Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If it rains, the excursion will be called off. | もし雨なら遠足は中止です。 | |
| The fish is baked slowly till browned over a not-too-close fire. | 魚は遠火でゆっくり、こんがり焼き上げます。 | |
| His house isn't far from this store. | 彼の家はこの店から遠くありません。 | |
| Some people believe in eternal life after death. | 死後の永遠の生命を信じている人もいる。 | |
| The world's largest telescope is in the Canary Islands. | 世界一大きな望遠鏡はカナリア諸島にある。 | |
| His house is not far from here. | 彼の家はここから遠くない。 | |
| It's too far to walk to the station, so let's take a bus. | 駅まで歩くには遠すぎますから、バスに乗りましょう。 | |
| Sometimes he seems very distant. | 彼は時々とても遠々しくなる。 | |
| The moon is distant from the earth. | 月は地球から遠い。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me. | 遠いところを、わざわざおいでくださってありがとうございます。 | |
| I want to live close to the station. | 私は駅から遠くないところに住みたい。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧には程遠い。 | |
| It won't be long before your dream comes true. | 君の夢が実現する日も遠くないだろう。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 | |
| We could see the ship in the distance. | 遠くに船が見えた。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| They went around the lake. | 彼らはその湖を遠回りしていった。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| I saw a flash of lightning far in the distance. | はるか遠方に稲妻が走るのが見えた。 | |
| He would go to out for a long walk in summer. | 彼は夏にはよく遠くまで散歩したものだった。 | |
| Don't hold back. | 遠慮しないで。 | |
| I will always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| An apple a day keeps the doctor away. | 1日1個のりんごは医者を遠ざける。 | |
| Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. | 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| Please feel free to express yourself. | 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 | |
| Instead of beating around the bush, Jones got straight to the point. | 遠回しに言うかわりに、ジョーンズはズバリ要点に迫った。 | |
| He watched from away. | 彼は遠くから眺めていた。 | |
| The new plan may bring into being a peace which will be lasting. | その新しい計画によって永遠なる平和が生まれるかもしれない。 | |
| I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. | ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 | |
| The artist is eternally a boy. | その画家は、いわば永遠の少年だ。 | |
| He is far from rich. | 彼はお金持ちと言うにはほど遠い。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠方に船を見つけた。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 望遠鏡を使って遠くの物体を見ることができる。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 | |
| I'll love you forever. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| Thanks, but no thanks. | ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 | |
| The pupils are looking forward to the upcoming excursion. | 児童たちは、もうすぐやって来る遠足を楽しみにしている。 | |
| He cannot have gone so far in such a short time. | 彼はそんな短い時間で遠くへ行ったはずがない。 | |
| Have you ever been in a long distance relationship? | 遠距離恋愛をしたことはありますか。 | |
| He is a rude person. | 彼は無遠慮な人だ。 | |
| He was the leader of the great expedition. | 彼はその大遠征のリーダーだった。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| Seen from a distance, the hill looks like an elephant. | 遠くから見れば、その丘は象のようだ。 | |
| The space telescope will help us know the universe much better than before. | その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 | |
| Their house is far from the station. | 彼らの家は駅から遠い。 | |
| Hokkaido is very far, isn't it? | 北海道はたいへん遠いですね。 | |
| Have patience with a friend rather than lose him forever. | 友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。 | |
| They chartered a bus for the firm's outing. | 会社の遠足のためバスを1台チャーターした。 | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 | |
| I could see Tokyo Tower far away. | 遠くに東京タワーが見えた。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| We saw a dim light in the distance. | 遠くにぼんやりした明かりが見えた。 | |
| How far is it from here to the sea? | ここから海までどのくらい遠いのでしょうか。 | |
| My grandmother is hard of hearing. In other words she is slightly deaf. | 祖母は耳が遠い、つまり、耳が少し不自由なのだ。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| It is long way to the town. | その町は遠いですよ。 | |
| I cannot walk any farther. | これより遠くへは歩けない。 | |
| We can see distant objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| We saw smoke in the distance. | 私達は遠方に煙をみた。 | |
| I had not gone very far when I was caught in a shower. | あまり遠くに行かないうちに夕立にあった。 | |
| When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep. | 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| Don't hesitate to ask a question if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene. | 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。 | |
| Please refrain from smoking cigarettes here. | ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| It is too far to go on foot from here to the hotel. Better take a taxi. | ここからホテルまで徒歩で行くには遠すぎます。タクシーにお乗りなさい。 | |
| It is stupendous project. | それは気が遠くなるような計画だ。 | |
| Well-made roads extend far from the city. | 都市から遠くまで立派な道路が伸びている。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮ください。 | |
| I'm still miles off becoming a doctor. | 医者になれる日はまだほど遠い。 | |
| I'm looking forward to the day when Miss Cobb comes back, I can tell you. | コブ女史が帰ってくる日が待ち遠しいよ。ほんとに。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠くに船を見付けた。 | |
| I can spot you from a distance with your long, white hair. | あなたの長くて白い髪の毛なら遠くからでもすぐ分かる。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. | たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 | |
| Don't hesitate to tell me if you need anything. | 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| I'd rather not. | ご遠慮させてください。 | |
| He is far from diligent. | 彼は勤勉と言うにはほど遠い。 | |
| I made out a tower in the distance. | 遠くにかすかに塔が見えた。 | |
| Mountains look better viewed from a distance. | 山は遠見の方がよい。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| Let us pray for a perfect, an eternal, peace. | 完璧な平和を。 永遠なる平和を祈ろう。 | |
| His coolness has alienated his friends. | 彼の冷たさが彼の友人を疎遠にさせてしまった。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 望遠鏡のピントをあわせた。 | |
| We had not gone far before we were caught in a shower. | あまり遠くに行かない内ににわか雨にあった。 | |
| I want a boat that will take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| She can swim further than I can. | 彼女は私より遠くまで泳げる。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| They hadn't gone very far when they met an old man. | 彼らはあまり遠くに行かないうちに1人の老人に会った。 | |
| They moved farther away from the fire. | 彼らは火のところからさらに遠くへ移った。 | |
| I'll be with you forever. | 永遠にあなたと一緒にいます。 | |
| I saw a light in the distance. | 遠くに灯火が見えた。 | |
| Seen from a distance, this mountain looks like Mt. Fuji. | 遠くから見ると、この山は富士山に似ている。 | |