Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Europe is now reported to be entirely free of new cases of this disease. | ヨーロッパには今ではこの病気の新しい患者が全くないと報道されている。 | |
| Water was dripping from the tap. | 水道の蛇口から水がポタポタ落ちてたよ。 | |
| They were clearing the snow from the sidewalk with a shovel. | 彼らは歩道の雪をシャベルで片付けていた。 | |
| I'll show you the way. | 道案内してあげるよ。 | |
| The tree cast a shadow across the road. | その木は道路に影を投げていた。 | |
| I'm lost. Could you direct me to the station? | 道に迷ってしまいました。駅への道を教えてくださいませんか。 | |
| The path ascends steeply from there. | 道はそこから急な上り坂になる。 | |
| They are binding the gravel with cement to repair the road. | 道路修理のために彼らはじゃりをセメントで固めている。 | |
| The path led to the village. | その小道は村に通じていた。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| The path twists through the mountains. | その小道は山中を縫って続いている。 | |
| The only alternatives are success and death. | 選ぶべき道はただ1つ成功か死かのいずれか。 | |
| Let's go back the way we came. | きた道を戻りましょう。 | |
| Excuse me, but could you show me the way to the station? | すみませんが、駅まで行く道を教えてくれませんか。 | |
| Go along this street about five minutes. | この道を5分行って下さい。 | |
| Can you tell me how to get to the station? | 駅に行く道を教えてくれますか。 | |
| He lost his way in the snow. | 彼は雪の中で道に迷った。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | その地図の上の太い線は道路を示す。 | |
| Putting pieces of bread prevented them from getting lost. | 彼らはパンのかけらを置くことによって道に迷わなかった。 | |
| This road leads to the station. | この道を行くと駅に出ます。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 道を渡る時、車に注意し過ぎなどということはない。 | |
| "With no picks how did you break in?" "The toilet window was open." | 「ピッキングの道具無しで、どうやって侵入した?」「トイレの窓があいた」 | |
| The muddy road has ruined my new shoes. | ぬかるんだ道で新しい靴が台無しになった。 | |
| Where there is a will, there is a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
| He might have lost his way. | ひょっとしたら彼は道に迷ったのかもしれない。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| The road was jammed with various kinds of cars. | 道路はいろいろな車で混雑していた。 | |
| Her house is a little way off the road. | 彼女の家は道路から少し離れている。 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| Yesterday I was caught in a shower on my way home from school. | 私は昨日学校からのかえり道でにわか雨に遭った。 | |
| Can you direct me to the nearest subway station? | 最寄りの地下鉄へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| I know, as we're going for a walk we could go along the forest path and to the forest mini-valley or something? | そうだ、どうせなら散歩がてらに、林道に行ってプチ森林浴でも・・・。 | |
| You can take either road to get to the park. | こちらの道を行ってもその公園へ行けます。 | |
| A stranger came up, asking me the way to the museum. | 見知らぬ人が近づいてきて、私に博物館へ行く道をたずねた。 | |
| The path continues straight ahead for miles on end. | その小道は何マイルもまっすぐ前方につづく。 | |
| We got lost in the fog. | 私たちは霧の中で道に迷ってしまった。 | |
| They cleared the road of snow. | 彼らは道から雪を取り除いた。 | |
| When your business gets rolling we'll talk about an increase. | 君の仕事が軌道に乗ったら、値上げの話をしましょう。 | |
| I find no logic in his argument. | 彼の議論には筋道が無い。 | |
| Would you please tell me the way to the station? | 駅までの道を教えていただけませんか。 | |
| He is an evil man. | 彼は不道徳な男だ。 | |
| My hometown is in the center of Hokkaido. | 私の故郷の町は北海道にあります。 | |
| This road will take you to the museum. | この道をでたら博物館にでます。 | |
| Many roads are flooded. As a result there are long delays. | 多くの道路が冠水し、その結果大幅な遅れが出ている。 | |
| The city is planning to extend the boardwalk. | 市は遊歩道を拡張する計画だ。 | |
| That red cloth is a "fukusa"; it is a vital tool used to cleanse the tea equipment. | あの赤い布は「袱紗」茶道具を清めるために使う必需品なの。 | |
| He gave way to the old lady and let her pass. | 彼はおばあさんに道を譲り、通してあげた。 | |
| We broke up and went our own ways. | 我々は別れて別々の道を行った。 | |
| Follow me and I will show you the way. | 私について来なさい、道を教えます。 | |
| The two cars tried to make way for each other. | その2台の車は互いに道を譲ろうとしたのだ。 | |
| He had been a practitioner of Aikido for seven years. | 彼は7年間、合気道をやっていた。 | |
| Hanako came all the way from Hokkaido in order to see her father. | 花子さんは父に会うために、はるばる北海道からやって来た。 | |
| This road leads you there. | この道を行くとそこへ出ます。 | |
| There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers. | 旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。 | |
| We left the motorway at junction 11. | 私たちはジャンクション11で高速道路を出た。 | |
| This report admits of doubt. | この報道は疑問の余地がある。 | |
| This road connects the two cities. | この道路は二つの市を結んでいる。 | |
| The path between the two houses was blocked by snow. | 2軒の家の間の道は雪で閉ざされていた。 | |
| They succeeded in putting an artificial satellite in orbit. | 彼らは人工衛星を軌道に乗せることに成功した。 | |
| We need a tool to open it with. | それを開ける道具が必要です。 | |
| For the first time a satellite was launched into orbit. | 初めて人工衛星が軌道に向けて打ち上げられた。 | |
| The streets in Hokkaido are wide. | 北海道の道路は幅が広い。 | |
| And then I went down to the subway. | そしてオレは地下道に降りていった。 | |
| How many strokes does the kanji for "michi" have? | 「道」という漢字の総画数は何画ですか。 | |
| We contracted to build a railway. | 我々は鉄道施設の契約をした。 | |
| This road is of great importance. | この道路は大変重要です。 | |
| If only I had a map, I could show you the way. | 地図さえあれば、君に道を教えてあげられるのに。 | |
| I crossed the equator for the first time on my trip to Australia. | オーストラリアへの旅で初めて赤道を超えた。 | |
| Excuse me, could you tell me the way to the post office? | すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 | |
| The cliff hangs over the road. | その崖は道路の上に突き出ている。 | |
| He was kind enough to show me the way to the station. | 彼は親切にも私に駅までの道を教えてくれた。 | |
| The report has yet to be confirmed. | この報道はまだ確かではない。 | |
| One day, Natsume Soseki was lost in London. | ある日夏目漱石はロンドンで道に迷った。 | |
| Sorry. Traffic was heavy. | ごめん。道が混んじゃって。 | |
| Excuse me, I'm lost. | すみません、道に迷ってしまいました。 | |
| No wonder you are so happy. | 道理で、君が喜ぶわけだ。 | |
| There are always a lot of vehicles on this road. | この道はいつも多くの車が通る。 | |
| I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her. | どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。 | |
| I lost my way in the forest. | 私は森林の中で道に迷った。 | |
| The press always has something on the incumbent. | 報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。 | |
| He had the kindness to show me the way to the theater. | 彼は親切にも劇場への道を教えてくれた。 | |
| The time has come for mankind to put an end to the madness and immorality of the arms race. | 軍備競争の狂気と不道徳に終止符を打つ時が、人類にやってきた。 | |
| When you are driving, you should make way for ambulances. | 運転中は救急車には道を譲らなければいけない。 | |
| It's not the final goal, but the process of getting there that matters. | 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 | |
| Look out! There's a hole in the road. | 注意して!道路に穴があいてるよ。 | |
| The road is crowded so we probably won't get in promised time. | 道が込んでいますから、約束の時間に間に合わないかも知れない。 | |
| You say that your savings are piling up and you have no way of spending them? That's really an extravagant kind of worry to have. | 貯金ばっかり増えて使い道がないだって?そりゃまた随分贅沢な悩みだな。 | |
| Isn't that the most humane punishment for criminals? | それは罪人に対する最も人道的な刑罰ではないか。 | |
| He doesn't know what to do with his money. | 彼は金の使い道に困っている。 | |
| There were no railroads at that time in Japan. | 当時は日本には鉄道はなかった。 | |
| Could you tell me the way to the station, please? | 駅に行く道を教えていただけませんか。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 | |
| I am seeking the path to the end of the universe. | 宇宙の果てへの道を求める。 | |
| There is no access to the building from this direction. | この方向からあの建物へ行く道はない。 | |
| You can't go along this road. It is under repair. | この道を行ってもダメですよ。工事中ですから。 | |
| He took a short cut. | 彼は近道をした。 | |
| This road leads to the airport. | この道は空港に通じている。 | |
| Education is the path to happiness, peace, righteousness, and success. | 教育は幸福と平和と正義と、そして勝利の道なのであります。 | |
| We kept track of all our expenses while we were in Australia. | 我々はオーストラリアにいる間、お金の使い道を把握していた。 | |
| A new road is under construction. | 新しい道路が建設中である。 | |