Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The dogs were howling at the moon. | いぬ達は月に向かって遠吠えしていた。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| You can see stars with a telescope. | 望遠鏡で星を見ることができますよ。 | |
| We encountered a lot of difficulties on the expedition. | その遠征ではずいぶんつらい目に会った。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| From a distance, that stone looks like a person's face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| I want a boat that'll take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| I saw a hut in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| He walked the batter intentionally. | 彼はそのバッターを敬遠した。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる場所は町から遠いところです。 | |
| The king was tired of his sycophants always praising him, so he sent them away. | 国王はいつも自分を褒めるおべっか使いにうんざりしていたので彼らを遠くへ飛ばした。 | |
| Please feel free to have a second helping. | お代わりをどうぞご遠慮なく。 | |
| We can see Mt. Fuji far away on a fine day. | 晴れの日には遠くに富士山が見えます。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| The alert guard perceived a dim shape in the distance. | 警戒していた警備員が遠くのぼんやりとした影に気づいた。 | |
| You must realize that prosperity does not last forever. | 繁栄が永遠には続かないことを知っておかなければいけない。 | |
| We could hear a foghorn in the distance. | 遠くから霧笛の音が聞こえてきた。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| Tomorrow ... tomorrow seemed such a long, long way off. | 明日…明日という日が遠い遠い先のことのように感じられた。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| The rain necessitated a postponement of the picnic. | 雨で遠足は延期しなければならなくなった。 | |
| If you have any questions at all, don't hesitate to ask! | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. | たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 | |
| I had not gone far before I met him. | あまり遠くへ行かないうちに、私は彼に会った。 | |
| To me, fair friend, you never can be old. | 麗しの友よ、私にとってあなたは永遠に若いのだ。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| The wind carries seeds for great distances. | 風は種を遠くへ運ぶ。 | |
| Quasars are brilliantly shining heavenly bodies that are extremely far away. | クエーサーとは、非常に遠方にある、まぶしい輝きを放つ天体だ。 | |
| He tried climbing the distant mountain. | 彼は試しに遠山に登ってみた。 | |
| I want to live close to the station. | 私は駅から遠くないところに住みたい。 | |
| I sounded him out about his views. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| Please make yourself at home here. | ここでは遠慮はいりません。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| Don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. | 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 | |
| If it rains, the excursion will be called off. | もし雨なら遠足は中止です。 | |
| He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. | 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 | |
| I saw flashes of lightning in the distance. | 私は遠くに稲妻のひらめきを見た。 | |
| I had not gone very far when I was caught in a shower. | あまり遠くに行かないうちに夕立にあった。 | |
| They walked three miles farther. | 彼らは更に3マイル遠くへ歩いた。 | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 | |
| We went to Lake Towada on a school excursion. | 学校の遠足で十和田湖へ行った。 | |
| Seen from a distance, this mountain looks like Mt. Fuji. | 遠くから見ると、この山は富士山に似ている。 | |
| He went far away. | 彼は遠くに行った。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 私は望遠鏡のピントを合わせた。 | |
| I want to ride a bicycle, because I live far from my school. | 私は自転車に乗りたい。なぜなら学校から遠くに住んでいるからだ。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| You may not smoke in an elevator. | エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 | |
| He is a man with profound learning. | 彼は深遠な学識を備えた人だ。 | |
| Who was the leader of the expedition? | その遠征のリーダーはだれでしたか。 | |
| His house isn't far from this store. | 彼の家はこの店から遠くありません。 | |
| The village in which he was born is far from here. | 彼が生まれた村はここから遠い。 | |
| Please feel free to express yourself. | 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 | |
| A ship is seen a long way off. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| That program is still far from perfect. | そのソフトは完璧からほど遠い。 | |
| We saw the tower in the distance. | 遠くに塔が見えた。 | |
| You had better keep him at a respectful distance. | 君は彼を敬遠する方がよい。 | |
| Eternity exists. It exists here... | 永遠はあるよ。ここにあるよ・・・。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| They hadn't gone very far when they met an old man. | 彼らはあまり遠くに行かないうちに1人の老人に会った。 | |
| Shots were heard in the distance. | 遠くに銃声が聞こえた。 | |
| He watched from away. | 彼は遠くから眺めていた。 | |
| He managed to avoid damaging my reputation by dropping a hint. | 彼は遠回しに言って、私の名声を傷つけるのをさけた。 | |
| Please refrain from smoking. | タバコはご遠慮ください。 | |
| I will always love you. | 君を永遠に愛します。 | |
| It's far from winning the first prize. | 優勝には程遠い。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| Is it too far to walk? | 歩くと遠いですか。 | |
| He came from far away. | 彼は遠くからやってきた。 | |
| It will not be long before man can travel to the moon. | 人類が月旅行できるのも、遠い先の事ではあるまい。 | |
| I'm afraid my depth perception is very poor. | 遠近感がとぼしいのです。 | |
| How far is it to New York? | ニューヨークまでどのくらい遠いですか。 | |
| I will always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| Don't go too far afield. | 家からあまり遠くへ行ってはいけない。 | |
| The artist is eternally a boy. | その画家は、いわば永遠の少年だ。 | |
| It will not be long before one out of five people owns a car. | 5人に1人が車を持つような日も遠くあるまい。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 彼らは遠くで銃が発砲されるのを聞いた。 | |
| That every one who believes in him may have eternal life. | それは信じるものはみな、人の子にあって永遠の命を持つためです。 | |
| Hokkaido is very far, isn't it? | 北海道はたいへん遠いですね。 | |
| Students are impatient for the summer holidays to come. | 学生たちは夏休みが来るのが待ち遠しい。 | |
| The adventures I read about are absent from my life. | 私の読んだ冒険談は実生活とは縁遠い。 | |
| The restaurant was far from the train station. | レストランは駅から遠かったです。 | |
| Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. | 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| The picture looks strange because it has no perspective. | 遠近法がとられてないので、その絵は変にみえる。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| Don't hesitate to ask your teacher a question. | 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 | |
| I can spot you from a distance with your long, white hair. | あなたの長くて白い髪の毛なら遠くからでもすぐ分かる。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| The new plan may bring into being a peace which will be lasting. | その新しい計画によって永遠なる平和が生まれるかもしれない。 | |
| Sorry, I wish you wouldn't. | すみません、ご遠慮いただけますか。 | |
| It is not far away from the hotel. | それはホテルから遠くありません。 | |
| The eternal silence of these infinite spaces terrifies me. | この無限の空間に漂う永遠の沈黙が私を恐怖に陥れる。 | |