Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Quasars are brilliantly shining heavenly bodies that are extremely far away. クエーサーとは、非常に遠方にある、まぶしい輝きを放つ天体だ。 She is handicapped by poor hearing. 彼女は耳が遠いなので不利な立場である。 You can see the ancient ruins in the distance. 遠くに古代の遺跡が見えるでしょう。 King Henry VIII had a tennis court at Hampton Court, his palace on the River Thames, not very far from London. 国王ヘンリー8世は、ロンドンからさほど遠くないテムズ川河畔にある自分の宮殿ハンプトンコートにテニスコートを持っていた。 I want a boat that will take me far away from here. ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 I heard a dog barking in the distance. 遠いところで犬が吠えているのが聞こえた。 It's a long way from here to school. ここから学校は遠いんだ。 We have a saying to the effect that a good neighbor is better than a faraway relative. よい隣人は遠くの親戚よりよい、という趣旨の格言がある。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 This English composition is far from perfect. この英文法は完璧には程遠い。 I could see Tokyo Tower far away. 遠くに東京タワーが見えた。 I had not gone very far when I was caught in a shower. あまり遠くに行かないうちに夕立にあった。 Just as water, gas, and electricity are brought into our houses from far off to satisfy our needs in response to a minimal effort, so we shall be supplied with visual or auditory images, which will appear and disappear at a simple movement of the hand, ha 水、ガス、電気が遠くから運ばれて我々の要求を満たすためになんなく供給されているように、いつか画像と音楽はちょっとした合図みたいなシンプルな手の仕草によって提供されることにもなります。 A thing of beauty is a joy forever. 美しきものは永遠の喜びなり。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Tom can't seem to keep out of trouble. トムはどうやら厄介なことから遠ざかることはできないようだ。 Don't go too far afield. 家からあまり遠くへ行ってはいけない。 I wish I could swim as far as he can. 私も彼のように遠く泳ぐ事が出来たらいいのに。 An orphan at three, he was brought up by a distant relative. 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 Tom loses his temper so easily that everybody avoids him. トムはすぐにヒステリーを起こすので、みんなが敬遠する。 To me, fair friend, you never can be old. 麗しの友よ、私にとってあなたは永遠に若いのだ。 Is your school far from here? あなたの学校はここから遠いですか。 The hospital was far away from his village. 病院は彼の村から遠く離れていた。 He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 The picnic was called off because of the rain. 遠足は雨のため中止になった。 My love has gone far away. 俺の愛は遠くに行ってしまった。 Mt. Fuji could be seen in the distance. 遠くに富士山が見えた。 Even though it was raining, they went on their outing. 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 My first guess was wide off the mark. 私が最初に予測したことは的を遠くはずれていた。 Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 He made for the light he saw in the distance. 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 I'll never leave you. 永遠にあなたと一緒にいます。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 I saw flashes of lightning in the distance. 私は遠くに稲妻のひらめきを見た。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 It is long way to the town. その町は遠いですよ。 We encountered him in a distant town. 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 The bronze statue looks quite nice from a distance. その銅像を遠くから見るとかなり素敵に見えます。 Talking of Professor Smith, his assistant is hard of hearing. スミス教授と言えば、彼の助手は耳が遠い。 Seen from a distance, this mountain looks like Mt. Fuji. 遠くから見ると、この山は富士山に似ている。 We saw a mountain in the distance. 遠くに山が見えた。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 How far? どのくらい遠い? I can see a ship in the distance. ずっと遠くに船が見える。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 Wisdom is a treasure for eternity. 知恵は永遠に無くならない宝である。 The station is far from here. その駅はここから遠い。 Letters are a link with friends who live far away. 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 He tends to shy away from anything that involves public speaking. 人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。 If it rains tomorrow, there will be no excursion. 明日雨が降れば、遠足はありません。 Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 He adjusted the telescope to his sight. 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 I adjusted the telescope to my vision. 私は望遠鏡のピントを合わせた。 We can see things in the distance using a telescope. 遠くの物が望遠鏡で見える。 He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. 彼は少し耳が遠いから、もう少し大きな声で話しかけて下さい。 Do you know the difference between a microscope and a telescope? 顕微鏡と望遠鏡の違いがわかりますか。 The origin of the universe will probably never be explained. 宇宙の起源はおそらく永遠に説明されないだろう。 We heard shots in the distance. 遠くで銃声がした。 My mother says Japanese kids aren't naughty, but they live very far away, so Santa Claus doesn't bring them gifts. Thank goodness I was born in Spain. 母が言うには、日本人の子どもは良い子にしているのだが、住んでいるところが非常に遠いので、サンタクロースがプレゼントを持って行かないそうだ。スペインに生まれてよかった。 The castle is a good distance off. その城はかなり遠い。 The place where he lives is far from town. 彼が住んでいる場所は町から遠いところです。 All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman. 突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。 The wind carries seeds for great distances. 風は種を遠くへ運ぶ。 I adjusted the telescope to my vision. 望遠鏡のピントをあわせた。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 We didn't go very far. 我々はそんなに遠くへは行かなかった。 We could see the lights of the town in the distance. 遠くに町の灯りが見えた。 He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 There were almost no railroads out west. 遠い西部にはほとんど鉄道がなかった。 Even though it was raining, they went on their field trip. 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 My grandmother is hard of hearing. In other words she is slightly deaf. 祖母は耳が遠い、つまり、耳が少し不自由なのだ。 I'm afraid my depth perception is very poor. 遠近感がとぼしいのです。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 It is a far cry from here to the goal. ここからゴールまではほど遠い。 Some people believe in eternal life after death. 死後の永遠の生命を信じている人もいる。 The national health service was far from adequate. 国の保険業務は、十分には程遠かった。 If winter comes, can spring be far behind? 冬来たりなば、春遠からじ。 The alert officer perceived a dim shape in the distance. 警戒中の警官が、遠くのぼんやりとした影に気づいた。 We had not gone far before we were caught in a shower. あまり遠くに行かない内ににわか雨にあった。 A fire was seen to blaze up far away. 遠くに火が燃え上がるのが見えた。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 I'll love you forever. 永遠にあなたを愛します。 It's you I'll always love. 俺が愛するのは永遠にお前だけ。 I want to ride a bicycle, because I live far from my school. 私は自転車に乗りたい。なぜなら学校から遠くに住んでいるからだ。 Our school is further away than the station. 学校は駅よりも遠いです。 They hadn't gone very far when they met an old man. 彼らはあまり遠くに行かないうちに1人の老人に会った。 My house is a long way from here. 私の家はここから遠い。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 We went on a school trip to Nara. 学校の遠足で奈良に行った。 If it rains, the excursion will be called off. もし雨なら遠足は中止です。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 The small island looked like a tortoise from a distance. 遠くからは、その小さな島は亀のように見えた。