Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full. | 春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。 | |
| Mountains look better viewed from a distance. | 山は遠見の方がよい。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| People came from the farthest country. | 人々は、一番遠い国からもやってきた。 | |
| I appreciate it, but I think I shouldn't. | ありがとう、でも遠慮しておきます。 | |
| You can see the stars with your naked eye, and even better through a telescope. | それらの星は肉眼で見える、まして望遠鏡ならなおさらである。 | |
| The school is farther than the station. | 学校は駅よりも遠い。 | |
| It is very far as far as I know. | 私の知る限りではとても遠い。 | |
| The castle is a good distance off. | その城はかなり遠い。 | |
| Please feel free to express yourself. | 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 | |
| We can see things in the distance using a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 遠くに灯りを見つけ、旅人は歓喜した。 | |
| Please refrain from smoking. | おタバコはご遠慮下さい。 | |
| He tried climbing the distant mountain. | 彼は試しに遠山に登ってみた。 | |
| The small island looked like a tortoise from a distance. | 遠くからは、その小さな島は亀のように見えた。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| Please feel free to make suggestions. | どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 | |
| Their house is far from the station. | 彼らの家は駅から遠い。 | |
| I'm afraid my depth perception is very poor. | 遠近感がとぼしいのです。 | |
| The origin of the universe will probably never be explained. | 宇宙の起源はおそらく永遠に説明されないだろう。 | |
| We could see the ship in the distance. | 遠くに船が見えた。 | |
| That program is still far from perfect. | そのソフトは完璧からほど遠い。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| Never hesitate to have time off whenever you want. | 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 | |
| You are requested not to smoke. | たばこはご遠慮下さい。 | |
| I heard it thunder in the distance. | 遠くで雷が鳴ったのが聞こえた。 | |
| It's still minor league but in the not so distant future they'll be coming to a place near you. | まだまだマイナーだが、遠からず近隣に出荷されるだろう。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| Feel free to ask any questions. | どんな質問でも遠慮なくしなさい。 | |
| A ship is seen a long way off. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| The station is pretty far. | 駅まではちょっと遠い。 | |
| My car is parked not far from here. | 私の車はここから遠くないところに止めてある。 | |
| It's not far from here. | そこはここから遠くない。 | |
| Today we can go to distant countries easily by plane. | 今日私たちは遠い国々へも飛行機で簡単に行ける。 | |
| He managed to avoid damaging my reputation by dropping a hint. | 彼は遠回しに言って、私の名声を傷つけるのをさけた。 | |
| It was identified by telescope as a torch. | 望遠鏡で見ると、それはたいまつであることがわかった。 | |
| Humans were never meant to live forever. | 人間は決して永遠には生きられないものだ。 | |
| We could see the lights of the town in the distance. | 遠くに町の灯りが見えた。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| A thing of beauty is a joy forever. | 美しきものは永遠の喜びなり。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠くに船を見付けた。 | |
| The adventures I read about are absent from my life. | 私の読んだ冒険談は実生活とは縁遠い。 | |
| The picnic was called off because of the rain. | 遠足は雨のため中止になった。 | |
| If it should rain tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| Keep in mind that youth is not eternal. | 若さは永遠ではないということを忘れてはならない。 | |
| We saw a white ship far away. | 白い船が遠くに見えた。 | |
| He is impatient for her arrival. | 彼は彼女の到着が待ち遠しい。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| I will love you always. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 | |
| Please refrain from smoking until the sign is turned off. | サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 | |
| I'm still miles off becoming a doctor. | 医者になれる日はまだほど遠い。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| I felt that he skirted around the most important issues. | 彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。 | |
| It won't be long before we can travel to Mars. | 火星へ旅行できる日も遠くはあるまい。 | |
| Eternity exists. It exists here... | 永遠はあるよ。ここにあるよ・・・。 | |
| Is your school far from your home? | 学校は家から遠いですか。 | |
| His answer was far from satisfactory. | 彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。 | |
| We saw a bird in the distance. | 遠くに鳥が見えた。 | |
| Hope springs eternal in the human breast. | 人間の胸に希望は永遠にわき出る。 | |
| Look at the distant horizon! | 遠い地平線を見て! | |
| She keeps him at arm's length these days. | 彼女は近ごろ彼を遠ざけている。 | |
| Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. | 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 | |
| How much distance could you accept in a long distance relationship? | あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? | |
| As if you could kill time without injuring eternity. | あたかも永遠を傷つけることがないかのごとく暇をつぶしているが・・・。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 遠くで銃の発射される音が聞こえた。 | |
| Even though it was raining, they went on their field trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| If you look from afar, most things will look nice. | 遠くから見れば、大抵のものは綺麗に見える。 | |
| Sorry, I wish you wouldn't. | すみません、ご遠慮いただけますか。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| I can't wait to go on a vacation. | バカンスに行くのが待ち遠しい。 | |
| I saw a flash of lightning far in the distance. | はるか遠方に稲妻が走るのが見えた。 | |
| Please make yourself at home here. | ここでは遠慮はいりません。 | |
| Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. | きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 | |
| We encountered a lot of difficulties on the expedition. | その遠征ではずいぶんつらい目に会った。 | |
| You will soon be convinced I am right. | 遠からず私が正しいと納得しますよ。 | |
| We saw a mountain in the distance. | 遠くに山が見えた。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| Seen from a distance, the stone looks like a human face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英文法は完璧には程遠い。 | |
| I will quit smoking for good. | 私は永遠に煙草をやめるでしょう。 | |
| Who was the leader of the expedition? | その遠征のリーダーはだれでしたか。 | |
| We can see the island in the distance. | 遠方にその島が見える。 | |
| I want a boat that'll take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| They chartered a bus for the firm's outing. | 会社の遠足のためバスを1台チャーターした。 | |
| We can see Mt. Fuji in the distance. | 遠くに富士山が見える。 | |
| Please refrain from smoking. | タバコはご遠慮ください。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| Don't hesitate to ask your teacher a question. | 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me. | 遠いところを、わざわざおいでくださってありがとうございます。 | |
| We saw smoke in the distance. | 私達は遠方に煙をみた。 | |