Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| The day will soon come when we will be able to predict earthquakes. | 地震の予知が出来る日が遠からずやってくるだろう。 | |
| Distant things look blurred. | 遠くの物がかすんで見えます。 | |
| Even though it was raining, they went on their outing. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| I saw a light far away. | 遠くに明かりが見えた。 | |
| If we don't thoroughly examine the cause of bullying, bullying will probably never go away. | いじめの根本原因を究明しない限り、いじめは永遠になくならないだろう。 | |
| I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. | ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 | |
| The picnic was called off because of the rain. | 遠足は雨のため中止になった。 | |
| She keeps him at arm's length these days. | 彼女は近ごろ彼を遠ざけている。 | |
| We saw the tower in the distance. | 遠くに塔が見えた。 | |
| I will also become a grown-up before long. | 私も遠からずおとなになるだろう。 | |
| A church spire could be seen in the distance. | 遠くに教会の尖塔が見えた。 | |
| Customers stopped coming to our shop. | 客の足が遠のいた。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| Please don't hesitate to ask me any questions. | どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 | |
| I wish I could swim as far as he can. | 私も彼のように遠く泳ぐ事が出来たらいいのに。 | |
| He is a distant relation of hers. | 彼は彼女の遠い親戚だ。 | |
| In the distance there stood a dimly white lighthouse. | 遠方にほの白い灯台が立っていた。 | |
| That program is still far from perfect. | そのソフトは完璧からほど遠い。 | |
| I want a boat that'll take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| My mother says Japanese kids aren't naughty, but they live very far away, so Santa Claus doesn't bring them gifts. Thank goodness I was born in Spain. | 母が言うには、日本人の子どもは良い子にしているのだが、住んでいるところが非常に遠いので、サンタクロースがプレゼントを持って行かないそうだ。スペインに生まれてよかった。 | |
| My car is parked not far from here. | 私の車はここから遠くないところに止めてある。 | |
| Not really. I like hiking better than fishing. | 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| All in all, the excursion was pleasant. | 全体として、遠足は楽しかった。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| Please refrain from smoking until the sign is turned off. | サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 | |
| It is not far away from the hotel. | それはホテルから遠くありません。 | |
| He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. | 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 | |
| If winter comes, can spring be far behind? | 冬来たりなば、春遠からじ。 | |
| It's a long way to Boston. | ボストンまでは遠い。 | |
| The eternal silence of these infinite spaces terrifies me. | この無限の空間に漂う永遠の沈黙が私を恐怖に陥れる。 | |
| You may not smoke in an elevator. | エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 | |
| The picture looks strange because it has no perspective. | 遠近法がとられてないので、その絵は変にみえる。 | |
| Don't go too far afield. | 家からあまり遠くへ行ってはいけない。 | |
| Instead of beating around the bush, Jones got straight to the point. | 遠回しに言うかわりに、ジョーンズはズバリ要点に迫った。 | |
| We saw a castle in the distance. | 遠方に城が見えた。 | |
| You can see the ancient ruins in the distance. | 遠くに古代の遺跡が見えるでしょう。 | |
| We were glad when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| In his opinion, the plan is far from perfect. | 彼によればその案は完璧にはほど遠い。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| If it rains tomorrow, there will be no excursion. | 明日雨が降れば、遠足はありません。 | |
| Have patience with a friend rather than lose him forever. | 友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。 | |
| I cannot walk any farther. | これより遠くへは歩けない。 | |
| We sat talking about the remote past. | 私達は、遠い過去について座って話をしてた。 | |
| We saw a bird in the distance. | 遠くに鳥が見えた。 | |
| He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office. | 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。 | |
| Is your school far from your home? | 学校は家から遠いですか。 | |
| I saw a light in the distance. | 遠くに灯火が見えた。 | |
| There were almost no railroads out west. | 遠い西部にはほとんど鉄道がなかった。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| As if you could kill time without injuring eternity. | あたかも永遠を傷つけることがないかのごとく暇をつぶしているが・・・。 | |
| The boat moved slowly away from the quay. | 船は岸壁からしだいに遠ざかって行った。 | |
| The children chanted, "Rain, rain go away. Come again another day." | 子供たちは歌った。「雨よ、雨よ、遠くに行ってしまえ。また別の日に来なさい。」 | |
| He is my distant relation. | 彼は私の遠い親類です。 | |
| She didn't go far. | 彼女は遠くまで行かなかった。 | |
| Today we can go to distant countries easily by plane. | 今日私たちは遠い国々へも飛行機で簡単に行ける。 | |
| He was the leader of the great expedition. | 彼はその大遠征のリーダーだった。 | |
| Please make yourself at home here. | ここでは遠慮はいりません。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| You may not smoke in the elevator. | エレベータではたばこはご遠慮下さい。 | |
| I saw a light far away. | はるか遠くに明かりが見えた。 | |
| The king was tired of his sycophants always praising him, so he sent them away. | 国王はいつも自分を褒めるおべっか使いにうんざりしていたので彼らを遠くへ飛ばした。 | |
| I had not gone so far before I felt sick. | 私はそれほど遠くまでいかないうちに気分が悪くなった。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| It won't be long before your dream comes true. | 君の夢が実現する日も遠くないだろう。 | |
| The fish is baked slowly till browned over a not-too-close fire. | 魚は遠火でゆっくり、こんがり焼き上げます。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| Who was the leader of the expedition? | その遠征のリーダーはだれでしたか。 | |
| It's too far to walk to the station, so let's take a bus. | 駅まで歩くには遠すぎますから、バスに乗りましょう。 | |
| I once saw the actress at a distance. | その女優の事は遠くから見たことがある。 | |
| We had not gone far before we were caught in a shower. | あまり遠くに行かない内ににわか雨にあった。 | |
| It will not be long before man can travel to the moon. | 人類が月旅行できるのも、遠い先の事ではあるまい。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| Be my guest. | ご遠慮なくお使いください。 | |
| I am an eternal PC-newbie. | 私は永遠のPC初心者です。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. | もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 | |
| My cram school is a long way from here. | 私の塾はここから遠い。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| The bronze statue looks quite nice from a distance. | その銅像を遠くから見るとかなり素敵に見えます。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| Seen from a distance, the stone looks like a human face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| President Kennedy was killed, but his legend will live on forever. | ケネディー大統領は殺害されたが、彼の伝説は永遠に生き続けるだろう。 | |
| It's not far from here. | そこはここから遠くない。 | |
| Time is a certain fraction of eternity. | 時とは、永遠の一部分である。 | |
| The wind carries seeds for great distances. | 風は種を遠くへ運ぶ。 | |
| Some snow-covered mountains were seen in the distance. | 雪に覆われたいくつかの山が遠くに見えた。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| We are going on a school trip to Osaka Castle tomorrow. | 私たちは明日大阪城に遠足に行きます。 | |
| He watched from away. | 彼は遠くから眺めていた。 | |
| Sometimes he seems very distant. | 彼は時々とても遠々しくなる。 | |
| I saw a hut in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| Hokkaido is very far, isn't it? | 北海道はたいへん遠いですね。 | |
| Tom loses his temper so easily that everybody avoids him. | トムはすぐにヒステリーを起こすので、みんなが敬遠する。 | |
| I'll love you forever. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠くに船を見付けた。 | |