Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The blood on the road must be mine. | 路上の血痕は俺のものに違いない。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| The answer was marked wrong. | その答えは間違いと採点された。 | |
| I'm wrong, am I not? | 僕は間違っていますよね? | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニとマイクロミニの違いって何? | |
| There is not much difference between the two. | この二つに大きな違いはない。 | |
| Your policy is mistaken. | 君の政策は間違っている。 | |
| There must be something at the bottom of all this. | この事の根本には何かあるに違いない。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| Their reports don't accord. | 彼らの報告は食い違っている。 | |
| "Why are you grinning like that?""That high school girl we just passed is really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| The accused made up a false story in the court. | 被告人は法廷で事実と違う話をでっち上げた。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| They believed that it must be a new element. | 彼らはそれが新しい元素に違いないと信じました。 | |
| It's better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 | |
| He mistook me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| I can tell my umbrella from the others. | 私は自分の傘が違うのがわかる。 | |
| Either he is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| Is it right that you and I should fight? | 君と僕がけんかするなんて間違っていないか。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| He admitted that he was wrong. | 彼は自分が間違っていると認めた。 | |
| What's the difference between a village and a town? | 村と町の違いはなんでしょうか。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| That's against the law. | それは法律違反です。 | |
| You'll get the plane all right if you leave at once. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友達はスピード違反で逮捕された。 | |
| Although I trusted the map, it was mistaken. | 私はその地図を信用していたが、間違っていた。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを起こした。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを犯した。 | |
| What is the difference between A and B? | AとBの違いは何ですか。 | |
| You must be a fool to do such a thing. | そんな事をするなんて君は馬鹿に違いない。 | |
| My idea is different from yours. | 私の考えは君の考えと違う。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| We are distinct from each other in taste. | 私達は趣味がまったく違うのだ。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| Between the language he uses and the language those around him use. | 自分の使う言語と、自分の周りの人たちが使う言語の間の違い。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| You don't practice what you preach. | あなたのいうことと成すことは違う。 | |
| That copy differs from the original. | あの写しは原本と違う。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to choose. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| Can you describe to me the difference between black tea and green tea? | 紅茶と緑茶の違いを私に説明できますか。 | |
| He was mistaken for his younger brother. | 彼は弟と間違えられた。 | |
| The lunch she brought to me was as delicious as I'd heard people say it would be. | 運んできてくれたランチは噂に違わず旨かった。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| Seeing that she was not excited at the news, she must have known it. | 彼女がその知らせに興奮しないところを見ると、それを知っていたに違いない。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| He can be trusted. | 彼なら間違いない。 | |
| Men differ from other animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 途中で何かが彼の身に降りかかったに違いない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| She made many mistakes in typing the report. | 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 | |
| This year's fashions are quite different from those of last year. | 今年の流行は去年とはまったく違う。 | |
| Am I wrong? | 俺は間違っているのか。 | |
| He must be a good boy. | 彼は良い少年に違いない。 | |
| John is not the man he was three years ago. | ジョンは3年前の彼とは違う。 | |
| Our guide misinformed us about the location of the hotel. | 案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。 | |
| Are you sure this is the right train? | この列車に間違いないですか。 | |
| She must have sensed something odd. | 何か変なものを感じ取ったに違いない。 | |
| He was so careless as to take the wrong train. | 彼は不注意にも列車を間違えた。 | |
| I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake? | コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか? | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| This is a writing style different from genuine English. | これは純正の英語とは違った文体だ。 | |
| Their estimate of the cost was wide of the mark. | 彼らの費用の見積もりは大幅な計算違いだった。 | |
| I mistook her for Ann's sister. | 私は彼女をアンの妹と間違えた。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| It is better not to go out of your field. | 畑違いの事はしない方がいい。 | |
| She is very careful, so she seldom makes mistakes. | 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 | |
| That he did such a terrible thing is certain. | 彼があんな恐ろしいことをしたのは間違いない。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was. | 感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。 | |
| I differ from you on that point. | その点では私は君と意見が違う。 | |
| I was fined 20 dollars for illegal parking. | 違法駐車で20ドルの罰金を科せられました。 | |
| Unless I miss my guess, he is forty. | 推測が間違っていなければ彼は40歳だ。 | |
| They are different in degree but not in kind. | それらは程度の差で本質的には違いはない。 | |
| Certainly she wouldn't have dreamt that I would get up promptly without grumbling. | まさかオレがごねずにすっきり起きると思っていなかったに違いない。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は真実と違うことが分かった。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| The country must be very beautiful. | その国はたいへん美しいに違いない。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| The wrong time, the wrong place. | 間違った時代、間違った場所。 | |
| Jack didn't make any mistakes on the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| He must have missed the train. | 彼が電車に乗り遅れたに違いない。 | |
| John is not the man that he was three years ago. | ジョンは三年前の彼とは違う。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| There is a strong presumption against its truth. | それが間違っている可能性が非常に強い。 | |
| What he did wasn't wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |