Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. | 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 | |
| You can see the stars with your naked eye, and even better through a telescope. | それらの星は肉眼で見える、まして望遠鏡ならなおさらである。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| Even though it was raining, they went on their outing. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| Your point may be a little off target, but it certainly is close. | 君の指摘、中らずといえども遠からずだね。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋ではタバコはご遠慮ください。 | |
| If you look from afar, most things will look nice. | 遠くから見れば、大抵のものは綺麗に見える。 | |
| Sorry, I wish you wouldn't. | すみません、ご遠慮いただけますか。 | |
| We had not gone far before we were caught in a shower. | あまり遠くに行かない内ににわか雨にあった。 | |
| The eternal silence of these infinite spaces terrifies me. | この無限の空間に漂う永遠の沈黙が私を恐怖に陥れる。 | |
| He distanced himself from politics. | 彼は政治から遠ざかった。 | |
| On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full. | 春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。 | |
| The station is pretty far. | 駅まではちょっと遠い。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 私は望遠鏡のピントを合わせた。 | |
| I'd rather not. | ご遠慮させてください。 | |
| We saw the tower in the distance. | 遠くに塔が見えた。 | |
| She is handicapped by poor hearing. | 彼女は耳が遠いなので不利な立場である。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| Customers stopped coming to our shop. | 客の足が遠のいた。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| I will always love you. | 君を永遠に愛します。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 | |
| He saw a light far away. | 彼は遠くに明かりを見た。 | |
| It won't be long before your dream comes true. | 君の夢が実現する日も遠くないだろう。 | |
| If it rains, the excursion will be called off. | もし雨なら遠足は中止です。 | |
| My grandmother is hard of hearing. In other words she is slightly deaf. | 祖母は耳が遠い、つまり、耳が少し不自由なのだ。 | |
| I had not gone so far before I felt sick. | 私はそれほど遠くまでいかないうちに気分が悪くなった。 | |
| Please feel free to ask questions. | どうぞ遠慮なく質問してください。 | |
| Don't go too far afield. | あまり遠くへ行ってはいけないよ。 | |
| The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene. | 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。 | |
| Today we can go to distant countries easily by plane. | 今日私たちは遠い国々へも飛行機で簡単に行ける。 | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮下さい。 | |
| The world's largest telescope is in the Canary Islands. | 世界一大きな望遠鏡はカナリア諸島にある。 | |
| He enjoys exploring remote areas. | 彼は遠隔地を旅するのを楽しんでいる。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮ください。 | |
| He is a man with profound learning. | 彼は深遠な学識を備えた人だ。 | |
| That program is still far from perfect. | そのソフトは完璧からほど遠い。 | |
| If we don't thoroughly examine the cause of bullying, bullying will probably never go away. | いじめの根本原因を究明しない限り、いじめは永遠になくならないだろう。 | |
| You will soon be convinced I am right. | 遠からず私が正しいと納得しますよ。 | |
| The moon is distant from the earth. | 月は地球から遠い。 | |
| I threw away my shoes. | 遠くに靴を飛ばした。 | |
| Is it far from here? | ここから遠いの? | |
| He put the shot farther than I did. | 彼は私よりも砲丸を遠くまで投げた。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| It is not far from my house to the station. | 私の家から駅までは遠くない。 | |
| Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. | たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 | |
| I saw a light in the distance. | 遠くに灯火が見えた。 | |
| We saw an island in the distance. | 遠くに島が見えた。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| Is your school far from your home? | 学校は家から遠いですか。 | |
| It will not be long before one out of five people owns a car. | 5人に1人が車を持つような日も遠くあるまい。 | |
| We had not gone far before we saw the road blocked by a truck. | 遠くまで行かないうちに、道路がトラックにふさがれているのが見えた。 | |
| Don't hesitate to ask for advice. | 遠慮しないで助言を求めなさい。 | |
| I want to live close to the station. | 私は駅から遠くないところに住みたい。 | |
| Please make yourself at home here. | ここでは遠慮はいりません。 | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |
| We saw the gleam of a distant lighthouse. | 遠い灯台のかすかな光を見た。 | |
| I can hardly wait until tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼はちょっと耳が遠いので、大きな声で話してください。 | |
| The alert officer perceived a dim shape in the distance. | 警戒中の警官が、遠くのぼんやりとした影に気づいた。 | |
| Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. | きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 | |
| I saw a town in the distance. | 遠方に街が見えた。 | |
| Six of us are going on an excursion to the beach this weekend. | 私達六人はこの週末に海岸に遠足に行きます。 | |
| I once saw the actress at a distance. | その女優の事は遠くから見たことがある。 | |
| I saw a house in the distance. | 遠くの家が見えた。 Tōku no ie ga mieta | |
| How far is it to New York? | ニューヨークまでどのくらい遠いですか。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる場所は町から遠いところです。 | |
| Tom loses his temper so easily that everybody avoids him. | トムはすぐにヒステリーを起こすので、みんなが敬遠する。 | |
| Please don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| Would you mind not smoking? | タバコをご遠慮いただけますか。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| We were glad when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| We have a saying to the effect that a good neighbor is better than a faraway relative. | よい隣人は遠くの親戚よりよい、という趣旨の格言がある。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼は少し耳が遠いから、もう少し大きな声で話しかけて下さい。 | |
| Humans were never meant to live forever. | 人間は決して永遠には生きられないものだ。 | |
| When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep. | 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. | シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. | 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 | |
| The small island looked like a tortoise from a distance. | 遠くからは、その小さな島は亀のように見えた。 | |
| I can't wait for spring to come so we can sit under the cherry trees. | 花見ができる春が待ち遠しい。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。 | |
| Our school is further away than the station. | 学校は駅よりも遠いです。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| He put his eye to a telescope. | 彼は望遠鏡に目を当てた。 | |
| That village is a great distance off. | その村はかなり遠い。 | |
| The station is not far from here. | 駅はここから遠くない。 | |
| She caught sight of a rowing boat in the distance. | 彼女は遠くにボートを見つけた。 | |
| I felt that he skirted around the most important issues. | 彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。 | |
| Mountains look better viewed from a distance. | 山は遠見の方がよい。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| Please have some cookies. | どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |