Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| I'm not interested in the tea ceremony or flower arranging. | 私は茶道にも華道にも興味はありません。 | |
| Not knowing where she was, she stopped and asked the way on the street. | 自分がどこにいるのか分からなくて、彼女は路上で立ち止まって、道を尋ねた。 | |
| Will you draw me a map to show me the way to the station? | 私に地図を書いて駅までの道順を教えてくれませんか。 | |
| The road is blocked with fallen trees. | 道路は倒れた木で塞がっていた。 | |
| A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove. | 車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。 | |
| The two roads cut across the street from us. | 2本の道が十文字に交差している。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| When the bus swerved to miss a cat, the driver said, "That was a close call." | 猫をさけるためバスは道をそれてドライバーは「危ういところだったな」といった。 | |
| Jim slipped on the icy road and got hurt. | ジムは凍った道で滑って怪我をした。 | |
| Large-scale road construction began. | 大規模な道路工事が始まった。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| The patriot sticks to his moral principles. | その愛国者は自分の道徳的な信条を曲げない。 | |
| You'll need a special tool to do it. | それをするには特別な道具が必要だろう。 | |
| They lost their way; otherwise, they would have arrived long ago. | 彼らの道に迷った。さもなければ、だいぶ前に到着したことだろう。 | |
| There were white and yellow flowers at the side of the road. | 道端には、白や黄色の花が咲いていました。 | |
| Is this the right way to the station? | 駅へはこの道を行けばいいのですか。 | |
| Could you tell me the way to the zoo? | 動物園へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| I wish people would stop throwing away empty cans and other trash along the path up the mountain. | 登山道に空き缶やゴミを捨てるのはやめてほしい。 | |
| She led a group of nuns called the Missionaries of Charity. | 彼女は慈善伝導団と呼ばれる修道女達の集団を指導していた。 | |
| The road tends to the south at the next village. | 街道は次の村で南へ向かう。 | |
| The roads here are congested. | ここには道路が混んでいる。 | |
| This road should have already been completed according to the original plan. | 最初の計画ではこの道路はすでに完成しているはずだ。 | |
| Round trip or one-way? | 往復ですか、片道ですか。 | |
| There was a sunshade over the sidewalk. | 歩道の上には日よけがあった。 | |
| He encountered a friend on the road. | 彼は道端で友人に出会った。 | |
| Work on the road was suspended because of the storm. | 暴風雨のため道路工事が中止された。 | |
| Those whose sins are forgiven are deemed to be sinless that they may find the way to heaven. | 罪を赦された者、清い者として見做して下さって、天国への道を歩めるようにして下さるのです。 | |
| Please move out of the way so this lady can go through. | このご婦人が通れるように道をあけてください。 | |
| The press always has something on the incumbent. | 報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。 | |
| When the bus swerved to miss a cat, the driver said, “That was a close one!” | 猫をさけるためバスは道をそれてドライバーは「危ういところだったな」といった。 | |
| The muddy track descends to a valley. | そのぬかるむ小道は谷へ下って行く。 | |
| A man on horseback came along the path. | 男が馬に乗ってその道をやってきた。 | |
| I'll show you the way. | 道を教えます。 | |
| I saw him cross the street. | 彼が道路を渡るのを見た。 | |
| You cannot be too careful when crossing the street. | 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。 | |
| I'm getting tired of driving on this winding road. | さっきからやたらウネウネした道を進んでいる。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切に道を教えてくれました。 | |
| The road ahead is frozen. | この先の道は凍結している。 | |
| They cut out a path through thick jungle. | 彼らは密林に道を切り開いた。 | |
| The dusty track descends to a valley. | その埃っぽい小道は谷へと下って行く。 | |
| They cleared the road of snow. | 彼らは道路の雪かきをした。 | |
| As is the case with him, he reported the event. | 彼にはよくあることだが、軽はずみにその事件を報道した。 | |
| If we hadn't lost our way, we would have been here sooner. | 私たちは道に迷った、もしそうでなければもっと早くここへ来ていただろう。 | |
| It's just down the street on your left. | この道をまっすぐ行ったところの左側がありますよ。 | |
| I've never been to Hokkaido. | 北海道には一遍も行ったことがない。 | |
| "What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell." | 「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」 | |
| I'm fixing the radio I found on my way home. | 帰り道で拾ったラジオを修理しているのさ。 | |
| He doesn't understand the principle of the thing. | 彼にはものの道理がわかっていない。 | |
| It is contrary to the morals. | それは道徳に反する。 | |
| The road ascends to the village. | 道は上り坂になってその村に出る。 | |
| You'd better not drink the tap water. | 水道水は飲まないほうがいいよ。 | |
| The fare is one dollar each way. | 運賃は片道1ドルです。 | |
| Will you tell me the way to Kyoto Station? | 京都駅へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| Take a map with you in case you get lost. | 道に迷うと行けないから、地図を持っていきなさい。 | |
| Excuse me, but will you show me the way to the station? | すみませんが、駅へ行く道を教えて下さい。 | |
| Life is a long, long road. | 人生は長い、長い道だ。 | |
| The earth is not symmetrical about the equator. | 地球は赤道に関して対称ではない。 | |
| "Road under Repair." | 「道路工事中」 | |
| This road will take you to the station. | この道を行けば駅にでますよ。 | |
| Unfortunately the guide went wrong. | 不運にも案内者が道をまちがえた。 | |
| The clown at the circus pleased my children. | サーカスの道化師は子供たちを楽しませた。 | |
| This news report created a lot of confusion. | この報道は大きな混乱を引き起こした。 | |
| I plan to go skiing in Hokkaido. | 北海道にスキーに行くつもりです。 | |
| They shut his water off because he didn't pay the bill. | 彼が料金を払わなかったので水道を止められた。 | |
| Don't play in the street. | 道路で遊んではいけません。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は私に道を教えてくれるほど十分親切でした。 | |
| If you drive carelessly, you will miss your turn. | ぼんやり運転していたら、入っていく道を見逃すよ。 | |
| When you cross the street, watch out for cars. | 道路を横切るときは車に注意しなさい。 | |
| Tom turned off the water. | トムは水道を止めた。 | |
| My father has been doing this job for twenty years. | 父はこの道20年のベテランです。 | |
| Life is a long and winding road. | 人生は長い曲がりくねった道だ。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |
| They walked along a narrow path. | 彼らは狭い道を歩いていった。 | |
| He lacks moral sense. | 彼には道徳観念が欠けている。 | |
| Finding one's way around Nagoya is very simple. All you do is look at the signs. | 名古屋で道を見つけるのは簡単だ。標識を見さえすればいい。 | |
| A woman was driving a car on a country road. | 女性が田舎の道を車で走っていた。 | |
| I can't agree to your proposal on the ground that it is not fair and reasonable. | 君の提案は公正で道理にかなったものではないという理由で、賛成しかねます。 | |
| You'll find the way all right once you get to the station. | いったん駅に着けば、大丈夫道が分かりますよ。 | |
| Can you direct me to the nearest subway station? | 最寄りの地下鉄の駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. | 登山道は一面の落ち葉で柔らかく歩きやすい。 | |
| Take particular care when walking on icy paths. | 凍った道は特に注意して歩きなさい。 | |
| If only I had a map, I could show you the way. | 地図さえあれば、君に道を教えてあげられるのに。 | |
| The communication of news by TV and radio is very common now. | ラジオやテレビによるニュースの報道は今ではまったくふつうのことだ。 | |
| Although he was in such circumstances, he made his way by himself. | そのような境遇であったにもかかわらず、彼は自分一人で道を切り開いた。 | |
| It seems that on clear, sunny days they could also use the sun to find their way home. | よく晴れた日に彼らは帰る道を見つけるために太陽を使うことができたように思います。 | |
| One day I was lost in London. | ある日私はロンドンで道に迷った。 | |
| Ikebana is part of Japanese culture. | 華道は日本の文化の一つです。 | |
| I called at Nancy's house on my way home from school. | 学校の帰り道、ナンシーの家に立ち寄りました。 | |
| They walked along the avenue, arm in arm. | 彼らは腕を組み合って並木道を歩いた。 | |
| Meeting strangers is one of the pleasures of a trip. | 道の人たちにあうのは旅の楽しみだ。 | |
| The street is somewhere along here. | その道はこのあたりのどこかです。 | |
| Why did you get lost in the woods? | なぜ森の中で道に迷ったのか。 | |
| We are going to make up for lost time by taking a short cut. | 近道を行って時間のロスを埋め合わせるつもりだ。 | |
| My father led a moral life. | 私の父は道徳的な生活をした。 | |
| I think it dangerous walking alone at night. | 夜道を1人で歩くのは危険だと思います。 | |
| There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers. | 旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。 | |
| People believe this report true. | 人々はこの報道を真実だと思っている。 | |
| "With no picks how did you break in?" "The toilet window was open." | 「ピッキングの道具無しで、どうやって侵入した?」「トイレの窓があいた」 | |
| The capital of the state is right on the equator. | その国の首都は赤道下にある。 | |