Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We had not gone far before we were caught in a shower. | あまり遠くに行かない内ににわか雨にあった。 | |
| I felt that he skirted around the most important issues. | 彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。 | |
| Time is a certain fraction of eternity. | 時とは、永遠の一部分である。 | |
| I heard a dog barking in the distance. | 犬が遠くで吠えているのが聞こえた。 | |
| He was engaged in making a telescope. | 彼は望遠鏡作りに没頭していた。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| Last night, I heard dogs howling. | 昨夜犬の遠吠えが聞こえた。 | |
| We saw the gleam of a distant lighthouse. | 遠い灯台のかすかな光を見た。 | |
| The restaurant was far from the station. | レストランは駅から遠かったです。 | |
| We went to Lake Towada on a school excursion. | 学校の遠足で十和田湖へ行った。 | |
| As if you could kill time without injuring eternity. | あたかも永遠を傷つけることがないかのごとく暇をつぶしているが・・・。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| The king was tired of his sycophants always praising him, so he sent them away. | 国王はいつも自分を褒めるおべっか使いにうんざりしていたので彼らを遠くへ飛ばした。 | |
| I can't wait to go on a vacation. | バカンスに行くのが待ち遠しい。 | |
| The Milky Way is a vast belt of distant stars, each star a sun like our one. | 天の川は、遠方の星が巨大な帯状に見えるものであって、その1つ1つは、われわれの知る太陽に似たものである。 | |
| Please make yourself at home here. | ここでは遠慮はいりません。 | |
| I'm looking forward to the day when Miss Cobb comes back, I can tell you. | コブ女史が帰ってくる日が待ち遠しいよ。ほんとに。 | |
| The story begins a long time ago. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| I heard someone calling me from a distance. | 遠くから誰かが私に呼びかけているのが聞こえた。 | |
| We encountered a lot of difficulties on the expedition. | その遠征ではずいぶんつらい目に会った。 | |
| I want a boat that'll take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる所は町から遠い所に在ります。 | |
| We saw a bird in the distance. | 遠くに鳥が見えた。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Don't go too far afield. | あまり遠くへ行ってはいけないよ。 | |
| I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. | ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 | |
| Seen from a distance, the stone looks like a human face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| The space telescope will help us know the universe much better than before. | その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 | |
| Is it far from here? | ここから遠いの? | |
| Hope springs eternal in the human breast. | 人間の胸に希望は永遠にわき出る。 | |
| The world's largest telescope is in the Canary Islands. | 世界一大きな望遠鏡はカナリア諸島にある。 | |
| Without hesitating, the dean selects infinite wisdom. | 学部長は、ためらうことなく永遠の英知を選んだ。 | |
| If it should rain tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| He managed to avoid damaging my reputation by dropping a hint. | 彼は遠回しに言って、私の名声を傷つけるのをさけた。 | |
| I appreciate your coming all the way. | 遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。 | |
| It will not be long before man can travel to the moon. | 人類が月旅行できるのも、遠い先の事ではあるまい。 | |
| If we don't thoroughly examine the cause of bullying, bullying will probably never go away. | いじめの根本原因を究明しない限り、いじめは永遠になくならないだろう。 | |
| He is far from rich. | 彼はお金持ちと言うにはほど遠い。 | |
| It was raining. However, they still went on their school trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| Seen from a distance, the hill looks like an elephant. | 遠くから見れば、その丘は象のようだ。 | |
| You will soon be convinced I am right. | 遠からず私が正しいと納得しますよ。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| I can't wait for Valentine's day! | バレンタインが待ち遠しい! | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full. | 春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| If you look from afar, most things will look nice. | 遠くから見れば、大抵のものは綺麗に見える。 | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |
| How far is it to New York? | ニューヨークまでどのくらい遠いですか。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| He has a soaring ambition. | 彼は高遠な望みを持っていた。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| Please feel free to ask questions. | どうぞ遠慮なく質問してください。 | |
| I saw a light far away. | はるか遠くに明かりが見えた。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| It's far from winning the first prize. | 優勝には程遠い。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮ください。 | |
| Who was the leader of the expedition? | その遠征のリーダーはだれでしたか。 | |
| Tom is a distant relative of mine. | トムは私の遠い親戚です。 | |
| The picture looks strange because it has no perspective. | 遠近法がとられてないので、その絵は変にみえる。 | |
| Keep in mind that youth is not eternal. | 若さは永遠ではないということを忘れてはならない。 | |
| I'm looking forward to the summer vacation. | 夏休みの来るのが待ち遠しい。 | |
| I can see a ship in the distance. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| An apple a day keeps the doctor away. | 1日1個のりんごは医者を遠ざける。 | |
| That program is still far from perfect. | そのソフトは完璧からほど遠い。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| I cannot walk any farther. | これより遠くへは歩けない。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| Don't hold back. | 遠慮しないで。 | |
| We saw a dim light in the distance. | 遠くにぼんやりした明かりが見えた。 | |
| Way off in the distance she could see the lights of the city. | ずっと向こうの遠いところに町の明かりが見えました。 | |
| That every one who believes in him may have eternal life. | それは信じるものはみな、人の子にあって永遠の命を持つためです。 | |
| Have you ever been in a long distance relationship? | 遠距離恋愛をしたことはありますか。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| Don't hesitate to ask for advice. | 遠慮しないで助言を求めなさい。 | |
| Please feel free to make suggestions. | どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 | |
| Seen from a distance, it looked like a human face. | 遠くから見るとそれは人の顔のように見えた。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| I saw a light in the distance. | 遠くに灯火が見えた。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| The drum faded away. | 太鼓の音は遠のいていった。 | |
| I could see Tokyo Tower far away. | 遠くに東京タワーが見えた。 | |
| He looked at the ship through his telescope. | 彼は望遠鏡を使ってその船をながめた。 | |
| There were almost no railroads out west. | 遠い西部にはほとんど鉄道がなかった。 | |
| You had better keep him at a respectful distance. | 君は彼を敬遠する方がよい。 | |
| Feel free to ask any questions. | どんな質問でも遠慮なくしなさい。 | |
| Nobody lives forever. | 永遠に生き続ける者なし。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| I saw a light far away. | 遠くに明かりが見えた。 | |
| I'll love you forever. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| We felt relieved when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。 | |
| I stood at a respectful distance from the old man. | 私は老人に遠慮して少し離れていた。 | |
| I'm still miles off becoming a doctor. | 医者になれる日はまだほど遠い。 | |
| Never hesitate to have time off whenever you want. | 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 | |
| We can see the island in the distance. | 遠方にその島が見える。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |