Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A lost dog strayed into our neighborhood yesterday. | 道に迷った犬が昨日私たちの近所に迷い込んできた。 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| Will you tell me the way to the library? | 図書館に行く道を教えてくれませんか。 | |
| I went to Hokkaido to see the floating ice. | 私は流氷を見るために北海道に行った。 | |
| She denied John's having helped the lost boy. | 彼女はジョンが道に迷ったその少年を助けたことを否定した。 | |
| Many roads are flooded. As a result there are long delays. | 多くの道路が冠水し、その結果大幅な遅れが出ている。 | |
| What does this news augur? | この報道は何の前兆だろうか。 | |
| We dance along the street. | 私たちは道路で踊ります。 | |
| The road ahead is frozen. | この先の道は凍結している。 | |
| The red lines on the map represent a railway. | 地図上の赤い線は鉄道をあらわしています。 | |
| They walked along a narrow path. | 彼らは狭い道を歩いていった。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| What he did was against humanity. | 彼のしたことはひとの道を踏み外したものだ。 | |
| You can take either road to get to the park. | こちらの道を行ってもその公園へ行けます。 | |
| Mother Teresa was a Catholic nun who lived and worked in Calcutta, India. | マザー・テレサはインドのカルカッタに住んで働いていたカトリックの修道女であった。 | |
| I'm lost. Could you direct me to the station? | 道に迷ってしまいました。駅への道を教えてくださいませんか。 | |
| The report proved true as a result of their investigation. | 彼らの調査の結果、その報道が正しいことがわかった。 | |
| This road is of great importance. | この道路は大変重要です。 | |
| The water pipes froze and then burst. | 水道管が凍って破裂した。 | |
| It is strange that he should have lost his way. | 彼が道に迷ったとは不思議だ。 | |
| To climb steep hills requires a slow pace at first. | 険しい山道を登るには、はじめはゆっくり登らなくてはいけない。 | |
| He was so kind as to show her the way. | 彼はとても親切なので彼女の道案内をした。 | |
| The prince was lost in the woods. | 王子は森で道に迷った。 | |
| The road declines sharply. | 道が急な下り坂になっている。 | |
| One night a merchant was walking up the slope on his way home. | ある晩、ひとりの商人が帰り道にその坂を登っていた。 | |
| She inquired directions from the policeman. | 彼女は警察官に道を尋ねた。 | |
| Water was dripping from the tap. | 水道の蛇口から水がポタポタ落ちてたよ。 | |
| Rome was not built in a day. | 千里の道も一歩から。 | |
| The people there made way for the fire engine. | そこにいた人たちは消防車のために道を空けた。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| I took Highway 58. | 僕は58号の高速道路を使ったよ。 | |
| Fallen rocks blocked the way. | 落石が道路をふさいだ。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を渡った。 | |
| This is the surest way to succeed. | これが最も確実な成功への道だ。 | |
| I think it's dangerous to walk alone at night. | 夜道を1人で歩くのは危険だと思います。 | |
| This road will take you to the museum. | この道をでたら博物館にでます。 | |
| He didn't see the stop sign and almost hit the child crossing the street. | 彼は停止信号を見なかったので、もう少しで道路を渡ろうとしていた子供をはねるところだった。 | |
| The Tomei Expressway connects Tokyo with Nagoya. | 東名高速道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |
| A small toolkit can be very handy when you are traveling. | 小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。 | |
| My father was religious and he was a very moral man. | 私の父は信仰深くて、とても道徳的な人だった。 | |
| It was while I was in Hokkaido that I first met the poet. | その詩人に始めて会ったのは私が北海道にいる時だった。 | |
| After the rain, there were puddles on the street. | 雨のあと、道路に水溜まりができた。 | |
| I met a boy, who showed me the way to this hall. | 私は少年に会ったが、彼はこの会館への道を教えてくれた。 | |
| A bad workman blames his tools. | へたな職人は道具のせいにする。 | |
| The rocket is in orbit around the moon. | ロケットは月を回る軌道に乗っている。 | |
| The new road will benefit the people living in the hills. | 新しい道路は山間の住民の利益になる。 | |
| Go along this street, and you'll find the movie theater. | その映画館はこの道をまっすぐに行けば有ります。 | |
| Will you please show me the way? | 道を教えてもらえませんか。 | |
| The main reason is that the subjects were totally unaware of the possibility of shortcuts. | その主な理由は、被験者たちが近道の可能性をまったく意識していなかったことである。 | |
| These tools are badly in need of repair. | これらの道具には本当に修理が必要だ。 | |
| The Rangers lead the way. | レンジャーが道を拓く。 | |
| They that hide can find. | 蛇の道は蛇。 | |
| Is it true that your family will travel in Hokkaido? I envy you. | ご家族で北海道に旅行されるんですって?うらやましいわ。 | |
| Having been to the temple before, I know the way. | 以前にその寺へ行ったことがあるので、私は道を知っている。 | |
| The man lost his way in the woods. | その男の人は森の中で道に迷いました。 | |
| The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed. | 調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。 | |
| She lost her way. | 彼女は道に迷った。 | |
| By the way, have you ever been to Hokkaido? | ところで、あなたは北海道に行ったことがありますか。 | |
| The water is running with great force. | 水道の水が勢いよく出ている。 | |
| What is the breadth of this road? | この道の幅はどれくらいですか。 | |
| I can't see the road signs in this fog. | この霧では道路標識は見えない。 | |
| You'll soon get used to driving on the right. | あなたは道路の右側を運転することにすぐに慣れるでしょう。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号が赤の間は道路を渡るな。 | |
| How far is it from here to Tokyo? | ここから東京まではどれくらいの道のりですか。 | |
| Could you tell me the way to the station, please? | 駅に行く道を教えていただけませんか。 | |
| He took great pains to find a shortcut. | 彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。 | |
| If we hadn't lost our way, we would have been here sooner. | 私たちは道に迷った、もしそうでなければもっと早くここへ来ていただろう。 | |
| The children were playing in the middle of the street. | 子供たちが道の真ん中で遊んでいた。 | |
| The road is too narrow for cars. | その道は車が通るには狭すぎる。 | |
| Pull over to the side, please. | 道の脇に寄せてください。 | |
| Bill climbed the ladder of success until he became the president of the company. | ビルはあの会社の社長になるまで成功への道を歩み続けた。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも道案内をしてくれた。 | |
| I just met her on the street. | 道でばったり彼女に会いましてね。 | |
| There is heavy traffic on this road. | この道路は交通が激しい。 | |
| A woman was kind enough to show me the way. | 女の人が親切にも道を教えてくれました。 | |
| You will go your way, whatever others say. | 他人がなんと言おうと君は我が道を行く人だ。 | |
| Whichever road you may take, it will lead to the station. | どの道を行っても駅に出ます。 | |
| If you don't have an accident on the snowy roads I think you should be able to get back safely. | 雪道でアクシデントがなかったら、無事に帰って来れると思います。 | |
| The roads are jammed with cars. | その道は車で混雑している。 | |
| Ah, I reckon you go straight down this prefectural road ... | ああ、多分この県道まっすぐで・・・。 | |
| The road is too narrow for cars. | その道は狭すぎて車は通れない。 | |
| The street to school was flooded and we had to go around. | 学校へ行く道が冠水してしまって、回り道をしていかなければならなかった。 | |
| This road will take you to the station. | この道を行けば駅にでますよ。 | |
| The news report spread all over the country. | その報道は全国に行き渡った。 | |
| She drove a car down a country road. | 彼女が田舎道を車で走って行った。 | |
| Roads were overflowing with humanity. | 道路は人間であふれていた。 | |
| The student was kind enough to show me the way. | その学生は親切にも私に道案内をしてくれた。 | |
| We arrived at a small town in Hokkaido. | 私たちは北海道の小さな町に着いた。 | |
| The bus jolted over the rough road. | 道が悪くてそのバスがガタガタゆれた。 | |
| Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. | 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 | |
| One day he was walking along the street. | ある日彼はその道路を歩いていました。 | |
| This road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道は一部破壊された。 | |
| The road is uphill all the way. | 道はずっとのぼりだ。 | |
| About two miles farther on, the road bent to the right. | さらに2マイルほど行くと道路は右に曲がった。 | |
| I found a coin on the sidewalk. | 歩道にお金が落ちていた。 | |
| Let's take a short cut. | 近道をしよう。 | |
| A car bouncing along a bad road. | 悪い道路をガクンガクンと走って行く自動車。 | |
| They cleared the road of snow. | 彼らは道路の雪かきをした。 | |
| He had the kindness to show me the way to the theater. | 彼は親切にも劇場への道を教えてくれた。 | |
| Education is the path to happiness, peace, righteousness, and success. | 教育は幸福と平和と正義と、そして勝利の道なのであります。 | |