Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The artist is eternally a boy. | その画家は、いわば永遠の少年だ。 | |
| Is the bank far from here? | その銀行はここから遠いですか。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| Hokkaido is very far, isn't it? | 北海道はたいへん遠いですね。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| It's not so far. | そんなに遠くありません。 | |
| The eternal silence of these infinite spaces terrifies me. | この無限の空間に漂う永遠の沈黙が私を恐怖に陥れる。 | |
| If it rains tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| It will not be long before man can travel to the moon. | 人間が月へ旅行できるようになるのも遠いことではないだろう。 | |
| We could see the ship in the distance. | 遠くに船が見えた。 | |
| Never hesitate to have time off whenever you want. | 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 | |
| Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. | 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 | |
| If you have any questions, don't hesitate to ask. | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮下さい。 | |
| His dog is hard of hearing. | 彼の犬は耳が遠い。 | |
| Tomorrow ... tomorrow seemed such a long, long way off. | 明日…明日という日が遠い遠い先のことのように感じられた。 | |
| From a distance, that stone looks like a person's face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| Would you mind not smoking? | タバコをご遠慮いただけますか。 | |
| How far? | どのくらい遠い? | |
| Our college is far from the station. | 大学は駅から遠いのです。 | |
| In the distance there stood a dimly white lighthouse. | 遠方にほの白い灯台が立っていた。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 望遠鏡のピントをあわせた。 | |
| How far is it from here to the sea? | ここから海までどのくらい遠いのでしょうか。 | |
| The picnic was called off because of the rain. | 遠足は雨のため中止になった。 | |
| Don't hesitate to ask your teacher a question. | 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 | |
| We saw a white ship far away. | 白い船が遠くに見えた。 | |
| They chartered a bus for the firm's outing. | 会社の遠足のためバスを1台チャーターした。 | |
| He saw a light far away. | 彼は遠くに明かりを見た。 | |
| My father is so old that he is hard of hearing. | 私の父は非常に年寄りなので耳が遠い。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠くに船を見付けた。 | |
| I'd rather not. | ご遠慮させてください。 | |
| I'm looking forward to the summer vacation. | 夏休みの来るのが待ち遠しい。 | |
| It won't be long before your dream comes true. | 君の夢が実現する日も遠くないだろう。 | |
| You may not smoke in the elevator. | エレベータではたばこはご遠慮下さい。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. | もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 | |
| I want a boat that'll take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| It was identified by telescope as a torch. | 望遠鏡で見ると、それはたいまつであることがわかった。 | |
| The trip is farther than I expected. | この旅は思った以上に遠い。 | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| He is a man with profound learning. | 彼は深遠な学識を備えた人だ。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの兄弟より、良き隣人。 | |
| I saw a cottage in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| The alert guard perceived a dim shape in the distance. | 警戒していた警備員が遠くのぼんやりとした影に気づいた。 | |
| I can't wait to go on a vacation. | バカンスに行くのが待ち遠しい。 | |
| The picture looks strange because it has no perspective. | 遠近法がとられてないので、その絵は変にみえる。 | |
| I can't wait for spring to come so we can sit under the cherry trees. | 花見ができる春が待ち遠しい。 | |
| Even though it was raining, they went on their outing. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| We went to Lake Towada on a school excursion. | 学校の遠足で十和田湖へ行った。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| The sun is farther from the earth than the moon. | 太陽は月よりも地球から遠いところにある。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| Sometimes he seems very distant. | 彼は時々とても遠々しくなる。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くに見えた明かりに向かって進んだ。 | |
| We can see Mt. Fuji in the distance. | 遠くに富士山が見える。 | |
| His answer is far from right. | 彼の答えは正確にというにはほど遠い。 | |
| My grandmother is hard of hearing. In other words she is slightly deaf. | 祖母は耳が遠い、つまり、耳が少し不自由なのだ。 | |
| Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧には程遠い。 | |
| People came from the farthest country. | 人々は、一番遠い国からもやってきた。 | |
| It's far from winning the first prize. | 優勝には程遠い。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英文法は完璧には程遠い。 | |
| When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep. | 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| The restaurant was far from the station. | レストランは駅から遠かったです。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| She'll love her husband forever. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| Tom can't seem to keep out of trouble. | トムはどうやら厄介なことから遠ざかることはできないようだ。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| Their house is far from the station. | 彼らの家は駅から遠い。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| I want to live close to the station. | 私は駅から遠くないところに住みたい。 | |
| There were almost no railroads out west. | 遠い西部にはほとんど鉄道がなかった。 | |
| It is very far as far as I know. | 私の知る限りではとても遠い。 | |
| He managed to avoid damaging my reputation by dropping a hint. | 彼は遠回しに言って、私の名声を傷つけるのをさけた。 | |
| Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. | 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 | |
| My house is a long way from here. | 私の家はここから遠い。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| It will not be long before man can travel to the moon. | 人類が月旅行できるのも、遠い先の事ではあるまい。 | |
| Tom is a distant relative of mine. | トムは私の遠い親戚です。 | |
| Kindly refrain from smoking. | どうかたばこはご遠慮ください。 | |
| I appreciate it, but I think I shouldn't. | ありがとう、でも遠慮しておきます。 | |
| It will not be long before Scott gets well. | スコットが元気になるのもそう遠くないでしょう。 | |
| In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure. | 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。 | |
| His house isn't far from this store. | 彼の家はこの店から遠くありません。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. | 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 | |
| You can see the stars with your naked eye, and even better through a telescope. | それらの星は肉眼で見える、まして望遠鏡ならなおさらである。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 彼らは遠くで銃が発砲されるのを聞いた。 | |
| Please feel free to have a second helping. | お代わりをどうぞご遠慮なく。 | |
| Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. | 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 | |
| Instead of beating around the bush, Jones got straight to the point. | 遠回しに言うかわりに、ジョーンズはズバリ要点に迫った。 | |
| Please feel free to ask questions. | どうぞ遠慮なく質問してください。 | |
| The world's largest telescope is in the Canary Islands. | 世界一大きな望遠鏡はカナリア諸島にある。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| It's still minor league but in the not so distant future they'll be coming to a place near you. | まだまだマイナーだが、遠からず近隣に出荷されるだろう。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| We were glad when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。 | |