Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Obviously that's different for men and women. | そこらへんは、男子と女子とでは違うんだってば。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| In my opinion, you are wrong. | 私の考えでは、あなたは間違っています。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 私は間違ってあなたのかさを持って行ったかもしれません。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| Ten to one it'll clear up in an hour or so. | 1時間もすれば間違いなく晴れるだろう。 | |
| Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was. | 感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。 | |
| He looks pale. He must have drunk too much last night. | 彼は顔色が悪いです。夕べ飲みすぎたに違いありません。 | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高価なワインと安いワインの違いを説明できない。 | |
| That chef prepares different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| This is where you are mistaken. | ここが君の間違っている点です。 | |
| I'm not saying that your answers are always wrong. | あなたの答えが必ずしも間違っているとは言わない。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰でも間違う事はある。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼ら側での間違いだった。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| The cousins are similar in appearance but widely different in character. | あのいとこは見かけは似ているが性格はまるで違う。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は間違いなく誠実な人だと思う。 | |
| He keeps making the same mistake. | 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| No doubt he will pass the examination. | 彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。 | |
| That copy differs from the original. | あの写しは原本と違う。 | |
| I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| He must be homesick. | 彼は家が恋しいに違いない。 | |
| He can do it far better than I can. | 彼のほうが私より段違いにうまい。 | |
| It took him only a few minutes to realize his mistakes. | 間違いを悟るのに彼はほんの数分かかっただけだ。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| This cook cooks different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| The difference is this: he works harder than you. | 違いはこうだ。つまり、彼のほうが君よりよく働くのだ。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| I think you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| Now I'm older, I see things differently. | 年をとったので、物事が違って見えるようになりました。 | |
| My opinion is a little different from yours. | 私の意見はあなたの意見とは少し違う。 | |
| Your letter crossed mine. | あなたの手紙は私のと行き違いになった。 | |
| There is a gulf between our opinions. | 私たちの意見は大きく食い違っている。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| By mistake, he turned left instead of right. | 彼は間違って右ではなく左へ曲がってしまった。 | |
| Do you know what the difference is? | あなたは何が違うか知っていますか? | |
| Tom doesn't understand the difference between confidence and arrogance. | トムは自信と傲慢の違いが分かっていない。 | |
| One professor says that even if Alex is using words, it's wrong to call it a language. | ある教授は、たとえアレックスが言葉を使っているとしても、それを言語と呼ぶのは間違いだといっている。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| I'm sure he is holding back something from us. | 彼は間違いなく私たちから何かを隠している。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. | 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 | |
| The answer was marked wrong. | その答えは間違いと採点された。 | |
| It's obvious he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| There is no doubt that his sons are good boys. | 彼の息子たちが良い子であるのは間違いない。 | |
| He must be very angry to say such a thing. | そんなことを言うとは、彼はとても腹を立てているに違いない。 | |
| She mistook me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| Everyone makes mistakes sometimes. | 誰でも時々は間違える。 | |
| In the U.S. I was often taken to be Chinese. | アメリカではよく中国人と間違えられる。 | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどう違うんですか? | |
| You can't go wrong if you are advised by me. | 私の言う通りにすれば間違いはないよ。 | |
| When we rush to complete our work, we make needless errors. | あせって仕事を仕上げようとすれば、無用な間違いを犯す。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| If you are wrong, I am wrong too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| Ken mistook you for me. | ケンは、わたしとあなたを間違えた。 | |
| We thought it was absurd that you got punished. | 君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| The boy more than justified the favourable opinion they had formed of him. | その少年は、彼らが彼を信用したのが間違いでなかったことを十二分に証明した。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのと違います。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| We couldn't convince him of his mistakes. | 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。 | |
| He answered incorrectly. | 彼は間違って答えた。 | |
| I'm absolutely sure! | 間違いない! | |
| He differs in opinion from her. | 彼の意見は彼女のものとは違う。 | |
| They must have had an accident. | 彼らは事故に遭ったに違いない。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| It is better not to go out of your field. | 畑違いの事はしない方がいい。 | |
| If you heard her speak English, you would take her for an American. | 彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| She is not anything like her mother. | 彼女は母親とまるで違う。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどこが違うんですか? | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| He loves his daughter, but his wife doesn't. | 彼は娘を愛しているが妻は違う。 | |
| But Tuesday mornings were different, because Tuesday was music day. | しかし、火曜日の朝は違っていました。なぜならば火曜日は音楽の授業のある日だったからです。 | |
| There are few mistakes in your composition. | 君の作文にはほとんど間違いはありません。 | |
| You took the wrong key. | 君は違う鍵を取った。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| What you were taught is wrong. | あなたが教わった事は間違っている。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| Although I trusted the map, it was mistaken. | 私はその地図を信用していたが、間違っていた。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| I got this information second hand, so I may be wrong. | 私はこの情報を又聞きで知ったので間違っているかもしれない。 | |
| I must have lost it. | 落としてしまったに違いない。 | |
| There was a blackout, so I reset my VCR's time, but I was off by an hour, so I missed my appointment. | 停電があったのでレコーダーの日時を設定しなおしたんだけど、1日間違って予約をミスってしまった。 | |
| Something on that machine must be broken. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |