Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The prince and the jester had a lot in common. | 王子と道化師は共通点が多かった。 | |
| He put his finger on the cause of the rocket's failure to orbit. | 彼はロケットが軌道にのれなかった原因を的確に指摘した。 | |
| Either of the two roads leads to the station. | 二つの道どちらか一方が駅に通じている。 | |
| Let's cross the street. | 道を渡ろう。 | |
| I started with two traveling companions. | 二人の道連れと一緒に出立した。 | |
| I was late because of the traffic. | 道路混雑のせいで私は遅れました。 | |
| The busy road is a danger to small children. | 混雑した道路は小さな子供にとって危険です。 | |
| He was killed in a railroad accident. | 彼は鉄道事故で死んだ。 | |
| I met the man, who showed me the way. | 私はその男に会った。すると彼は私に道を教えてくれた。 | |
| It is not acceptable to our moral code. | それは私たちの道徳的規範には受け入れられない。 | |
| With his muscular constitution he passes for a judoist. | 骨格たくましい体格なので彼は柔道家でとおっている。 | |
| All the roads leading into the city are full of cars. | その都市に入る道はすべて車で一杯である。 | |
| Yesterday a pedestrian was run over by a truck at this pedestrian crossing. | 昨日この横断歩道で、1人の歩行者がトラックにひかれた。 | |
| It is hard to keep our balance on icy streets. | 氷が張った道路の上で体のバランスをとるのは難しい。 | |
| This road will take you to the museum. | この道をでたら博物館にでます。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| Diligence is the way to success. | 勤勉は成功への道だ。 | |
| He came by the freeway. | 彼は高速道路を通ってやってきた。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| The road was obstructed by fallen trees. | 木が倒れていて道が通れなくなっていた。 | |
| The road wound through the fields. | 道はくねくねと畑の中を走っていた。 | |
| A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. | それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 | |
| Go straight along this street. | この道をまっすぐ行きなさい。 | |
| No wonder you are so happy. | 道理で、君が喜ぶわけだ。 | |
| This road connects Tokyo with Osaka. | この道路は東京と大阪を結ぶ。 | |
| This report admits of doubt. | この報道は疑問の余地がある。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切にも道を案内してくれた。 | |
| This road should have already been completed according to the original plan. | 最初の計画ではこの道路はすでに完成しているはずだ。 | |
| The road curves gently towards the west. | その道は緩やかに西にカーブしている。 | |
| The dusty track descends to a valley. | その埃っぽい小道は谷へと下って行く。 | |
| No road is long with good company. | 旅は道連れ世は情け。 | |
| In Japan people drive on the left. | 日本では、車は道路の左側を走る。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| "Gang Wives" is a Yakuza movie released in 1986 by Toei Distribution Network. | 『極道の妻たち』は、1986年、東映配給網により公開されたヤクザ映画。 | |
| Jim looked left and right before crossing the street. | ジムは道を渡る前に左右を確かめた。 | |
| The road is jammed with cars. | その道は車で混雑している。 | |
| The railroad divides into two after the bridge. | その鉄道はその橋を過ぎると二つに分かれる。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| Whew! This is a tough hill. But coming back sure will be a breeze. | フーッ、この坂道はきついよ。でも帰りは楽だよね。 | |
| They are planning to extend the railroad to the next town. | 彼らは隣町まで鉄道を延長することを計画している。 | |
| Next year, this gravel road will be paved. | この砂利道は来年舗装されるだろう。 | |
| There is no access to the building from this direction. | この方向からあの建物へ行く道はない。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| The ESA put a satellite into orbit. | 欧州宇宙機関が人工衛星を軌道に乗せました。 | |
| Would you tell me the way? | 道を教えていただけますか。 | |
| The road curled around the side of the hill. | 道路は丘の周囲を曲がりくねっていた。 | |
| I saw him crossing the road. | 私は彼が道路を渡っているところを見た。 | |
| There is no easy road to learning. | 学問に王道なし。 | |
| Will you tell me the way to his house? | 彼の家へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| It must be easy for him to find the way. | 彼がその道を見つけることはやさしいに違いありません。 | |
| He was a jester, and nothing more. He felt no pain; he was a jester, and nothing more. | 彼は裏表のない道化。苦悩していないただの道化でした。 | |
| Make way, please. | 道を空けてください。 | |
| The road runs from Tokyo to Osaka. | その道は東京から大阪まで続いている。 | |
| It was full of spider webs and stuff but there didn't seem to be any other way to go so we firmed up our resolve and went. | 蜘蛛の巣とか一杯だったけど、他に道も無さそうだったので意を決して入っていきました。 | |
| The path continues straight ahead for miles on end. | その小道は何マイルもまっすぐ前方につづく。 | |
| Move along, please! | 道をふさがないで先にどんどん歩いて! | |
| Take the road on the right. | 右の道を行け。 | |
| Follow me and I will show you the way. | 私について来なさい、道を教えます。 | |
| I plan to go skiing in Hokkaido. | 北海道にスキーに行くつもりです。 | |
| I ran across an old friend in the street. | 私は道で偶然昔の友達に出会った。 | |
| It is delightful to be praised by an expert in the field. | その道の人に褒められるのは嬉しい。 | |
| A gentleman would not spit on the street. | 紳士なら、道につばなど吐かないだろう。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| She regretted not having gone into music. | 彼女は音楽の道に進まなかったことを後悔した。 | |
| It is not the goal but the way there that matters. | 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| The water pipes froze and then burst. | 水道管が凍って破裂した。 | |
| Having been to the temple before, I know the way. | 以前にその寺へ行ったことがあるので、私は道を知っている。 | |
| The naughty boy got lost and looked around. | わんぱくな子は道に迷ってあたりを見回した。 | |
| Either of these roads leads to the station. | これらの道のどちらも駅に通じている。 | |
| To the man who only has a hammer in the toolkit, every problem looks like a nail. | 道具箱に金槌しか入っていない者にとっては、あらゆる問題が釘のように見える。 | |
| If you lose your way, ask a policeman. | 道に迷ったらお巡りさんに尋ねなさい。 | |
| I have nothing to write with. | 私には書く道具が何もない。 | |
| Our town is notorious for its muddy roads. | 私たちの町は泥んこ道で有名です。 | |
| I wish you could drop in at my house on your way home. | 君が帰り道に私の家にちょっと立ち寄ってくれるといいのだが。 | |
| She came here all the way from Hokkaido. | 彼女は北海道からはるばるここへ来た。 | |
| The fare is one dollar each way. | 運賃は片道1ドルです。 | |
| We studied the road map of the country around Paris. | 私たちはパリ周辺地方の道路地図を調べた。 | |
| He encountered a friend on the road. | 彼は道端で友人に出会った。 | |
| Did you enjoy staying in Hokkaido? | 北海道は楽しかったですか。 | |
| Many accidents resulted from the icy road conditions. | 多くの事故が、道路の凍結状態から生じた。 | |
| His brother was lost in the town. | 彼の弟は町で道に迷った。 | |
| Could you direct me to the station? | 私に駅への道を教えて下さいますか。 | |
| I must have lost my key along the way. | 道の途中で鍵を落としたに違いない。 | |
| Go straight ahead on this street. | この道をまっすぐ行ってください。 | |
| It was kind of her to show me the way to the station. | 彼女は親切にも私に駅まで道案内をしてくれた。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| The bus jolted over the rough road. | 道が悪くてそのバスがガタガタゆれた。 | |
| He has been in Hokkaido before. | 彼は北海道にいたことがある。 | |
| The news report spread all over the country. | その報道は全国に行き渡った。 | |
| The report has yet to be confirmed. | この報道はまだ確かではない。 | |
| I lost my way here last week. | 私は先週ここで道に迷った。 | |
| They cleared the road of snow. | 彼らは道から雪を取り除いた。 | |
| I walked along the footpath. | 小道を歩いて行った。 | |
| Is this the right way to Yokohama Station? | 横浜駅へ行くのにはこの道でいいのですか。 | |
| When did man start to use tools? | 人間はいつ道具を使い始めたのか。 | |
| Hokkaido is to the north of Sendai. | 北海道は仙台の北方にある。 | |
| A truck was careering along the road. | 1台のトラックが道路を疾走していた。 | |
| Kelly carries the news department. | ケリーは報道部を取り仕切っている。 | |