Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A sharp tongue is the only edged tool that grows keener with constant use. | 鋭い舌は絶えず用いることによって、ますます鋭利になる片刃の道具である。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
| If you don't have an accident on the snowy roads I think you should be able to get back safely. | 雪道でアクシデントがなかったら、無事に帰って来れると思います。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| She kindly showed me the way. | 彼女は親切にも私に道を案内してくれた。 | |
| Monks used to play tennis in monasteries. | 当時は修道僧達が修道院でよくテニスをしていた。 | |
| It is a long lane that has no turning. | どんな道でも必ず曲がり角がある。 | |
| Go straight ahead along this street. | この道をまっすぐいらっしゃい。 | |
| Losing the way, he chose the road at random. | 道に迷って、彼は行き当りばったりに道を選んだ。 | |
| You had better ask him which way to take. | どちらの道を行ったらいいか彼にたずねたほうがいいよ。 | |
| The prince was lost in the woods. | 王子は森で道に迷った。 | |
| To lose faith in God is to lose your guide. | 神への信頼を失うとは、道しるべを失うこと。 | |
| I called at Nancy's house on my way home from school. | 学校の帰り道、ナンシーの家に立ち寄りました。 | |
| His brother was lost in the town. | 彼の弟は町で道に迷った。 | |
| The bad roads prohibit speeding. | 道が悪いのでスピードを出せない。 | |
| Crossing the street, I was nearly hit by a car. | 道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。 | |
| It is still immoral. | それは反道徳的だ。 | |
| Man learned early to use tools. | 人間は大昔に道具の使用を覚えた。 | |
| I have a respect for those who went before me. | わたしはわたしに道をひらいてくれた人を尊敬する。 | |
| A network of railroads soon spread over the entire country. | まもなく鉄道網が全国に広がった。 | |
| Could you tell me the way to Madame Tussaud's? | タッソーろう人形館へ行く道を教えて頂けませんか。 | |
| He crossed the street. | 彼は道を渡った。 | |
| An animal has no moral sense. | 動物に道徳感はない。 | |
| Because of the heavy fog, we could barely see the road in front of us. | 濃霧のため、目の前の道路もよく見えないほどだった。 | |
| She helped the old man cross the road. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| Drivers must look out for children crossing the road. | ドライバーは道を横断する子供たちに気をつけなければいけない。 | |
| Let's just wander and see where it takes us. | ぶらぶら寄り道していこうよ。 | |
| She inquired directions from the policeman. | 彼女は警察官に道を尋ねた。 | |
| This road will lead you to the station. | この道をゆけば駅に出ます。 | |
| Walking along the street, I saw the accident. | 道を歩いているとき、その事故を見た。 | |
| Don't fool around on your way home. | 帰り道で道草を食うんじゃないよ。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| I'm going to Hokkaido. | 私は、北海道に行く。 | |
| The railroad fare for children is half of the adult fare. | 鉄道の料金は子供は大人の半額だ。 | |
| Driving on an icy street is a dangerous business. | 凍結した道路での運転は危険だ。 | |
| It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases. | このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。 | |
| I heard that that boy traveled from Hokkaido to Kyushu by bicycle. | その少年は北海道から九州まで自転車旅行をしたそうです。 | |
| The road parallels the river. | 道は川に平行している。 | |
| Tom crossed the street. | トムは道路を渡った。 | |
| He lapsed morally. | 彼は道徳的に堕落した。 | |
| He gave way to the old lady and let her pass. | 彼はおばあさんに道を譲り、通してあげた。 | |
| He lost his way in the woods. | 森の中で彼は道に迷った。 | |
| I'll show you the way. | 道案内してあげるよ。 | |
| Yesterday I was caught in a shower on my way home from walking in the park. | 私は昨日公園の散歩からの帰り道でにわか雨にあった。 | |
| Not having been to Tokyo for a long time, I often got lost. | 長いこと東京へ行ってなかったので、私はたびたび道に迷った。 | |
| When she became a nun, she took the name Sister Teresa. | 修道女になったとき、シスター・テレサの名を受けた。 | |
| A railroad was constructed in this town. | 鉄道がこの街に敷設された。 | |
| The boy lost his way in the forest. | その少年は森の中で道に迷った。 | |
| The steep path is the sole access to the border. | 険しいその道が国境へ行く唯一の方法だ。 | |
| The cost of the air fare is higher than of the rail fare. | 航空料金の方が鉄道料金より高い。 | |
| This path will lead you to the shrine. | この道は神社へ通じていますよ。 | |
| The sidewalk was covered with fallen leaves. | 歩道は落ち葉で覆われていた。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| It was while I was in Hokkaido that I first met the poet. | その詩人に始めて会ったのは私が北海道にいる時だった。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| Mr Sato practices archery in the weekends. | 里さんは週間に弓道をします。 | |
| This tool, if used carelessly, can be very dangerous. | この道具は、不注意に使われると、とても危険なことがある。 | |
| Slow but steady wins the race. | 地道な者はいつか勝つ。 | |
| My father led a moral life. | 私の父は道徳的な生活をした。 | |
| Will you draw me a map to show me the way to the station? | 私に地図を書いて駅までの道順を教えてくれませんか。 | |
| More roads were made, and the countryside was divided into lots. | そして畑の中にたくさんの道路が次々とできました。 | |
| The path twists through the mountains. | その小道は山中を縫って続いている。 | |
| He may have gone home by another way. | 彼はちがう道を通って家に帰ったかもしれない。 | |
| His opinion is reasonable. | 彼の意見は道理にかなっている。 | |
| When the bus swerved to miss a cat, the driver said, "That was close." | 猫をさけるためバスは道をそれてドライバーは「危ういところだったな」といった。 | |
| The road parallels the river for a few miles. | 道路は数マイルにわたって川と平行に走っている。 | |
| My neighbors say they're going on a family trip to Hokkaido. | お隣さんは北海道まで家族旅行だって。 | |
| A small toolkit can be very handy when you are traveling. | 小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。 | |
| I'm fixing the radio I found on my way home. | 帰り道で拾ったラジオを修理しているのさ。 | |
| Although he was in such circumstances, he made his way by himself. | そのような境遇であったにもかかわらず、彼は自分一人で道を切り開いた。 | |
| The satellite is now in orbit. | 衛星は今軌道に乗っている。 | |
| In Japan, moral education is necessary. | 道徳教育は日本では必要だ。 | |
| Not a day seems to pass without newspapers reporting the war. | 新聞にその戦争の報道の出ない日は一日もないようだ。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| This road will lead you to the airport. | この道を行けばあなたは空港に着けます。 | |
| They used tools similar to those used there. | 彼らはそこで使われていた道具に類似した道具を使っていた。 | |
| Could you show me the way to the station? | 駅へ行く道を教えていただけませんか。 | |
| This road will lead you to the monument. | この道を行けば記念碑の所へ行ける。 | |
| He lost his way in the woods. | 彼は森で道に迷った。 | |
| Walking back from his house, I frantically searched through my memory. | 彼の家から帰る道々、あたしは必死になって自分の記憶をまさぐっていた。 | |
| A stranger came up and asked me the way to the hospital. | 知らない人が近づいてきて、そして私に病院へ行く道をたずねた。 | |
| The road ahead is frozen. | この先の道は凍結している。 | |
| If only I had a map, I could show you the way. | 地図さえあれば、君に道を教えてあげられるのに。 | |
| A woman was kind enough to show me the way. | 女の人が親切にも道を教えてくれました。 | |
| The road curves to the left around the building. | 道路はその建物のところで左にカーブしている。 | |
| I met with a traffic accident on my way back. | 私は帰り道に交通事故に遭った。 | |
| They were companions on the journey. | 彼らは旅の道連れだった。 | |
| The people there made way for the fire engine. | そこにいた人たちは消防車のために道を空けた。 | |
| Can you explain the way to me? | 道を教えてくれませんか。 | |
| A new means of communication was developed — the railway. | 鉄道という新しい交通手段が開発された。 | |
| I'm getting tired of driving on this winding road. | さっきからやたらウネウネした道を進んでいる。 | |
| The roads are jammed with cars. | その道は車で混雑している。 | |
| I was late because of the traffic. | 道路混雑のせいで私は遅れました。 | |
| This road is full of sharp turns. | この道路は急な曲がり角が多い。 | |
| These tools are used for building a house. | これらの道具は家を建てるのに使われる。 | |
| He came down the road. | 彼はその道をやってきた。 | |
| To the man who only has a hammer in the toolkit, every problem looks like a nail. | 道具箱に金槌しか入っていない者にとっては、あらゆる問題が釘のように見える。 | |
| The pirates had no choice but to surrender. | 海賊達には降参する以外に道はなかった。 | |
| This tool is of great use. | この道具は実に役に立つ。 | |
| Hokkaido is very far, isn't it? | 北海道はたいへん遠いですね。 | |