Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| An apple a day keeps the doctor away. | 1日1個のりんごは医者を遠ざける。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| We didn't go very far. | 我々はそんなに遠くへは行かなかった。 | |
| We saw the tower in the distance. | 遠くに塔が見えた。 | |
| Your point may be a little off target, but it certainly is close. | 君の指摘、中らずといえども遠からずだね。 | |
| It is a far cry from here to the goal. | ここからゴールまではほど遠い。 | |
| If you have any questions, don't hesitate to ask. | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| It was raining. However, they still went on their school trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| We encountered him in a distant town. | 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 | |
| He is a rude person. | 彼は無遠慮な人だ。 | |
| The rain necessitated a postponement of the picnic. | 雨で遠足は延期しなければならなくなった。 | |
| We saw smoke in the distance. | 私達は遠方に煙をみた。 | |
| I can't wait for Valentine's day! | バレンタインが待ち遠しい! | |
| Mountains look better viewed from a distance. | 山は遠見の方がよい。 | |
| The story begins far in the past. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| Would you mind not smoking? | タバコをご遠慮いただけますか。 | |
| Don't hesitate to ask for advice. | 遠慮しないで助言を求めなさい。 | |
| If you have any questions at all, don't hesitate to ask! | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| His car broke down in remote countryside. | 車が遠い田舎で故障してしまった。 | |
| I can't wait to go on a vacation. | バカンスに行くのが待ち遠しい。 | |
| You must realize that prosperity does not last forever. | 繁栄が永遠には続かないことを知っておかなければいけない。 | |
| Keep in mind that youth is not eternal. | 若さは永遠ではないということを忘れてはならない。 | |
| Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. | 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 | |
| He enjoys exploring remote areas. | 彼は遠隔地を旅するのを楽しんでいる。 | |
| They have sought after eternal youth. | 彼らはずっと永遠の若さを捜し求めている。 | |
| Sorry, I wish you wouldn't. | すみません、ご遠慮いただけますか。 | |
| I'm looking forward to the day when Miss Cobb comes back, I can tell you. | コブ女史が帰ってくる日が待ち遠しいよ。ほんとに。 | |
| Six of us are going on an excursion to the beach this weekend. | 私達六人はこの週末に海岸に遠足に行きます。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 私は望遠鏡のピントを合わせた。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| The dogs were howling at the moon. | いぬ達は月に向かって遠吠えしていた。 | |
| Last night, I heard dogs howling. | 昨夜犬の遠吠えが聞こえた。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。 | |
| Shots were heard in the distance. | 遠くに銃声が聞こえた。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| It's too far to walk to the station, so let's take a bus. | 駅まで歩くには遠すぎますから、バスに乗りましょう。 | |
| Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. | きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 | |
| Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. | 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. | 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 | |
| That every one who believes in him may have eternal life. | それは信じるものはみな、人の子にあって永遠の命を持つためです。 | |
| Viewed from a distance, the island looked like a cloud. | 遠くから見ると、その島は雲のようであった。 | |
| Some people believe in eternal life after death. | 死後の永遠の生命を信じている人もいる。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| He is a distant relation of hers. | 彼は彼女の遠い親戚だ。 | |
| He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. | 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 | |
| If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. | もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 | |
| We could see the lights of the town in the distance. | 遠くに町の灯りが見えた。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| It's not that far from here. | ここからそれほど遠くないですよ。 | |
| She was on the verge of fainting out of sheer terror. | 彼女の恐怖は非常なものだったので気が遠くなるところだった。 | |
| The boat moved slowly away from the quay. | 船は岸壁からしだいに遠ざかって行った。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 | |
| I saw a town in the distance. | 遠方に街が見えた。 | |
| We saw a light far away. | ずっと遠くに明かりが見えた。 | |
| Please feel free to use my dictionary. | 遠慮なく私の辞書を使ってください。 | |
| Feel free to ask any questions. | どんな質問でも遠慮なくしなさい。 | |
| They went around the lake. | 彼らはその湖を遠回りしていった。 | |
| How far? | どのくらい遠い? | |
| In the distance you can see Mt. Fuji through the morning mist. | 遠くからだと富士山が朝霧の中にそびえているのが見えます。 | |
| My love has gone far away. | 俺の愛は遠くに行ってしまった。 | |
| We can see things in the distance using a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| The drum faded away. | 太鼓の音は遠のいていった。 | |
| Little lights were blinking on and off in the distance. | 遠くで小さな明かりがちらちらしていた。 | |
| Is it too far to walk? | 歩くと遠いですか。 | |
| He managed to avoid damaging my reputation by dropping a hint. | 彼は遠回しに言って、私の名声を傷つけるのをさけた。 | |
| I have to commute all the way from a distant suburb. | 私は遠い郊外からわざわざ通勤しなくてはいけない。 | |
| I'd rather not. | ご遠慮させてください。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼は非常に疲れていたのでそれ以上遠くにいけなかった。 | |
| The alert officer perceived a dim shape in the distance. | 警戒中の警官が、遠くのぼんやりとした影に気づいた。 | |
| My house is a long way from here. | 私の家はここから遠い。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. | 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 | |
| The mist prevented him from seeing very far. | 彼は霧のせいであまり遠くまで見えなかった。 | |
| It is very far as far as I know. | 私の知る限りではとても遠い。 | |
| He has a soaring ambition. | 彼は高遠な望みを持っていた。 | |
| In his opinion, the plan is far from perfect. | 彼によればその案は完璧にはほど遠い。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| I want to live close to the station. | 私は駅から遠くないところに住みたい。 | |
| I had not gone far before I met him. | あまり遠くへ行かないうちに、私は彼に会った。 | |
| Please feel free to express yourself. | 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| The pupils are looking forward to the upcoming excursion. | 児童たちは、もうすぐやって来る遠足を楽しみにしている。 | |
| My father is so old that he is hard of hearing. | 私の父は非常に年寄りなので耳が遠い。 | |
| We cannot live on it forever. | 私たちは永遠にそこに住むことはできない。 | |
| King Henry VIII had a tennis court at Hampton Court, his palace on the River Thames, not very far from London. | 国王ヘンリー8世は、ロンドンからさほど遠くないテムズ川河畔にある自分の宮殿ハンプトンコートにテニスコートを持っていた。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| My car is parked not far from here. | 私の車はここから遠くないところに止めてある。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| I can spot you from a distance with your long, white hair. | あなたの長くて白い髪の毛なら遠くからでもすぐ分かる。 | |
| I saw a flash of lightning far in the distance. | はるか遠方に稲妻が走るのが見えた。 | |
| He walked the batter intentionally. | 彼はそのバッターを敬遠した。 | |
| Hope springs eternal in the human breast. | 人間の胸に希望は永遠にわき出る。 | |
| The adventures I read about are absent from my life. | 私の読んだ冒険談は実生活とは縁遠い。 | |
| Please feel free to ask questions. | どうぞ遠慮なく質問してください。 | |
| The world's largest telescope is in the Canary Islands. | 世界一大きな望遠鏡はカナリア諸島にある。 | |