Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She caught sight of a rowing boat in the distance. | 彼女は遠くにボートを見つけた。 | |
| We cannot live on it forever. | 私たちは永遠にそこに住むことはできない。 | |
| I can see a ship in the distance. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| There was something moving in the distance. | 遠くに何か動いているものがあった。 | |
| He looked at the ship through his telescope. | 彼は望遠鏡を使ってその船をながめた。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| I threw away my shoes. | 遠くに靴を飛ばした。 | |
| I am an eternal PC-newbie. | 私は永遠のPC初心者です。 | |
| I saw a light far away. | 遠くに明かりが見えた。 | |
| There is one, but it's a little far. | ありますが、少し遠いです。 | |
| Please stop beating around the bush and come straight to the point. | 遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。 | |
| The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene. | 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| The king was tired of his sycophants always praising him, so he sent them away. | 国王はいつも自分を褒めるおべっか使いにうんざりしていたので彼らを遠くへ飛ばした。 | |
| The trip is farther than I expected. | この旅は思った以上に遠い。 | |
| Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. | たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼は少し耳が遠いから、もう少し大きな声で話しかけて下さい。 | |
| He managed to avoid damaging my reputation by dropping a hint. | 彼は遠回しに言って、私の名声を傷つけるのをさけた。 | |
| I saw a hut in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| You will soon be convinced I am right. | 遠からず私が正しいと納得しますよ。 | |
| I tried to investigate his opinion indirectly. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私が最初に予測したことは的を遠くはずれていた。 | |
| Please don't hesitate to call. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| It will not be long before man can travel to the moon. | 人類が月旅行できるのも、遠い先の事ではあるまい。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| Sometimes he seems very distant. | 彼は時々とても遠々しくなる。 | |
| His house is not far from here. | 彼の家はここから遠くない。 | |
| If you can do it on your own, do it without reserve. | 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 | |
| The artist is eternally a boy. | その画家は、いわば永遠の少年だ。 | |
| I'm not looking forward to Christmas this year. | 今年のクリスマスはそれほど待ち遠しくない。 | |
| It will not be long before one out of five people owns a car. | 5人に1人が車を持つような日も遠くあるまい。 | |
| I saw land in the distance. | 遠くに陸が見えた。 | |
| If it rains, the excursion will be called off. | もし雨なら遠足は中止です。 | |
| They walked three miles farther. | 彼らは更に3マイル遠くへ歩いた。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| If you travel by Shinkansen, it doesn't seem far from Nagoya to Tokyo. | 新幹線なら名古屋から東京もそんなに遠く感じない。 | |
| The pupils are looking forward to the upcoming excursion. | 児童たちは、もうすぐやって来る遠足を楽しみにしている。 | |
| That every one who believes in him may have eternal life. | それは信じるものはみな、人の子にあって永遠の命を持つためです。 | |
| I can spot you from a distance with your long, white hair. | あなたの長くて白い髪の毛なら遠くからでもすぐ分かる。 | |
| We were glad when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。 | |
| The day will soon come when we will be able to predict earthquakes. | 地震の予知が出来る日が遠からずやってくるだろう。 | |
| My car is parked not far from here. | 私の車はここから遠くないところに止めてある。 | |
| Please have some cookies. | どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの兄弟より、良き隣人。 | |
| He came from far away. | 彼は遠くからやってきた。 | |
| Is your school far from your home? | 学校は家から遠いですか。 | |
| If you have any questions at all, don't hesitate to ask! | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| If you have any questions, don't hesitate to ask. | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| We saw smoke in the distance. | 私達は遠方に煙をみた。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| We saw the tower in the distance. | 遠くに塔が見えた。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧には程遠い。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠方に船を見つけた。 | |
| He has a soaring ambition. | 彼は高遠な望みを持っていた。 | |
| It's far from winning the first prize. | 優勝には程遠い。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英文法は完璧には程遠い。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| We saw a bird in the distance. | 遠くに鳥が見えた。 | |
| I'm looking forward to the summer vacation. | 夏休みの来るのが待ち遠しい。 | |
| Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. | こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 | |
| I sounded him out about his views. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| If we don't thoroughly examine the cause of bullying, bullying will probably never go away. | いじめの根本原因を究明しない限り、いじめは永遠になくならないだろう。 | |
| Let us pray for a perfect, an eternal, peace. | 完璧な平和を。 永遠なる平和を祈ろう。 | |
| He is far from diligent. | 彼は勤勉と言うにはほど遠い。 | |
| Don't hesitate to ask for advice. | 遠慮しないで助言を求めなさい。 | |
| The space telescope will help us know the universe much better than before. | その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 | |
| I think he should stay away from drugs of any sort. | 麻薬はどんなものでも敬遠しておいたほうがいい。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| It's you I'll always love. | 俺が愛するのは永遠にお前だけ。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| Shots were heard in the distance. | 遠くに銃声が聞こえた。 | |
| The small island looked like a tortoise from a distance. | 遠くからは、その小さな島は亀のように見えた。 | |
| He cannot have gone so far in such a short time. | 彼はそんな短い時間で遠くへ行ったはずがない。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| They moved farther away from the fire. | 彼らは火のところからさらに遠くへ移った。 | |
| It is stupendous project. | それは気が遠くなるような計画だ。 | |
| Please feel free to use my dictionary. | 遠慮なく私の辞書を使ってください。 | |
| The dogs were howling at the moon. | いぬ達は月に向かって遠吠えしていた。 | |
| Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. | 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 | |
| Please don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| This ship is not fit for an ocean voyage. | この船は遠洋航海には堪えない。 | |
| Our college is far from the station. | 大学は駅から遠いのです。 | |
| You had better keep him at a respectful distance. | 君は彼を敬遠する方がよい。 | |
| He is a rude person. | 彼は無遠慮な人だ。 | |
| His dog is hard of hearing. | 彼の犬は耳が遠い。 | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| Sorry, I wish you wouldn't. | すみません、ご遠慮いただけますか。 | |