Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When it comes to love, women are experts and men eternal novices. | 愛することにかけては、女性こそ専門家で、男性は永遠に素人である。 | |
| In his opinion, the plan is far from perfect. | 彼によればその案は完璧にはほど遠い。 | |
| They hadn't gone very far when they met an old man. | 彼らはあまり遠くに行かないうちに1人の老人に会った。 | |
| Not really. I like hiking better than fishing. | 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 | |
| You can see the stars with your naked eye, and even better through a telescope. | それらの星は肉眼で見える、まして望遠鏡ならなおさらである。 | |
| Sometimes he seems very distant. | 彼は時々とても遠々しくなる。 | |
| I'm still miles off becoming a doctor. | 医者になれる日はまだほど遠い。 | |
| Viewed from a distance, the island looked like a cloud. | 遠くから見ると、その島は雲のようであった。 | |
| It will not be long before one out of five people owns a car. | 5人に1人が車を持つような日も遠くあるまい。 | |
| I'm looking forward to the summer vacation. | 夏休みの来るのが待ち遠しい。 | |
| Seen from a distance, the stone looks like a human face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| If it should rain tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| We could hear a foghorn in the distance. | 遠くから霧笛の音が聞こえてきた。 | |
| The dogs were howling at the moon. | いぬ達は月に向かって遠吠えしていた。 | |
| Please refrain from smoking. | タバコはご遠慮ください。 | |
| It's not that far from here. | ここからそれほど遠くないですよ。 | |
| She didn't go far. | 彼女は遠くまで行かなかった。 | |
| My father is so old that he is hard of hearing. | 私の父は非常に年寄りなので耳が遠い。 | |
| Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. | 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 | |
| Tomorrow ... tomorrow seemed such a long, long way off. | 明日…明日という日が遠い遠い先のことのように感じられた。 | |
| It is very far as far as I know. | 私の知る限りではとても遠い。 | |
| I saw a light in the distance. | 遠くに灯火が見えた。 | |
| The sun is farther from the earth than the moon. | 太陽は月よりも地球から遠いところにある。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| I have to commute all the way from a distant suburb. | 私は遠い郊外からわざわざ通勤しなくてはいけない。 | |
| He came from far away. | 彼は遠くからやってきた。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| He was the leader of the great expedition. | 彼はその大遠征のリーダーだった。 | |
| It is not far to Paris. | パリまで遠くない。 | |
| I want to ride a bicycle, because I live far from my school. | 私は自転車に乗りたい。なぜなら学校から遠くに住んでいるからだ。 | |
| That program is still far from perfect. | そのソフトは完璧からほど遠い。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 望遠鏡を使って遠くの物体を見ることができる。 | |
| We went to Lake Towada on a school excursion. | 学校の遠足で十和田湖へ行った。 | |
| Would you mind not smoking? | タバコをご遠慮いただけますか。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| We saw a castle in the distance. | 遠方に城が見えた。 | |
| I saw a house in the distance. | 遠くの家が見えた。 Tōku no ie ga mieta | |
| Way off in the distance she could see the lights of the city. | ずっと向こうの遠いところに町の明かりが見えました。 | |
| We went on a school trip to Nara. | 学校の遠足で奈良に行った。 | |
| I saw a light far away. | 遠くに明かりが見えた。 | |
| I will always love you. | 君を永遠に愛します。 | |
| It is too far to go on foot from here to the hotel. Better take a taxi. | ここからホテルまで徒歩で行くには遠すぎます。タクシーにお乗りなさい。 | |
| He is far from diligent. | 彼は勤勉と言うにはほど遠い。 | |
| I saw a hut in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| His dog is hard of hearing. | 彼の犬は耳が遠い。 | |
| My grandmother is hard of hearing. In other words she is slightly deaf. | 祖母は耳が遠い、つまり、耳が少し不自由なのだ。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| Seen from a distance, the hill looks like an elephant. | 遠くから見れば、その丘は象のようだ。 | |
| How far? | どのくらい遠い? | |
| The restaurant was far from the train station. | レストランは駅から遠かったです。 | |
| He enjoys exploring remote areas. | 彼は遠隔地を旅するのを楽しんでいる。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| You had better keep him at a respectful distance. | 君は彼を敬遠する方がよい。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| I will always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| It is a far cry from here to the goal. | ここからゴールまではほど遠い。 | |
| Be my guest. | ご遠慮なくお使いください。 | |
| Do you know the difference between a microscope and a telescope? | 顕微鏡と望遠鏡の違いがわかりますか。 | |
| The drum faded away. | 太鼓の音は遠のいていった。 | |
| His farm is remote from any town. | 彼の農場はどの町からも遠い。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| I caught sight of her figure in the distance. | 私は遠くに彼女の姿を見つけた。 | |
| If winter comes, can spring be far behind? | 冬来たりなば、春遠からじ。 | |
| I want a boat that'll take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| If you can do it on your own, do it without reserve. | 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 | |
| I made out a tower in the distance. | 遠くにかすかに塔が見えた。 | |
| I felt that he skirted around the most important issues. | 彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。 | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| Please refrain from smoking cigarettes here. | ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 | |
| Well-made roads extend far from the city. | 都市から遠くまで立派な道路が伸びている。 | |
| It was raining. However, they still went on their school trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| I'll love you forever. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| We saw the gleam of a distant lighthouse. | 遠い灯台のかすかな光を見た。 | |
| Humans were never meant to live forever. | 人間は決して永遠には生きられないものだ。 | |
| Tom can't seem to keep out of trouble. | トムはどうやら厄介なことから遠ざかることはできないようだ。 | |
| It is long way to the town. | その町は遠いですよ。 | |
| My love has gone far away. | 俺の愛は遠くに行ってしまった。 | |
| He put his eye to a telescope. | 彼は望遠鏡に目を当てた。 | |
| Keep in mind that youth is not eternal. | 若さは永遠ではないということを忘れてはならない。 | |
| We can see things in the distance using a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| Wisdom is a treasure for tens of generations. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| Thanks, but no thanks. | ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 | |
| You will soon be convinced I am right. | 遠からず私が正しいと納得しますよ。 | |
| I threw away my shoes. | 靴が遠くに飛んだよ。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| I could see Tokyo Tower far away. | 遠くに東京タワーが見えた。 | |
| I sounded him out about his views. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| I had not gone so far before I felt sick. | 私はそれほど遠くまでいかないうちに気分が悪くなった。 | |
| Mountains look better viewed from a distance. | 山は遠見の方がよい。 | |
| Please make yourself at home here. | ここでは遠慮はいりません。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| Please refrain from smoking. | おタバコはご遠慮下さい。 | |
| "It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?" | 「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」 | |