The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '遠'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I adjusted the telescope to my vision.
私は望遠鏡のピントを合わせた。
Distant things look blurred.
遠くの物がかすんで見えます。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
The picture looks strange because it has no perspective.
遠近法がとられてないので、その絵は変にみえる。
The new method was anything but ideal.
その新しい方法は理想からほど遠かった。
If you look from afar, most things will look nice.
遠くから見れば、大抵のものは綺麗に見える。
How kind you are to come all the way to see me off!
遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。
He was too tired to go any farther.
彼は非常に疲れていたのでそれ以上遠くにいけなかった。
Letters are a link with friends who live far away.
手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。
My cram school is a long way from here.
私の塾はここから遠い。
The day will soon come when we will be able to predict earthquakes.
地震の予知が出来る日が遠からずやってくるだろう。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
I have to commute all the way from a distant suburb.
私は遠い郊外からわざわざ通勤しなくてはいけない。
I wish I could swim as far as he can.
私も彼のように遠く泳ぐ事が出来たらいいのに。
The space telescope will help us know the universe much better than before.
その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。
I had not gone far before it began to rain.
遠くまで行かないうちに雨が降りだした。
A contented mind is a perpetual feast.
満ち足りた心は永遠の祝宴である。
He made for the light he saw in the distance.
彼は遠くに見えた明かりに向かって進んだ。
They heard a gun go off in the distance.
遠くで銃の発射される音が聞こえた。
She can swim further than I can.
彼女は私より遠くまで泳げる。
He can only criticize people behind their backs.
彼の批判は犬の遠吠えだ。
It won't be long before your dream comes true.
君の夢が実現する日も遠くないだろう。
Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing.
きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。
I caught sight of her figure in the distance.
私は遠くに彼女の姿を見つけた。
The story begins far in the past.
話は遠い昔に始まる。
I cannot walk any farther.
これより遠くへは歩けない。
Sorry, I wish you wouldn't.
すみません、ご遠慮いただけますか。
His answer was far from satisfactory.
彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。
Please feel free to use my dictionary.
遠慮なく私の辞書を使ってください。
Today we can go to distant countries easily by plane.
今日私たちは遠い国々へも飛行機で簡単に行ける。
A good neighbour is better than a brother far off.
遠い親戚より近くの他人。
Never hesitate to have time off whenever you want.
遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
If it rains tomorrow, the excursion will be canceled.
もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。
The place where he lives is far from town.
彼が住んでいる場所は町から遠いところです。
I'm looking forward to the summer vacation.
夏休みの来るのが待ち遠しい。
We can see Mt. Fuji far away on a fine day.
晴れの日には遠くに富士山が見えます。
Thank you very much for coming so far to see me off.
遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。
I can hardly wait until tomorrow.
明日が待ち遠しいよ。
His car broke down in remote countryside.
車が遠い田舎で故障してしまった。
We saw a mountain in the distance.
遠くに山が見えた。
The dogs were howling at the moon.
いぬ達は月に向かって遠吠えしていた。
The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
Thanks, but no thanks.
ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
Six of us are going on an excursion to the beach this weekend.
私達六人はこの週末に海岸に遠足に行きます。
Students are impatient for the summer holidays to come.
学生たちは夏休みが来るのが待ち遠しい。
My father is so old that he is hard of hearing.
私の父は非常に年寄りなので耳が遠い。
Tom loses his temper so easily that everybody avoids him.
トムはすぐにヒステリーを起こすので、みんなが敬遠する。
He would go to out for a long walk in summer.
彼は夏にはよく遠くまで散歩したものだった。
Some people believe in eternal life after death.
死後の永遠の生命を信じている人もいる。
I heard it thunder in the distance.
遠くで雷が鳴ったのが聞こえた。
My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer.
私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
Just as water, gas, and electricity are brought into our houses from far off to satisfy our needs in response to a minimal effort, so we shall be supplied with visual or auditory images, which will appear and disappear at a simple movement of the hand, ha