Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| One can see faraway objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| Little lights were blinking on and off in the distance. | 遠くで小さな明かりがちらちらしていた。 | |
| We could see the lights of the town in the distance. | 遠くに町の灯りが見えた。 | |
| It is not far to Paris. | パリまで遠くない。 | |
| I can hardly wait until tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman. | 突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。 | |
| I'll never leave you. | 永遠にあなたと一緒にいます。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| There was something moving in the distance. | 遠くに何か動いているものがあった。 | |
| This ship is not fit for an ocean voyage. | この船は遠洋航海には堪えない。 | |
| I cannot walk any farther. | これより遠くへは歩けない。 | |
| He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. | 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| Please stop beating around the bush and come straight to the point. | 遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。 | |
| You are requested not to smoke. | たばこはご遠慮下さい。 | |
| Some snow-covered mountains were seen in the distance. | 雪に覆われたいくつかの山が遠くに見えた。 | |
| How far is it from here to the sea? | ここから海までどのくらい遠いのでしょうか。 | |
| I'll love you forever. | 君を永遠に愛します。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| I saw a light far away. | はるか遠くに明かりが見えた。 | |
| He saw a light far away. | 彼は遠くに明かりを見た。 | |
| Tom is a distant relative of mine. | トムは私の遠い親戚です。 | |
| We went to Lake Towada on a school excursion. | 学校の遠足で十和田湖へ行った。 | |
| The restaurant was far from the train station. | レストランは駅から遠かったです。 | |
| Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. | 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| We saw the tower in the distance. | 遠くに塔が見えた。 | |
| People came from the farthest country. | 人々は、一番遠い国からもやってきた。 | |
| I will always love you. | 君を永遠に愛します。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| Please don't hesitate to ask me any questions. | どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 望遠鏡のピントをあわせた。 | |
| If winter comes, can spring be far behind? | 冬来たりなば、春遠からじ。 | |
| As things are, not one person will be spared from eternal destruction. | この儘では誰もが、永遠の滅びを免れないことになります。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| I tried to investigate his opinion indirectly. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| There is a castle in the background of the picture. | その絵の遠景には城がある。 | |
| You need not have come all the way from such a distant place. | そんなに遠い所からわざわざ来なくてもよかったのに。 | |
| Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 | |
| When it comes to love, women are experts and men eternal novices. | 愛することにかけては、女性こそ専門家で、男性は永遠に素人である。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| Tom can't seem to keep out of trouble. | トムはどうやら厄介なことから遠ざかることはできないようだ。 | |
| How far? | どのくらい遠い? | |
| We saw a little light in the distance. | 遠方に小さな明かりが見えた。 | |
| Seen from a distance, the big rock looks like an old castle. | 遠くから見ると、その大きな岩は、古い城のように見える。 | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| I had not gone so far before I felt sick. | 私はそれほど遠くまでいかないうちに気分が悪くなった。 | |
| Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧には程遠い。 | |
| He is impatient for her arrival. | 彼は彼女の到着が待ち遠しい。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| Don't hesitate to ask a question if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| The castle is a good distance off. | その城はかなり遠い。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| They went on a hike, though it rained. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| Be my guest. | ご遠慮なくお使いください。 | |
| Is your school far from your home? | 学校は家から遠いですか。 | |
| It's far from winning the first prize. | 優勝には程遠い。 | |
| Our college is far from the station. | 大学は駅から遠いのです。 | |
| To me, fair friend, you never can be old. | 麗しの友よ、私にとってあなたは永遠に若いのだ。 | |
| Eternity exists. It exists here... | 永遠はあるよ。ここにあるよ・・・。 | |
| Shots were heard in the distance. | 遠くに銃声が聞こえた。 | |
| I'm not looking forward to Christmas this year. | 今年のクリスマスはそれほど待ち遠しくない。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| Keep in mind that youth is not eternal. | 若さは永遠ではないということを忘れてはならない。 | |
| Who was the leader of the expedition? | その遠征のリーダーはだれでしたか。 | |
| Is the bank far from here? | その銀行はここから遠いですか。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| In the distance there stood a dimly white lighthouse. | 遠方にほの白い灯台が立っていた。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| A person with weak eyes can't see far. | 眼がわるい人は遠くが見えない。 | |
| Don't go too far afield. | あまり遠くへ行ってはいけないよ。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| Please feel free to use my dictionary. | 遠慮なく私の辞書を使ってください。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる場所は町から遠いところです。 | |
| The food the restaurant offered us was so cold and salty that it was far from satisfying. | そのレストランが出した食べ物は、あまりにも冷たくて塩辛かったので、満足するにはほど遠かった。 | |
| I can't wait to go on a vacation. | バカンスに行くのが待ち遠しい。 | |
| I will always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| Nobody lives forever. | 永遠に生き続ける者なし。 | |
| His answer is far from right. | 彼の答えは正確にというにはほど遠い。 | |
| We are going on a school trip to Osaka Castle tomorrow. | 私たちは明日大阪城に遠足に行きます。 | |
| Hope springs eternal in the human breast. | 人間の胸に希望は永遠にわき出る。 | |
| It was identified by telescope as a torch. | 望遠鏡で見ると、それはたいまつであることがわかった。 | |
| We were glad when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。 | |
| He tried climbing the distant mountain. | 彼は試しに遠山に登ってみた。 | |
| Tomorrow ... tomorrow seemed such a long, long way off. | 明日…明日という日が遠い遠い先のことのように感じられた。 | |
| He came from far away. | 彼は遠くからやってきた。 | |
| Please don't hesitate to call. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| South Africa is far away. | 南アフリカは遠い。 | |
| Don't go too far afield. | 家からあまり遠くへ行ってはいけない。 | |
| If you have any questions, don't hesitate to ask. | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me. | 遠いところを、わざわざおいでくださってありがとうございます。 | |
| Let us pray for a perfect, an eternal, peace. | 完璧な平和を。 永遠なる平和を祈ろう。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |