Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "Why are you crying? Did I say something I shouldn't have?" "No, it's just that a drop of sweat got into my eye." | 「何泣いてんの? 僕何か悪いこと言った?」「違う、汗が目に入っただけ」 | |
| Each society has a different institution. | 社会ごとに違った習慣がある。 | |
| I must have caught a cold. | 風邪を引いたに違いない。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to choose. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が違っています。 | |
| The boy more than justified the favourable opinion they had formed of him. | その少年は、彼らが彼を信用したのが間違いでなかったことを十二分に証明した。 | |
| We are apt to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| This town is quite different from what it was ten years ago. | この町は10年前とはすっかり様子が違う。 | |
| In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city. | 田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。 | |
| This mistake is due to his carelessness. | この間違いは彼の軽率さが原因である。 | |
| I'm sure he has something up his sleeve. | きっと無罪になるだけの決定的切り札を隠し持っているに違いない。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とはまったく違う。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| He made two mistakes in the English test. | 彼は英語の試験で2つ間違った。 | |
| It's illegal to park your car here. | ここに車を停めるのは違法です。 | |
| You must view the matter from different angles. | あなたはそのことをいろいろと違った角度から考察しなければならない。 | |
| I mistook you for your brother. | 私は君と君の兄を間違えました。 | |
| He must have gotten over his cold. | 彼は風邪がよくなったに違いない。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | だれかが間違えて私のかさを持っていったに違いない。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に対する答えはすべて間違っていた。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。 | |
| If you're wrong, then I'm wrong, too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| His memory had betrayed him. | 彼は自分の記憶違いにだまされていた。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女の服は儀式的な集まりのなかで場違いです。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いを知らない。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| How lonely and helpless she must feel left all by herself! | 全く一人ぼっちにされて彼女はとても孤独で無力だと感じているに違いない。 | |
| So many men, so many minds. | 人はそれぞれ、意見が違う。 | |
| Kate's voice is clearly different from the other girls'. | ケイトの声は他の女の子の声とは明らかに違っています。 | |
| John is not the man he was three years ago. | ジョンは3年前の彼とは違う。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| Oi! The thread title's wrong. | スレタイ間違ってるぞ。 | |
| That is not exactly what I said. | それは僕の言ったこととちょっと違う。 | |
| He must have been sleeping because he didn't answer the telephone. | 電話に出なかったので、彼は眠っていたに違いない。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| I thought it was absurd that you got punished. | 僕は君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable. | これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| There's a slight difference between her thinking and mine. | 彼女の考えと私の考えでは少しニュアンスが違う。 | |
| How are you finding the Quality Control department? | 畑違いの品質管理課は如何ですか? | |
| You're always making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| He must be selfish. | 彼は利己的に違いない。 | |
| Uniforms differ from school to school. | 制服は学校によって違う。 | |
| That's not what you said before. | 話が違うじゃないか。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| We are distinct from each other in taste. | 私達は趣味がまったく違うのだ。 | |
| I was stupid to make a mistake like that. | そのような間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| He mistook me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| I think otherwise. | 私の意見は違います。 | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| She mistook me for my sister. | 彼女は私を妹と間違えた。 | |
| I didn't greet you because I mistook you for somebody else. | 私はあなたをほかの人と見間違えていたので挨拶はしませんでした。 | |
| I entered the museum through the wrong gate. I should have been more careful. | 私は博物館に間違った入り口から入ってしまった。もっと気をつけないといけなかった。 | |
| You are mistaken about that. | そのことであなたは考え違いをしている。 | |
| He may have taken the wrong train. | 彼は電車を乗り違えたのかもしれない。 | |
| The evidence is laid out before us. Considering that, together with the fact that he has no alibi, there's no question that he's the guilty one. | 証拠は揃った。アリバイがないことを合わせて考えると、彼が犯人に違いない。 | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| I preferred wearing my Hawaiian T-shirt and green shorts to be cool and different, but I quickly got used to the white shirt and black slacks. | 私は、かっこよく違った格好をするためには、ハワイのTシャツを着て緑のショートパンツをはくのが好きでしたが、すぐに白いシャツと黒のズボンを身につけるのに慣れました。 | |
| You must be more careful to avoid making a gross mistake. | あなたは大きな間違いをしないようもっと気をつけなければならない。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| He has too many wild ideas. | 彼は見当違いの考えが多すぎる。 | |
| That's not what I heard. I heard he's patching everything up with his wife. | 僕の聞いたのとは違うな。奥さんとのよりを戻そうとしているらしいわよ。 | |
| Experiments will enable you to find out what is wrong. | 実験を行えば、どこが間違っているかわかるだろう。 | |
| You must be a late riser. | 君は朝寝坊に違いない。 | |
| He must be tired after such hard work. | 一生懸命働いたので彼は疲れているに違いない。 | |
| The difference is not so great for me. | その相違は私にはそれほど重要でない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| I am afraid you have the wrong number. | 番号をお間違えのようですが。 | |
| Mr Jones is very sensitive to the nuances of English and American usage. | ジョーンズ先生は英米の語法の微妙な違いにとても敏感である。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. | 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | 君は、故意に間違いを犯したんだね。 | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| Make sure that all of you arrive at nine. | 皆さん間違いなく9時に着くようにしてください。 | |
| I took his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持って帰った。 | |
| Obviously that's different for men and women. | そこらへんは、男子と女子とでは違うんだってば。 | |
| No, no. I mean to say that it has originality. | 違う違う。オリジナリティがあるっていうか。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others. | 日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 | |
| They consider it a mistake for Jim to travel alone in Africa. | 彼らはジムがひとりでアフリカ旅行をするなんて間違ってると思っている。 | |
| What you say and what you do are different. | 君は言ってることとやってることが違う。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いは何ですか? | |
| In America, my schedule is different and unique nearly every day. | アメリカでは、私のスケジュールは、ほぼ毎日のように違っています。 | |
| He made ten mistakes in as many pages. | 彼は10ページで10個の間違いをした。 | |
| London must be cold now. | 今頃ロンドンは寒いに違いない。 | |
| I do not suspect that his opinion is any different from ours. | 彼の意見と私たちの意見は少しも違いはないと思う。 | |
| It appears that he is mistaken. | 彼は思い違いをしているらしい。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| The younger generation looks at things differently. | 若い世代の人たちは、物事を違った目で見る。 | |
| He is mistaken in his ideas about education. | 彼の教育についての考え方は間違っている。 | |
| Miyazaki is not what it used to be. | 宮崎は昔の姿とは違う。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |