Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We saw the tower in the distance. | 遠くに塔が見えた。 | |
| I will always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| It's too far to walk to the station, so let's take a bus. | 駅まで歩くには遠すぎますから、バスに乗りましょう。 | |
| Hokkaido is very far, isn't it? | 北海道はたいへん遠いですね。 | |
| His car broke down in remote countryside. | 車が遠い田舎で故障してしまった。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| If you see her from a distance, she is beautiful. | 彼女は遠くから見れば美人だ。 | |
| In his opinion, the plan is far from perfect. | 彼によればその案は完璧にはほど遠い。 | |
| He was the leader of the great expedition. | 彼はその大遠征のリーダーだった。 | |
| I'm not looking forward to Christmas this year. | 今年のクリスマスはそれほど待ち遠しくない。 | |
| Our class went on an excursion to Hakone. | 私たちのクラスは箱根へ遠足に行った。 | |
| With this telescope stars and dreams can be seen. | この望遠鏡は星と夢が見えます。 | |
| Tom loses his temper so easily that everybody avoids him. | トムはすぐにヒステリーを起こすので、みんなが敬遠する。 | |
| They hadn't gone very far when they met an old man. | 彼らはあまり遠くに行かないうちに1人の老人に会った。 | |
| Don't hesitate to ask for advice. | 遠慮しないで助言を求めなさい。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| This is centrifugal force; Newton viewed it as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| The origin of the universe will probably never be explained. | 宇宙の起源はおそらく永遠に説明されないだろう。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| Hope springs eternal in the human breast. | 人間の胸に希望は永遠にわき出る。 | |
| The new plan may bring into being a peace which will be lasting. | その新しい計画によって永遠なる平和が生まれるかもしれない。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| I saw a hut in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| A ship is seen a long way off. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| She keeps him at arm's length these days. | 彼女は近ごろ彼を遠ざけている。 | |
| King Henry VIII had a tennis court at Hampton Court, his palace on the River Thames, not very far from London. | 国王ヘンリー8世は、ロンドンからさほど遠くないテムズ川河畔にある自分の宮殿ハンプトンコートにテニスコートを持っていた。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| I'm afraid my depth perception is very poor. | 遠近感がとぼしいのです。 | |
| We can see Mt. Fuji far away on a fine day. | 晴れの日には遠くに富士山が見えます。 | |
| He is a man with profound learning. | 彼は深遠な学識を備えた人だ。 | |
| A thing of beauty is a joy forever. | 美しきものは永遠の喜びなり。 | |
| Some snow-covered mountains were seen in the distance. | 雪に覆われたいくつかの山が遠くに見えた。 | |
| She can swim further than I can. | 彼女は私より遠くまで泳げる。 | |
| It's not far from here. | そこはここから遠くない。 | |
| I saw a figure approaching in the distance. | 遠くから人影が近づいてくるのがみえた。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| We encountered a lot of difficulties on the expedition. | その遠征ではずいぶんつらい目に会った。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くに見えた明かりに向かって進んだ。 | |
| If you travel by Shinkansen, it doesn't seem far from Nagoya to Tokyo. | 新幹線なら名古屋から東京もそんなに遠く感じない。 | |
| Mt. Fuji could be seen in the distance. | 遠くに富士山が見えた。 | |
| Please refrain from smoking. | タバコはご遠慮ください。 | |
| His answer was far from satisfactory. | 彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。 | |
| His house isn't far from this store. | 彼の家はこの店から遠くありません。 | |
| She'll love her husband forever. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| The adventures I read about are absent from my life. | 私の読んだ冒険談は実生活とは縁遠い。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠くに船を見付けた。 | |
| He bade her adieu forever. | 彼は彼女に永遠の別れを告げた。 | |
| The school is farther than the station. | 学校は駅よりも遠い。 | |
| It will not be long before man can travel to the moon. | 人類が月旅行できるのも、遠い先の事ではあるまい。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| The eternal silence of these infinite spaces terrifies me. | この無限の空間に漂う永遠の沈黙が私を恐怖に陥れる。 | |
| The moon is distant from the earth. | 月は地球から遠い。 | |
| The alert officer perceived a dim shape in the distance. | 警戒中の警官が、遠くのぼんやりとした影に気づいた。 | |
| I can't wait for Valentine's day! | バレンタインが待ち遠しい! | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 望遠鏡を使って遠くの物体を見ることができる。 | |
| This ship is not fit for an ocean voyage. | この船は遠洋航海には堪えない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| I can see a ship in the distance. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| The station is pretty far. | 駅まではちょっと遠い。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me. | 遠いところを、わざわざおいでくださってありがとうございます。 | |
| Be my guest. | ご遠慮なくお使いください。 | |
| The castle is a good distance off. | その城はかなり遠い。 | |
| We heard shots in the distance. | 遠くで銃声がした。 | |
| She was on the verge of fainting out of sheer terror. | 彼女の恐怖は非常なものだったので気が遠くなるところだった。 | |
| She heard a dog barking in the distance. | 彼女は遠くで犬が吠えているのを耳にした。 | |
| The picture looks strange because it has no perspective. | 遠近法がとられてないので、その絵は変にみえる。 | |
| We didn't go very far. | 我々はそんなに遠くへは行かなかった。 | |
| Mountains look better viewed from a distance. | 山は遠見の方がよい。 | |
| I tried to investigate his opinion indirectly. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| The day will soon come when we will be able to predict earthquakes. | 地震の予知が出来る日が遠からずやってくるだろう。 | |
| "It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?" | 「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」 | |
| The raft has drifted far off from the shore. | いかだは岸からずっと遠くへ漂流した。 | |
| I will love you always. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| He was engaged in making a telescope. | 彼は望遠鏡作りに没頭していた。 | |
| The boat moved slowly away from the quay. | 船は岸壁からしだいに遠ざかって行った。 | |
| He distanced himself from politics. | 彼は政治から遠ざかった。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| His answer is far from right. | 彼の答えは正確にというにはほど遠い。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| She is handicapped by poor hearing. | 彼女は耳が遠いなので不利な立場である。 | |
| The picnic was called off because of the rain. | 遠足は雨のため中止になった。 | |
| You can see the stars with your naked eye, and even better through a telescope. | それらの星は肉眼で見える、まして望遠鏡ならなおさらである。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| Our school is further away than the station. | 学校は駅よりも遠いです。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| We saw a dim light in the distance. | 遠くにぼんやりした明かりが見えた。 | |
| I will always love you. | 君を永遠に愛します。 | |
| You can see the ancient ruins in the distance. | 遠くに古代の遺跡が見えるでしょう。 | |
| The pupils are looking forward to the upcoming excursion. | 児童たちは、もうすぐやって来る遠足を楽しみにしている。 | |
| Don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| Sydney is far from here. | ここからシドニーは遠いですね。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。 | |
| My car is parked not far from here. | 私の車はここから遠くないところに止めてある。 | |
| I'll never leave you. | 永遠にあなたと一緒にいます。 | |
| You need not have come all the way from such a distant place. | そんなに遠い所からわざわざ来なくてもよかったのに。 | |
| Who was the leader of the expedition? | その遠征のリーダーはだれでしたか。 | |