Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please drop it in the mail if it's not out of your way. | もし遠回りでなければポストに入れてください。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| Please refrain from smoking. | おタバコはご遠慮下さい。 | |
| We can hardly wait for the party on Friday. | 金曜日のパーティーが待ち遠しいよ。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼は少し耳が遠いから、もう少し大きな声で話しかけて下さい。 | |
| My grandmother is hard of hearing. In other words she is slightly deaf. | 祖母は耳が遠い、つまり、耳が少し不自由なのだ。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| His dog is hard of hearing. | 彼の犬は耳が遠い。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| The king was tired of his sycophants always praising him, so he sent them away. | 国王はいつも自分を褒めるおべっか使いにうんざりしていたので彼らを遠くへ飛ばした。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる場所は町から遠いところです。 | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| The adventures I read about are absent from my life. | 私の読んだ冒険談は実生活とは縁遠い。 | |
| You can see stars with a telescope. | 望遠鏡で星を見ることができますよ。 | |
| I saw a flash of lightning far in the distance. | はるか遠方に稲妻が走るのが見えた。 | |
| I can spot you from a distance with your long, white hair. | あなたの長くて白い髪の毛なら遠くからでもすぐ分かる。 | |
| How far? | どのくらい遠い? | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| He is impatient for her arrival. | 彼は彼女の到着が待ち遠しい。 | |
| How long have you been alienated from your family? | 君はいつから家族と疎遠になっているのか。 | |
| Hope springs eternal in the human breast. | 人間の胸に希望は永遠にわき出る。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| Please don't hesitate to call. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| The raft has drifted far off from the shore. | いかだは岸からずっと遠くへ漂流した。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮下さい。 | |
| The day will soon come when we will be able to predict earthquakes. | 地震の予知が出来る日が遠からずやってくるだろう。 | |
| I will also become a grown-up before long. | 私も遠からずおとなになるだろう。 | |
| The dogs were howling at the moon. | いぬ達は月に向かって遠吠えしていた。 | |
| He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office. | 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。 | |
| The rain necessitated a postponement of the picnic. | 雨で遠足は延期しなければならなくなった。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼は非常に疲れていたのでそれ以上遠くにいけなかった。 | |
| They hadn't gone very far when they met an old man. | 彼らはあまり遠くに行かないうちに1人の老人に会った。 | |
| Hokkaido is very far, isn't it? | 北海道はたいへん遠いですね。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| You will soon be convinced I am right. | 遠からず私が正しいと納得しますよ。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| Seen from a distance, it looked like a human face. | 遠くから見るとそれは人の顔のように見えた。 | |
| There were almost no railroads out west. | 遠い西部にはほとんど鉄道がなかった。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| We are leaving this country for good. | 私たちは、この国を永遠に去ります。 | |
| The pupils are looking forward to the upcoming excursion. | 児童たちは、もうすぐやって来る遠足を楽しみにしている。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| The artist is eternally a boy. | その画家は、いわば永遠の少年だ。 | |
| We didn't go very far. | 我々はそんなに遠くへは行かなかった。 | |
| She caught sight of a rowing boat in the distance. | 彼女は遠くにボートを見つけた。 | |
| It is stupendous project. | それは気が遠くなるような計画だ。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| It was raining. However, they still went on their school trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| President Kennedy was killed, but his legend will live on forever. | ケネディー大統領は殺害されたが、彼の伝説は永遠に生き続けるだろう。 | |
| You need not have come all the way from such a distant place. | そんなに遠い所からわざわざ来なくてもよかったのに。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| I felt that he skirted around the most important issues. | 彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。 | |
| Let us pray for a perfect, an eternal, peace. | 完璧な平和を。 永遠なる平和を祈ろう。 | |
| Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. | たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 | |
| We can see distant objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの兄弟より、良き隣人。 | |
| If we don't thoroughly examine the cause of bullying, bullying will probably never go away. | いじめの根本原因を究明しない限り、いじめは永遠になくならないだろう。 | |
| The restaurant was far from the train station. | レストランは駅から遠かったです。 | |
| Seen from a distance, the big rock looks like an old castle. | 遠くから見ると、その大きな岩は、古い城のように見える。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| It is long way to the town. | その町は遠いですよ。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| The station is pretty far. | 駅まではちょっと遠い。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 | |
| Wisdom is a treasure for tens of generations. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| He tried climbing the distant mountain. | 彼は試しに遠山に登ってみた。 | |
| You are requested not to smoke. | たばこはご遠慮下さい。 | |
| Your point may be a little off target, but it certainly is close. | 君の指摘、中らずといえども遠からずだね。 | |
| It is not far away from the hotel. | それはホテルから遠くありません。 | |
| My mother says Japanese kids aren't naughty, but they live very far away, so Santa Claus doesn't bring them gifts. Thank goodness I was born in Spain. | 母が言うには、日本人の子どもは良い子にしているのだが、住んでいるところが非常に遠いので、サンタクロースがプレゼントを持って行かないそうだ。スペインに生まれてよかった。 | |
| They chartered a bus for the firm's outing. | 会社の遠足のためバスを1台チャーターした。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠方に船を見つけた。 | |
| I can't wait for Valentine's day! | バレンタインが待ち遠しい! | |
| The story begins a long time ago. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| It's a long way to Boston. | ボストンまでは遠い。 | |
| Eternity exists. It exists here... | 永遠はあるよ。ここにあるよ・・・。 | |
| I'm looking forward to the summer vacation. | 夏休みの来るのが待ち遠しい。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. | シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| He is far from diligent. | 彼は勤勉と言うにはほど遠い。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 望遠鏡のピントをあわせた。 | |
| They moved farther away from the fire. | 彼らは火のところからさらに遠くへ移った。 | |
| If you look from afar, most things will look nice. | 遠くから見れば、大抵のものは綺麗に見える。 | |
| I will always love you. | 君を永遠に愛します。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Please refrain from smoking. | タバコはご遠慮ください。 | |
| I'm forever lost, can't you see? I'm in a bind! | 永遠に失われた、わからないのか、俺が苦境に陥っているのが。 | |
| She will love her husband for good. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| Instead of beating around the bush, Jones got straight to the point. | 遠回しに言うかわりに、ジョーンズはズバリ要点に迫った。 | |
| She wants to keep him at a distance. | 彼女は彼を遠ざけたいと思っている。 | |