Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Are you lost? | 道に迷っているんですか。 | |
| Will you show me the way to the bank? | その銀行に行く道を教えてくれませんか。 | |
| My feet started sticking in the muddy street. I nearly fell down. | ぬかるんだ道で足を取られて、転びそうになった。 | |
| The factory has been transferred to Hokkaido. | 工場は北海道へ移転した。 | |
| The railroad workers are going on walkout tomorrow. | 明日は鉄道がストですよ。 | |
| She hasn't come here yet. I am afraid she may have lost her way. | 彼女はまだきていない。道に迷ったのかも知れないと思う。 | |
| We considered the report as false. | 私たちはその報道は嘘だと思った。 | |
| You must be careful of the traffic when you cross the street. | 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 | |
| We wandered from the course. | 道筋からそれてしまった。 | |
| Mother Teresa was a Catholic nun who lived and worked in Calcutta, India. | マザー・テレサはインドのカルカッタに住んで働いていたカトリックの修道女であった。 | |
| You leave me no choice in the matter. | そのことで私の取るべき道は一つしかない。 | |
| I found a dollar in the street. | 道で一ドルを拾った。 | |
| You can't go along this road. It is under repair. | この道を行ってもダメですよ。工事中ですから。 | |
| Our teacher is a martial arts expert. | 先生は武道の達人です。 | |
| Did the old man get lost in the forest? | その老人は森の中で道に迷ったのですか。 | |
| I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up. | 外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| There is no access to the building from this direction. | この方向からあの建物へ行く道はない。 | |
| Go in the field. | この道を行きなさい。 | |
| Don't play in the street. | 道路で遊んではいけません。 | |
| Yesterday I was caught in a shower on my way home from walking in the park. | 私は昨日公園の散歩からの帰り道でにわか雨にあった。 | |
| The Tokaido line terminates at Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| He came by the freeway. | 彼は高速道路を通ってやってきた。 | |
| Where might is master, justice is servant. | 無理も通れば道理となる。 | |
| There have been many attacks by molesters lately. Please try to walk on bright and well-frequented roads as much as possible. | 最近痴漢が多発しています。できるだけ明るく人通りの多い道を選んで歩きましょう。 | |
| I crossed the equator for the first time on my trip to Australia. | オーストラリアへの旅で初めて赤道を超えた。 | |
| We enjoyed driving along the new expressway. | 新しい高速道路でドライブを楽しんだ。 | |
| Whichever road you may take, it will lead to the station. | どの道を行っても駅に出ます。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| He picked up cans in the street. | 彼は道で空き缶をひろった。 | |
| Don't play around on your way home. | 帰り道で道草するんじゃないのよ。 | |
| Tom looked both ways before crossing the road. | トムは道路を渡る前に左右を確認した。 | |
| Bicycles are tools for urban sustainability. | 自転車は都会の環境を破壊することなく資源利用を持続することのできる道具である。 | |
| He was kind enough to show me the way to the station. | 彼は親切にも駅へ行く道を教えてくれた。 | |
| Round trip? Only one-way. | 往復旅行?片道だけです。 | |
| The bus stop is across the street. | バス停は道路の向こう側にあります。 | |
| They cleared the pavement of snow. | 彼らは舗道から雪を取り除いた。 | |
| I will have been to Hokkaido three times if I go once again this summer. | この夏もう一度北海道へ行けば3回行ったことになります。 | |
| Pretty soon along came a steam shovel and dug a road through the hill covered with daisies. | そしてまもなくショベルカーがやってきて、ひなぎくの花でいっぱいの丘を掘って道路をつくりはじめました。 | |
| There were almost no railroads out west. | 遠い西部にはほとんど鉄道がなかった。 | |
| The red lines on the map represent a railway. | 地図上の赤い線は鉄道をあらわしています。 | |
| The scenery diverted the driver's attention from the road. | 風景に気を取られて運転者は道路から目をそらした。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| They walked along the road three abreast. | 彼らは3人横に並んで道を歩いた。 | |
| I passed over the dark street. | 私はその暗い道を通り過ぎた。 | |
| An old man lay dead on the road. | 老人は道路のうえで死んでいた。 | |
| We are excited about having foreign Kendo students in Osaka. | 海外の剣道選手を大阪にお迎えできることを私どもは非常に喜ばしく思っております。 | |
| Believe me, this is the right way. | 大丈夫この道でいいですから。 | |
| The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. | 登山道は一面の落ち葉で柔らかく歩きやすい。 | |
| The railroad fare for children is half of the adult fare. | 鉄道の料金は子供は大人の半額だ。 | |
| I found a coin on the sidewalk. | 歩道にお金が落ちていた。 | |
| I know a shortcut. | 近道がわかるぞ。 | |
| The street to school was flooded and we had to go around. | 学校へ行く道が冠水してしまって、回り道をしていかなければならなかった。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| Why did you get lost in the woods? | なぜ森の中で道に迷ったのか。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| We contracted to build a railway. | 我々は鉄道施設の契約をした。 | |
| This path will lead you to the shrine. | この道は神社へ通じていますよ。 | |
| It is contrary to the morals. | それは道徳に反する。 | |
| I'm not interested in the tea ceremony or flower arranging. | 私は茶道にも華道にも興味はありません。 | |
| Was he in Hokkaido last year? | 彼は昨年北海道にいましたか。 | |
| The speeding car missed the child, who ran out into the road, by only a hairsbreadth. | そのスピードを出した車は道路に飛び出した子供を、間一髪で、避けることができた。 | |
| I am going to Hokkaido in the summer. | 私は夏に北海道に行きます。 | |
| Please look up the first train to London in the railway guide. | 鉄道案内書でロンドン行きの始発列車の時刻を調べてください。 | |
| The whole country was excited by the news. | 国中がその報道に沸き立った。 | |
| The restaurant stands at the junction of two superhighways. | そのレストランは2つの高速道路の合流点に立っている。 | |
| A woman asked me for directions. | 女の人が私に道を尋ねた。 | |
| This is the couple who showed me the way. | こちらが私にその道をおしえてくれたカップルです。 | |
| Whichever way you may take, you can get to the station. | どちらの道をいっても駅につける。 | |
| There were many journalists who praised Ogawa with, "bravo, good show!" | 「お見事、よくやった」と小川選手を褒め称える報道が多かった。 | |
| It can hardly be called research... just an amateur's hobby, I'm ashamed to say. | 研究というほどでも・・・素人の道楽ですよ、おはずかしい。 | |
| You say that your savings are piling up and you have no way of spending them? That's really an extravagant kind of worry to have. | 貯金ばっかり増えて使い道がないだって?そりゃまた随分贅沢な悩みだな。 | |
| There is heavy traffic on this road. | この道路は交通が激しい。 | |
| The thick fog made it hard to see the road. | 濃霧のために道路が見えにくくなった。 | |
| It was she who went to Hokkaido yesterday. | きのう北海道へ行ったのは彼女でした。 | |
| Leaves collect on the sidewalk in the fall. | 秋には木の葉が歩道に集まる。 | |
| I pulled my car to the left side of the road. | 道の左端に車を止めた。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| Look both ways before you cross the street. | 道を横断する前に辺りを見回しなさい。 | |
| Good company on the road is the shortest cut. | 旅は道連れ。 | |
| I ran into your brother on the street. | 君の兄さんに道で偶然会ったんだ。 | |
| State police spokeswoman Janet Welp says the truck wound up crashing into a bridge railing along Interstate 30. | 州警察のジャネット・ウェルプ広報官によれば、そのトラックは州間高速道路30号線沿いの橋の欄干に激突して止まったとのことです。 | |
| The railroad divides into two after the bridge. | その鉄道はその橋を過ぎると二つに分かれる。 | |
| I have nothing to write with. | 私には書く道具が何もない。 | |
| We opposed his plan to build a new road. | 我々は彼の新道路建設計画に反対した。 | |
| I walked along a lane bordered with hedgerows. | 私は垣根に沿った小道を歩いた。 | |
| Because, no matter if we have got lost, I'd hate to sleep outside this sort of place. | いくら道に迷ったからって、こんな所で野宿は絶対にイヤですからね。 | |
| She is from Hokkaido, but is now living in Tokyo. | 彼女は北海道出身だが、今は東京に住んでいる。 | |
| I happened to find a bicycle discarded at the roadside. | ふと見ると道端に自転車が捨てられていた。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号機が赤の間は道路を渡るな。 | |
| A snowslide obstructed the road. | 雪崩で道路がふさがった。 | |
| It isn't possible to clear the snow from every road. | 全ての道路から雪を取り除くことは、不可能なことです。 | |
| Was Midori skiing in Hokkaido at that time? | みどりはその時北海道でスキーをしていましたか。 | |
| His brother was lost in the town. | 彼の弟は町で道に迷った。 | |
| Are you lost? | 道に迷ったんですか。 | |
| How far is it from here to Tokyo? | ここから東京まではどれくらいの道のりですか。 | |
| Our house stands by the road. | 私たちの家は道路に沿って立っている。 | |
| I'll show you the way. | 道を教えます。 | |
| It's just down the street on your left. | この道をまっすぐ行ったところの左側がありますよ。 | |