新しい思想に道を譲りながら進行する。 | |
| You should try to cut your way. | 君は自分の道を切り開こうとすべきだ。 | |
| May I have a road map? | 道路地図を下さい。 | |
| Was Midori skiing in Hokkaido then? | みどりはその時北海道でスキーをしていましたか。 | |
| Go straight ahead along this street. | この道をまっすぐ行ってください。 | |
| I lost my way in the crowded street. | 混雑していたので道に迷った。 | |
| There were almost no railroads out west. | 遠い西部にはほとんど鉄道がなかった。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| They rolled along the big road and they rolled along the little road until they were way out in the country. | 大きい道を通り、小さい道を通り、彼らは田舎までやってきました。 | |
| His land abuts on the road. | 彼の土地は道路に接している。 | |
| There goes a hot little number across the street. | 道の向う側にセクシーな女の子が歩いている。 | |
| Bicycles are tools for urban sustainability. | 自転車は都会の環境を破壊することなく資源利用を持続することのできる道具である。 | |
| This road leads to the station. | この道を行くと駅に出ます。 | |
| The sidewalk was covered with fallen leaves. | 歩道は落ち葉で覆われていた。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| The highway leading to the city is now free of fallen rocks. | その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。 | |
| The road was obstructed by fallen trees. | 木が倒れていて道が通れなくなっていた。 | |
| Can you tell me which bus or train I can take to get to the town centre? | 中心街に行くにはバスと鉄道、どちらに乗ればいいですか? | |
| I'll take a shortcut across the garden. | 僕は庭をつっきて近道をするぞ。 | |
| The prince and the jester had a lot in common. | 王子と道化師は共通点が多かった。 | |
| Round trip or one-way? | 往復ですか、片道ですか。 | |
| They walked down the street singing a song. | 彼らは歌を歌いながら、道を歩いた。 | |
| Nowadays there are railways all over England. | 今日ではイギリス中に鉄道が走っている。 | |
| We think that the narrow road was responsible for the accident. | その事故は狭い道路のせいだったと、私たちは思う。 | |
| I happened to find a bicycle discarded at the roadside. | ふと見ると道端に自転車が捨てられていた。 | |
| One day he was walking along the street. | ある日彼はその道路を歩いていました。 | |
| I am ashamed of your despicable deed. | きみの言語道断な行いを恥ずかしいと思う。 | |
| She was on the point of laughing at the clown's actions. | 彼女は道化師の仕草を見ていまにも笑い出しそうだった。 | |