Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| It is not far to Paris. | パリまで遠くない。 | |
| She will love her husband for good. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| Kindly refrain from smoking. | どうかたばこはご遠慮ください。 | |
| My mother says Japanese kids aren't naughty, but they live very far away, so Santa Claus doesn't bring them gifts. Thank goodness I was born in Spain. | 母が言うには、日本人の子どもは良い子にしているのだが、住んでいるところが非常に遠いので、サンタクロースがプレゼントを持って行かないそうだ。スペインに生まれてよかった。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. | 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 | |
| The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene. | 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| He watched from away. | 彼は遠くから眺めていた。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮下さい。 | |
| I can't wait for Valentine's day! | バレンタインが待ち遠しい! | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋ではタバコはご遠慮ください。 | |
| His dog is hard of hearing. | 彼の犬は耳が遠い。 | |
| Sydney is far from here. | ここからシドニーは遠いですね。 | |
| Reach out and touch someone. | 遠くのあの人と話そうよ。 | |
| Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. | きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 | |
| This ship is not fit for an ocean voyage. | この船は遠洋航海には堪えない。 | |
| If you travel by Shinkansen, it doesn't seem far from Nagoya to Tokyo. | 新幹線なら名古屋から東京もそんなに遠く感じない。 | |
| He is my distant relation. | 彼は私の遠い親類です。 | |
| We caught sight of a ship in the distance. | 私達は遠くに船を見つけた。 | |
| Quasars are brilliantly shining heavenly bodies that are extremely far away. | クエーサーとは、非常に遠方にある、まぶしい輝きを放つ天体だ。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| The alert officer perceived a dim shape in the distance. | 警戒中の警官が、遠くのぼんやりとした影に気づいた。 | |
| The castle is a good distance off. | その城はかなり遠い。 | |
| We saw a little light in the distance. | 遠方に小さな明かりが見えた。 | |
| Please stop beating around the bush and come straight to the point. | 遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。 | |
| Our class went on an excursion to Hakone. | 私たちのクラスは箱根へ遠足に行った。 | |
| That every one who believes in him may have eternal life. | それは信じるものはみな、人の子にあって永遠の命を持つためです。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| He is far from rich. | 彼はお金持ちと言うにはほど遠い。 | |
| We saw a white ship far away. | 白い船が遠くに見えた。 | |
| We encountered him in a distant town. | 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| Be my guest. | ご遠慮なくお使いください。 | |
| The rain necessitated a postponement of the picnic. | 雨で遠足は延期しなければならなくなった。 | |
| An apple a day keeps the doctor away. | 1日1個のりんごは医者を遠ざける。 | |
| As things are, not one person will be spared from eternal destruction. | この儘では誰もが、永遠の滅びを免れないことになります。 | |
| I'm looking forward to the day when Miss Cobb comes back, I can tell you. | コブ女史が帰ってくる日が待ち遠しいよ。ほんとに。 | |
| The day will soon come when we will be able to predict earthquakes. | 地震の予知が出来る日が遠からずやってくるだろう。 | |
| It's still minor league but in the not so distant future they'll be coming to a place near you. | まだまだマイナーだが、遠からず近隣に出荷されるだろう。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| I tried to investigate his opinion indirectly. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| How far? | どのくらい遠い? | |
| It is stupendous project. | それは気が遠くなるような計画だ。 | |
| We can see the island in the distance. | 遠方にその島が見える。 | |
| It is too far to go on foot from here to the hotel. Better take a taxi. | ここからホテルまで徒歩で行くには遠すぎます。タクシーにお乗りなさい。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 私は望遠鏡のピントを合わせた。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| The school is farther than the station. | 学校は駅よりも遠い。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| The fish is baked slowly till browned over a not-too-close fire. | 魚は遠火でゆっくり、こんがり焼き上げます。 | |
| Today we can go to distant countries easily by plane. | 今日私たちは遠い国々へも飛行機で簡単に行ける。 | |
| We are going on a school trip to Osaka Castle tomorrow. | 私たちは明日大阪城に遠足に行きます。 | |
| He is far from diligent. | 彼は勤勉と言うにはほど遠い。 | |
| He is a man with profound learning. | 彼は深遠な学識を備えた人だ。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英文法は完璧には程遠い。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くに見えた明かりに向かって進んだ。 | |
| Please feel free to express yourself. | 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 | |
| She's a beauty from a distance. | 彼女は美人だ遠くから見ると。 | |
| I want to ride a bicycle, because I live far from my school. | 私は自転車に乗りたい。なぜなら学校から遠くに住んでいるからだ。 | |
| That village is a great distance off. | その村はかなり遠い。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 | |
| He put the shot farther than I did. | 彼は私よりも砲丸を遠くまで投げた。 | |
| To me, fair friend, you never can be old. | 麗しの友よ、私にとってあなたは永遠に若いのだ。 | |
| The bronze statue looks quite nice from a distance. | その銅像を遠くから見るとかなり素敵に見えます。 | |
| You can see the ancient ruins in the distance. | 遠くに古代の遺跡が見えるでしょう。 | |
| I have to commute all the way from a distant suburb. | 私は遠い郊外からわざわざ通勤しなくてはいけない。 | |
| You may not smoke in an elevator. | エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 | |
| Tom is a distant relative of mine. | トムは私の遠い親戚です。 | |
| They walked three miles farther. | 彼らは更に3マイル遠くへ歩いた。 | |
| I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. | ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 | |
| I appreciate it, but I think I shouldn't. | ありがとう、でも遠慮しておきます。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 | |
| We can see things in the distance using a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| We had not gone far before we saw the road blocked by a truck. | 遠くまで行かないうちに、道路がトラックにふさがれているのが見えた。 | |
| I'm not looking forward to Christmas this year. | 今年のクリスマスはそれほど待ち遠しくない。 | |
| The story begins a long time ago. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| Without hesitating, the dean selects infinite wisdom. | 学部長は、ためらうことなく永遠の英知を選んだ。 | |
| From a distance, that stone looks like a person's face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| The trip is farther than I expected. | この旅は思った以上に遠い。 | |
| He saw a light far away. | 彼は遠くに明かりを見た。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| Eternity exists. It exists here... | 永遠はあるよ。ここにあるよ・・・。 | |
| He distanced himself from politics. | 彼は政治から遠ざかった。 | |
| If we don't thoroughly examine the cause of bullying, bullying will probably never go away. | いじめの根本原因を究明しない限り、いじめは永遠になくならないだろう。 | |
| That program is still far from perfect. | そのソフトは完璧からほど遠い。 | |
| Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. | たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 | |
| If it rains tomorrow, there will be no excursion. | 明日雨が降れば、遠足はありません。 | |
| Let us pray for a perfect, an eternal, peace. | 完璧な平和を。 永遠なる平和を祈ろう。 | |
| I heard a dog barking in the distance. | 遠いところで犬が吠えているのが聞こえた。 | |
| I saw a cottage in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| How much distance could you accept in a long distance relationship? | あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? | |
| In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure. | 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。 | |
| We saw smoke in the distance. | 私達は遠方に煙をみた。 | |
| The drum faded away. | 太鼓の音は遠のいていった。 | |