Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The water is running with great force. | 水道の水が勢いよく出ている。 | |
| Excuse me, but could you tell me the way to the station? | すまないが駅へ行く道を教えていただけないか。 | |
| The satellite made 10 orbits of the earth. | その衛星は地球の軌道を10周した。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志あるところには道がある。 | |
| I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men. | 私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。 | |
| A network of railroads spreads all over Japan. | 日本全国に鉄道が網の目のようにできている。 | |
| I'm lost. Could you direct me to the station? | 道に迷ってしまいました。駅への道を教えてくださいませんか。 | |
| Is this the right way to the station? | 駅へはこの道を行けばいいのですか。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| Anything like a road was covered with water that had flooded out of the river. | 道という道は川から溢れだした水で覆われていた。 | |
| Yesterday I was caught in a shower on my way home from school. | 私は昨日学校からのかえり道でにわか雨に遭った。 | |
| Fallen rocks closed the way. | 落石が道路をふさいだ。 | |
| Could you tell me the way? | 道を教えてくれませんか。 | |
| Make way for the children, please. | 道を開けて子どもを通してください。 | |
| Excuse me, but could you tell me the way to the station? | すみませんが駅へ行く道を教えてもらえませんか。 | |
| The little boy was lost in the forest. | 小さな男の子が森で道に迷った。 | |
| Could you tell me the way to Tokyo Tower? | 東京タワーへ行く道を教えて頂けませんか。 | |
| To lose faith in God is to lose your points of reference. | 神への信頼を失うとは、道しるべを失うこと。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号が赤の間は道路を渡るな。 | |
| If you lose your way, ask a policeman. | 道に迷ったらお巡りさんに尋ねなさい。 | |
| The dog crossing the road was run over by a bus. | 道を横切っていた犬はバスにひかれた。 | |
| A network of railroads soon spread over the entire country. | まもなく鉄道網が全国に広がった。 | |
| I'm not interested in the tea ceremony or flower arranging. | 私は茶道にも華道にも興味はありません。 | |
| In Singapore, it is a crime to spit on the ground. | シンガポールでは道路に唾を吐くのは犯罪とされる。 | |
| A rat ran across the road. | ネズミが道路を横切った。 | |
| You'd better not drink the tap water. | 水道水は飲まないほうがいいよ。 | |
| Rome was not built in a day. | 千里の道も一歩から。 | |
| The busy road is a danger to small children. | 混雑した道路は小さな子供にとって危険です。 | |
| The railroad workers are going on strike tomorrow. | 明日は鉄道がストですよ。 | |
| His land abuts on the road. | 彼の土地は道路に接している。 | |
| I passed over the dark street. | 私はその暗い道を通り過ぎた。 | |
| This road is so broad that buses can pass easily. | この道路はとても広いのでバスも楽に通れる。 | |
| Custom, then, is the great guide of human life. | それでは、習慣は人間生活の偉大な道しるべである。 | |
| There is a great deal of traffic on this road. | この道路は交通量が多い。 | |
| No matter which road you follow, the drive to town won't take you more than twenty minutes. | どちらの道を行こうとも、町まで車で行けばせいぜい20分くらいでしょう。 | |
| As is the case with him, he reported the event. | 彼にはよくあることだが、軽はずみにその事件を報道した。 | |
| There was a sunshade over the sidewalk. | 歩道の上には日よけがあった。 | |
| No wonder you are so happy. | 道理で、君が喜ぶわけだ。 | |
| A truck was standing in the middle of the road. | トラックが道の真ん中に止まっていた。 | |
| Where does this road lead to? | この道を行くとどこへ出ますか。 | |
| Most Japanese drink water from the tap. | たいていの日本人は水道の水を飲みます。 | |
| Mr. Smith ran his sluggish horse along the country roads. | スミスさんは自分のマイペースな馬を田舎道で走らせた。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| After the war most of the highways were in urgent need of repair. | 戦後国道のほとんどが補修を緊急に必要とされた。 | |
| Yesterday I was caught in a shower on my way home. | 昨日私は帰り道でにわか雨にあった。 | |
| The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. | 登山道は一面の落ち葉で柔らかく歩きやすい。 | |
| I'm fixing the radio I found on my way home. | 帰り道で拾ったラジオを修理しているのさ。 | |
| She managed to back through the narrow passage. | 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 | |
| He showed me the way to the ballpark. | 彼は私に球場への道を教えてくれた。 | |
| You should concentrate on the road when you're driving. | 運転している時は、道路に集中すべきだ。 | |
| If the more advanced want to improve English ability (especially reading comprehension) increasing vocabulary is the way to go. | 上級者が英語力(特に読解力)をつけたければ、語彙を増やすのが王道ですね。 | |
| They will give way to you if your opinion is reasonable. | あなたの意見が道理に適っていれば彼らは譲歩するだろう。 | |
| I hope that he will find his way easily. | 道は容易にわかると思う。 | |
| He was crossing the street. | 彼は道路を渡りつつあった。 | |
| Do you know which way to take? | どちらの道に行くべきかわかりますか。 | |
| I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. | あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| Be careful! There's a cow in the road! | 気をつけて!道路に牛がいるんだ。 | |
| My cousin in Hokkaido is a good skier. | 北海道にいるいとこはスキーが好きだ。 | |
| Parked cars are in the way. | 駐車は通り道の邪魔になる。 | |
| He has been to Hokkaido. | 彼は北海道へ行ったことがある。 | |
| These gadgets seem to be of no use. | これらの小道具は役に立ちそうにない。 | |
| We sped into the narrow track, hardly dropping any speed. "It's a short cut!" "Oi! It's a footpath!!" | ほっそい道にほとんどスピードを落とさず、走りこんだ。「近道なんですよ」「ってここ、あぜ道~~~っ!」 | |
| We found that we had lost our way. | 我々は道に迷った事を知った。 | |
| This tool is good for nothing. | この道具はなんの役にもたたない。 | |
| "What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell." | 「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」 | |
| He lost his way in Shinjuku Station. | 彼は新宿駅で道に迷った。 | |
| "From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido. | 『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。 | |
| The railroad is parallel to the road. | 鉄道線路と道路は平行している。 | |
| Excuse me, but could you show me the way to the station? | すみませんが、駅まで行く道を教えてくれませんか。 | |
| You'll need a special tool to do it. | それをするには特別な道具が必要だろう。 | |
| I lost my way in the forest. | 私は森林の中で道に迷った。 | |
| It was a cold and rainy night, and there was not a soul in sight in the streets. | それは寒い雨の降る晩で、道路に人影一つ見えなかった。 | |
| Can you tell me how to get to the nearest station? | 最寄りの駅へ行く道を教えていただけますか。 | |
| Let's take a short cut. | 近道をしよう。 | |
| I caught sight of a huge egg that had fallen into the middle of the road. | 巨大な卵が道の真ん中落ちていたのを目に入った。 | |
| We had not gone far before we saw the road blocked by a truck. | 遠くまで行かないうちに、道路がトラックにふさがれているのが見えた。 | |
| This report admits of doubt. | この報道は疑問の余地がある。 | |
| Watch out for big and small stones on the road! | 道路上の大小の石に気をつけなさい。 | |
| The man lost his way in the woods. | その男の人は森の中で道に迷いました。 | |
| She regretted not having gone into music. | 彼女は音楽の道に進まなかったことを後悔した。 | |
| I took the right fork of the road. | 私は分かれ道を右手に行った。 | |
| There were almost no railroads out west. | 遠い西部にはほとんど鉄道がなかった。 | |
| This road is closed to cars. | この道路は車は駐車禁止になっています。 | |
| I met him on my way home from school. | 私は学校からの帰り道で彼に会った。 | |
| His opinion is reasonable. | 彼の意見は道理にかなっている。 | |
| A pick is a long handled tool used for breaking up hard ground surfaces. | ピックは硬い地表を砕くための用いられる長い取っ手の道具だ。 | |
| She came here all the way from Hokkaido. | 彼女は北海道からはるばるここへ来た。 | |
| The Rangers lead the way. | レンジャーが道を拓く。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところには道がある。 | |
| There are some tools with which to do the job easily. | その仕事を容易にやれる道具がいくつかある。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| The bungalow is approached only by a narrow path. | そのバンガローにいくためには狭い小道しかない。 | |
| Believe me, this is the right way. | 大丈夫この道でいいですから。 | |
| I have a respect for those who went before me. | わたしはわたしに道をひらいてくれた人を尊敬する。 | |
| You shouldn't ride a bicycle on the sidewalk. | 歩道で自転車に乗ってはいけません。 | |
| My neighbors say they're going on a family trip to Hokkaido. | お隣さんは北海道まで家族旅行だって。 | |
| The way is free for an advance. | 道は行進にさしつかえない。 | |
| You can take either road. | どちらの道を通って行ってもいいですよ。 | |