Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is not far to Paris. | パリまで遠くない。 | |
| Tom can't seem to keep out of trouble. | トムはどうやら厄介なことから遠ざかることはできないようだ。 | |
| He is impatient for her arrival. | 彼は彼女の到着が待ち遠しい。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英文法は完璧には程遠い。 | |
| Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. | 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 | |
| You can see the stars with your naked eye, and even better through a telescope. | それらの星は肉眼で見える、まして望遠鏡ならなおさらである。 | |
| Way off in the distance she could see the lights of the city. | ずっと向こうの遠いところに町の明かりが見えました。 | |
| Not far from the house was a military hospital. | 家から遠くないところにあるのは軍の病院です。 | |
| I can't wait to go on a vacation. | バカンスに行くのが待ち遠しい。 | |
| The village in which he was born is far from here. | 彼が生まれた村はここから遠い。 | |
| All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman. | 突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。 | |
| As things are, not one person will be spared from eternal destruction. | この儘では誰もが、永遠の滅びを免れないことになります。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| Wisdom is a treasure for tens of generations. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| Please feel free to have a second helping. | お代わりをどうぞご遠慮なく。 | |
| They have sought after eternal youth. | 彼らはずっと永遠の若さを捜し求めている。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| They chartered a bus for the firm's outing. | 会社の遠足のためバスを1台チャーターした。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| Viewed from a distance, the island looked like a cloud. | 遠くから見ると、その島は雲のようであった。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| It won't be long before your dream comes true. | 君の夢が実現する日も遠くないだろう。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼は少し耳が遠いから、もう少し大きな声で話しかけて下さい。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる所は町から遠い所に在ります。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| That program is still far from perfect. | そのソフトは完璧からほど遠い。 | |
| I can spot you from a distance with your long, white hair. | あなたの長くて白い髪の毛なら遠くからでもすぐ分かる。 | |
| My mother says Japanese kids aren't naughty, but they live very far away, so Santa Claus doesn't bring them gifts. Thank goodness I was born in Spain. | 母が言うには、日本人の子どもは良い子にしているのだが、住んでいるところが非常に遠いので、サンタクロースがプレゼントを持って行かないそうだ。スペインに生まれてよかった。 | |
| If you can do it on your own, do it without reserve. | 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 | |
| Because it is distant, it is painful by bicycle. | 遠方なので自転車では苦しい。 | |
| I saw a town in the distance. | 遠方に街が見えた。 | |
| The restaurant was far from the train station. | レストランは駅から遠かったです。 | |
| You may not smoke in the elevator. | エレベータではたばこはご遠慮下さい。 | |
| If it rains tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| Don't hold back. | 遠慮しないで。 | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| Even though it was raining, they went on their outing. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| His answer was far from satisfactory. | 彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。 | |
| Kindly refrain from smoking. | どうかたばこはご遠慮ください。 | |
| He cannot have gone so far in such a short time. | 彼はそんな短い時間で遠くへ行ったはずがない。 | |
| The station is not far from here. | 駅はここから遠くない。 | |
| My car is parked not far from here. | 私の車はここから遠くないところに止めてある。 | |
| Distant things look blurred. | 遠くの物がかすんで見えます。 | |
| Who was the leader of the expedition? | その遠征のリーダーはだれでしたか。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| He looked at the ship through his telescope. | 彼は望遠鏡を使ってその船をながめた。 | |
| We are leaving this country for good. | 私たちは、この国を永遠に去ります。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 彼らは遠くで銃が発砲されるのを聞いた。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| He has a soaring ambition. | 彼は高遠な望みを持っていた。 | |
| The raft has drifted far off from the shore. | いかだは岸からずっと遠くへ漂流した。 | |
| It is far from here to Tokyo. | ここから東京までは遠いです。 | |
| She keeps him at arm's length these days. | 彼女は近ごろ彼を遠ざけている。 | |
| The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene. | 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。 | |
| How far is it to New York? | ニューヨークまでどのくらい遠いですか。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| She didn't go far. | 彼女は遠くまで行かなかった。 | |
| It will not be long before one out of five people owns a car. | 5人に1人が車を持つような日も遠くあるまい。 | |
| Don't go too far afield. | 家からあまり遠くへ行ってはいけない。 | |
| The small island looked like a tortoise from a distance. | 遠くからは、その小さな島は亀のように見えた。 | |
| I saw a figure approaching in the distance. | 遠くから人影が近づいてくるのがみえた。 | |
| It's not that far from here. | ここからそれほど遠くないですよ。 | |
| They moved farther away from the fire. | 彼らは火のところからさらに遠くへ移った。 | |
| He saw a light far away. | 彼は遠くに明かりを見た。 | |
| The trip is farther than I expected. | この旅は思った以上に遠い。 | |
| He was engaged in making a telescope. | 彼は望遠鏡作りに没頭していた。 | |
| She can swim further than I can. | 彼女は私より遠くまで泳げる。 | |
| Wisdom is a treasure for eternity. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| I saw a flash of lightning far in the distance. | はるか遠方に稲妻が走るのが見えた。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| I wish I could swim as far as he can. | 私も彼のように遠く泳ぐ事が出来たらいいのに。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 望遠鏡を使って遠くの物体を見ることができる。 | |
| Thanks, but no thanks. | ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 | |
| Please refrain from smoking. | おタバコはご遠慮下さい。 | |
| I have to commute all the way from a distant suburb. | 私は遠い郊外からわざわざ通勤しなくてはいけない。 | |
| She caught sight of a rowing boat in the distance. | 彼女は遠くにボートを見つけた。 | |
| I will love you always. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| Don't hesitate to tell me if you need anything. | 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| I'll love you forever. | 君を永遠に愛します。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| If we don't thoroughly examine the cause of bullying, bullying will probably never go away. | いじめの根本原因を究明しない限り、いじめは永遠になくならないだろう。 | |
| I'll never leave you. | 永遠にあなたと一緒にいます。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| I can't wait for spring to come so we can sit under the cherry trees. | 花見ができる春が待ち遠しい。 | |
| Seen from a distance, the stone looks like a human face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| It's far from winning the first prize. | 優勝には程遠い。 | |
| We can see things in the distance using a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| We were glad when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。 | |