Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She must have been rich in those days. | 彼女は当時金持ちだったに違いない。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 | |
| I mistook a notebook for a textbook. | 私はノートを教科書と見間違えた。 | |
| If you're wrong, then I'm wrong, too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| His criticisms were out of place. | 彼の批判は場違いであった。 | |
| She seemed happy in contrast to the man. | 彼女はその男と違ってとても幸福そうだ。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| He missed the train by a minute. | 1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 | |
| He made ten blunders in as many lines. | 彼は10行で10もの間違いをやった。 | |
| The answer is completely wrong. | その答えは完全に間違っている。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| What is the difference between this and that? | これとそちらとの違いは何だい。 | |
| He could not perceive any difference between the twins. | 彼はその双子の違いを何ら気づく事が出来なかった。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| There must have been some more tea in the pot. | ポットにもう少しお茶が残っていたに違いない。 | |
| If you do it that way you won't be mistaken. | そのとおりすれば間違いない。 | |
| Man differs from animals in that he can think and speak. | 人間は考えたり話したりできるという点で、動物と違う。 | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| He put salt into his cup of coffee by mistake. | 彼は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| We may have made a mistake. | 私たちは間違いをしたかもしれない。 | |
| These two are widely different from each other. | これら二つの間には大きな違いがある。 | |
| These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. | この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 | |
| I think you have the wrong number. | 番号を間違っていると思います。 | |
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| She must have been very beautiful. | 彼女は美しかったに違いない。 | |
| Unless I miss my guess, he is forty. | 推測が間違っていなければ彼は40歳だ。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| It is illegal to copy from books without the author's permission. | 著者の許可なしに本をコピーすることは違法です。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| I'm pretty sure that building was built in 1987. | 建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。 | |
| Tom was wrong. | トムは間違っていた。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたとは違います。 | |
| He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes. | 彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。 | |
| It's absurd never to admit your mistakes. | 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 | |
| It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes. | ある人が間違いをしたからといってそれを笑うのは無作法である。 | |
| It was a flying saucer all right. | それは間違いなく空飛ぶ円盤だったのだ。 | |
| I think otherwise. | 私の意見は違います。 | |
| She took my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| The plane could easily be late. | 飛行機の遅れることはまず間違いない。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| It's a common mistake. | 間違いだから。 | |
| In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city. | 田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。 | |
| Bob must have had an accident. | ボブは事故にあったのに違いない。 | |
| The cleverest man sometimes makes a mistake. | どんなに頭のよい人でも時には間違いをすることがある。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。 | |
| There is a subtle difference between the two words. | その2語の間には微妙な違いがある。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| It is one thing to know and another to teach. | 知ってることと教えることは違う。 | |
| When he tried to back into the garage, he mistakenly gunned the engine and backed into the wall. | 彼は車をバックでガレージに入れようとして、間違ってエンジンを吹かしてしまい壁にぶつけてしまった。 | |
| His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| I made a big mistake in choosing my wife. | 僕は妻を選ぶのに大変な間違いをした。 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| This mistake is due to his carelessness. | この間違いは彼の軽率さが原因である。 | |
| She hasn't come yet. She may have taken a wrong bus. | 彼女はまだ来ない。間違ったバスに乗ったのかもしれない。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| There is a great difference between liberty and license. | 自由と放縦の間には大きな違いがある。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違われる。 | |
| The brain was not like the liver or the lungs. | 脳は肝臓や肺とは違っていた。 | |
| He made ten mistakes in as many lines. | 彼は10行に10個の間違いをした。 | |
| There is a gulf between our opinions. | 私たちの意見は大きく違う。 | |
| That is not exactly what I said. | それは僕の言ったこととちょっと違う。 | |
| You gave me the wrong change. | おつりが違いますよ。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| He must be working late at the office. | 彼は会社で遅くまで働いているのに違いない。 | |
| I mistook her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| He must have been named after his grandfather. | 彼の祖父にちなんで名前を付けられたに違いない。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| He likes a walk. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| Someone has taken my shoes by mistake. | 誰かが私の靴を間違ってはいてしまった。 | |
| The difference is this: he works harder than you. | 違いはこうだ。つまり、彼のほうが君よりよく働くのだ。 | |
| She differs from the others in that she has a goal. | 目標を持っているという点で、彼女は他の人とは違う。 | |
| Admitting what he says, I still think that he is in the wrong. | 私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。 | |
| The stew must have disagreed with me. | あのシチューが当たったに違いない。 | |
| The two brothers are quite unlike in their appearance. | この二人の兄弟は風采が全く違う。 | |
| I guarantee that this information is correct. | この情報が間違い無いことは私が保証します。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| There's a slight difference between her thinking and mine. | 彼女の考えと私の考えでは少しニュアンスが違う。 | |
| This isn't what I ordered. | これは私の注文したものと違います。 | |
| It is careless of her to make such a mistake. | 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 | |
| What's the difference between fermentation and putrescence? | 発酵と腐敗の違いは何ですか? | |
| Uniforms differ from school to school. | 制服は学校によって違う。 | |
| My son doesn't talk back these days; he must have turned over a new leaf. | 私の息子は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| I might be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| This movie is about a poor girl who gets mistaken for the daughter of a rich man in the confusion following a train crash. | この映画は貧しい女性が、列車事故による混乱で富豪の令嬢と人違いされてしまう物語です。 | |
| Japan is very different from what it was fifty years ago. | 日本は50年前の姿とはすっかり違ってしまった。 | |
| What is the difference between imitation and real diamonds? | 偽物のダイヤと本物とはどう違うのですか。 | |
| You won't be allowed another mistake. | 二度と間違いをすることは許されない。 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| Are you sure this is the right train? | この列車に間違いないですか。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| Tom made some mistakes in the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| That he did such a terrible thing is certain. | 彼があんな恐ろしいことをしたのは間違いない。 | |