Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The road was closed on account of the flood. | 道路は洪水のために通行禁止となった。 | |
| The restaurant stands at the junction of two superhighways. | そのレストランは2つの高速道路の合流点に立っている。 | |
| Will you tell me the way to the library? | 図書館に行く道を教えてくれませんか。 | |
| These workmen are constructing a road. | この労働者達は道路を建設している。 | |
| They dropped in at our house on their way from the movie. | 彼らは映画の帰り道に私どもの家に立ち寄った。 | |
| Don't delay on this errand. | 使いの途中道草をくうな。 | |
| Go along this street about five minutes. | この道を5分行って下さい。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | あなたは北海道出身ですよね。 | |
| His brother was lost in the town. | 彼の弟は町で道に迷った。 | |
| Tom noticed a drunk lying in the street. | トムは、酔っぱらいが道に横になってるのに気付いた。 | |
| Would you please tell me the way? | どうぞ道を教えてくださいませんか。 | |
| It was near the river that I lost my way. | 私が道に迷ったのは川の近くだった。 | |
| We were quite at a loss which way to go. | どちらの道をいけば良いのか全く分からなかった。 | |
| A rat ran across the road. | ネズミが道路を横切った。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| Most Japanese drink water from the tap. | たいていの日本人は水道の水を飲みます。 | |
| Will you tell me the way to Kyoto Station? | 京都駅に行く道を教えてもらえませんか。 | |
| I am ashamed of your despicable deed. | きみの言語道断な行いを恥ずかしいと思う。 | |
| A man on horseback came along the path. | 男が馬に乗ってその道をやってきた。 | |
| The media got wind of a rumor about his engagement and came quickly. | 報道陣が彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速駆け付けました。 | |
| Will I get to the station if I take this road? | この道を行けば駅に出ますか。 | |
| Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. | 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 | |
| That's because Shintoism and Buddhism are practiced in their daily customs instead of as their religion. | 神道も仏教も、日本では宗教と言うよりも日常的な習慣の一種のようになってしまっているのです。 | |
| A car bouncing along a bad road. | 悪い道路をガクンガクンと走って行く自動車。 | |
| Can you find your way home? | 帰り道は分かりますか。 | |
| They went along the street singing the song. | 彼らは歌を歌いながら、道を歩いた。 | |
| And then I went down to the subway. | そしてオレは地下道に降りていった。 | |
| Make way for the children, please. | 道を開けて子どもを通してください。 | |
| She indicated on the map how to get to the post office. | 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 | |
| The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed. | 調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。 | |
| After the accident, the car lay in the street upside down. | 事故のあと、その車は道に逆さまに横たわっていた。 | |
| By the way, have you ever been to Hokkaido? | ところで、あなたは北海道に行ったことがありますか。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| Large-scale road construction began. | 大規模な道路工事が始まった。 | |
| Will you tell me the way to the station? | 駅への道を教えていただけませんか。 | |
| I just met her on the street. | 道でばったり彼女に会いましてね。 | |
| There was a terrible accident on the freeway yesterday. | 昨日高速道路で事故が合った。 | |
| My mother was a Japanese National Railways station attendant from 1971 until 1987. | 1971年から1987年まで私の母は日本国有鉄道の駅員でした。 | |
| State police spokeswoman Janet Welp says the truck wound up crashing into a bridge railing along Interstate 30. | 州警察のジャネット・ウェルプ広報官によれば、そのトラックは州間高速道路30号線沿いの橋の欄干に激突して止まったとのことです。 | |
| When she got lost, she wished she had followed his advice. | 彼女は道に迷ったとき、彼の忠告を聞いておけば良かったなぁと思った。 | |
| The water pipes froze and then burst. | 水道管が凍って破裂した。 | |
| He may have lost his way. | 彼は道に迷ったのかもしれない。 | |
| I went around Hokkaido by bike this summer. | 今年の夏は、自転車で北海道をぐるっと一周してきたんだ。 | |
| They had cleared the obstacle from the road. | 道路からその障害物が取り除いてあった。 | |
| This road connects Tokyo with Osaka. | この道路は東京と大阪をつないでいる。 | |
| Putting pieces of bread prevented them from getting lost. | 彼らはパンのかけらを置くことによって道に迷わなかった。 | |
| No wonder you are so happy. | 道理で、君が喜ぶわけだ。 | |
| The rocket is in orbit around the moon. | ロケットは月を回る軌道に乗っている。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| It's really hard to drive on the bumpy roads around here. | ここら辺は道がガタガタしているので運転するのが大変だ。 | |
| The priest tried to improve the people's morals. | 祭司は人々を道徳的に高めようとした。 | |
| It's a poor workman who blames his tools. | へたな職人は道具に難癖をつける。 | |
| The road was wet from the rain. | 道路は雨でぬれていた。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. | 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 | |
| I'm getting tired of driving on this winding road. | さっきからやたらウネウネした道を進んでいる。 | |
| It's not the final goal, but the process of getting there that matters. | 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| The road ahead is frozen. | この先の道は凍結している。 | |
| The hearing were made off-limits to the press. | 聴聞会は報道関係者を閉め出して行われました。 | |
| If you don't know the way, ask a policeman. | 道がわからなければ警察官に尋ねなさい。 | |
| She had a narrow escape when her car skidded off the road into a lake. | 車が横滑りして道路から湖に落ちたとき彼女は九死に一生を得た。 | |
| The city is planning to extend the boardwalk. | 市は遊歩道を拡張する計画だ。 | |
| These implements are in common use. | これらの道具は一般に用いられている。 | |
| When you are driving, you should make way for ambulances. | 運転中は救急車には道を譲らなければいけない。 | |
| Monks used to play tennis in monasteries. | 当時は修道僧達が修道院でよくテニスをしていた。 | |
| Is this the street leading to the station? | これは駅へ通じる道ですか。 | |
| This mountain path ascends to the beautiful lake. | この山道を登ると美しい湖に出る。 | |
| Many crimes go underreported. | 多くの犯罪が報道されないままに終わる。 | |
| The way is free for an advance. | 道は行進にさしつかえない。 | |
| He was seen crossing the road. | 彼が道路を渡るのが彼女に見られた。 | |
| These tools are badly in need of repair. | これらの道具には本当に修理が必要だ。 | |
| You should try to cut your way. | 君は自分の道を切り開こうとすべきだ。 | |
| On my way home from school, I was caught in a shower and got wet to the skin. | 学校からの帰り道、にわか雨にあってずぶ濡れになった。 | |
| Was Midori skiing in Hokkaido at that time? | みどりはその時北海道でスキーをしていましたか。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| Please make way for him. | どうぞ彼のために道をあけて下さい。 | |
| The street is somewhere along here. | その道はこのあたりのどこかです。 | |
| This road is full of sharp turns. | この道路は急な曲がり角が多い。 | |
| I hesitated about which road to take. | どの道を行くか迷った。 | |
| The cat lay at full length on the road. | その猫は道に、手足を伸ばして横たわっていた。 | |
| We must have taken the wrong road. | 私たちは道をまちがえたにちがいない。 | |
| By chance, I met your brother on the street. | 君の兄さんに道で偶然会ったんだ。 | |
| They walked along the road three abreast. | 彼らは3人横に並んで道を歩いた。 | |
| The road ascends gently here. | 道はここからゆるやかな上りだ。 | |
| There is no simple road to success. | 成功への楽な道はない。 | |
| This is the only alternative. | 他に取るべき道は無い。 | |
| Yes, it does. But it snows more in Niigata than in Hokkaido. | ええ。でも北海道より新潟のほうがもっと降りますよ。 | |
| These tools are used for building a house. | これらの道具は家を建てるのに使われる。 | |
| You can't be too careful driving on the expressway. | 高速道路を走る時は、いくら注意しても十分とは言えない。 | |
| History goes on with old ideas giving way to the new. | 歴史は、古い思想が新しい思想に道を譲りながら進行する。 | |
| The spaceship is out of orbit around the moon. | 宇宙船は月を回る軌道を外れている。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志あるところには道がある。 | |
| I went to Hokkaido to see the floating ice. | 私は流氷を見るために北海道に行った。 | |
| A lost dog strayed into our neighborhood yesterday. | 道に迷った犬が昨日私たちの近所に迷い込んできた。 | |
| This road leads you there. | この道を行くとそこへ出ます。 | |
| We studied the road map of the country around Paris. | 私たちはパリ周辺地方の道路地図を調べた。 | |
| The water of the water supply is dangerous. | 水道の水は危険だ。 | |
| My grandfather led a moral life. | 私の祖父は道徳的な生活をした。 | |
| I seem to be lost. | 道に迷ったようだ。 | |
| There were no railroads at that time in Japan. | 当時は日本には鉄道はなかった。 | |