Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| I had not gone far before it began to rain. | 遠くまで行かないうちに雨が降りだした。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| She can swim further than I can. | 彼女は私より遠くまで泳げる。 | |
| I'll give you a piece of my mind. | 遠慮なく意見してやるぞ。 | |
| A church spire could be seen in the distance. | 遠くに教会の尖塔が見えた。 | |
| I can hardly wait until tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| He went far away. | 彼は遠くに行った。 | |
| How far? | どのくらい遠い? | |
| The sun is so distant from the earth. | 太陽は地球からとても遠い。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| I saw a house in the distance. | 遠くの家が見えた。 Tōku no ie ga mieta | |
| Seen from a distance, it looked like a human face. | 遠くから見るとそれは人の顔のように見えた。 | |
| She will love her husband for good. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| I heard a dog barking in the distance. | 遠いところで犬が吠えているのが聞こえた。 | |
| I caught sight of her figure in the distance. | 私は遠くに彼女の姿を見つけた。 | |
| Don't hesitate to tell me if you need anything. | 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| Have patience with a friend rather than lose him forever. | 友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| His answer is far from right. | 彼の答えは正確にというにはほど遠い。 | |
| There is one, but it's a little far. | ありますが、少し遠いです。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. | 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 | |
| I have to commute all the way from a distant suburb. | 私は遠い郊外からわざわざ通勤しなくてはいけない。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| It's not so far. | そんなに遠くありません。 | |
| Thanks, but no thanks. | ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 | |
| We had not gone far before we saw the road blocked by a truck. | 遠くまで行かないうちに、道路がトラックにふさがれているのが見えた。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| It's a long way from here to school. | ここから学校は遠いんだ。 | |
| Wisdom is a treasure for eternity. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| Could you speak louder? I'm hard of hearing. | もっと大きな声で話してくれませんか。私は耳が遠いんです。 | |
| An apple a day keeps the doctor away. | 1日1個のりんごは医者を遠ざける。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| My car is parked not far from here. | 私の車はここから遠くないところに止めてある。 | |
| He is a rude person. | 彼は無遠慮な人だ。 | |
| We could see the lights of the town in the distance. | 遠くに町の灯りが見えた。 | |
| He tends to shy away from anything that involves public speaking. | 人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠方に船を見つけた。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| Without hesitating, the dean selects infinite wisdom. | 学部長は、ためらうことなく永遠の英知を選んだ。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私が最初に予測したことは的を遠くはずれていた。 | |
| The village in which he was born is far from here. | 彼が生まれた村はここから遠い。 | |
| I saw a hut in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Today we can go to distant countries easily by plane. | 今日私たちは遠い国々へも飛行機で簡単に行ける。 | |
| The restaurant was far from the station. | レストランは駅から遠かったです。 | |
| It is a far cry from here to the goal. | ここからゴールまではほど遠い。 | |
| The children chanted, "Rain, rain go away. Come again another day." | 子供たちは歌った。「雨よ、雨よ、遠くに行ってしまえ。また別の日に来なさい。」 | |
| He is a distant relation of hers. | 彼は彼女の遠い親戚だ。 | |
| Tomorrow ... tomorrow seemed such a long, long way off. | 明日…明日という日が遠い遠い先のことのように感じられた。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| His house is not far from here. | 彼の家はここから遠くない。 | |
| If it rains, the excursion will be called off. | もし雨なら遠足は中止です。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| Little lights were blinking on and off in the distance. | 遠くで小さな明かりがちらちらしていた。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| They have sought after eternal youth. | 彼らはずっと永遠の若さを捜し求めている。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| I appreciate it, but I think I shouldn't. | ありがとう、でも遠慮しておきます。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| The story begins far in the past. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| I heard a dog barking in the distance. | 犬が遠くで吠えているのが聞こえた。 | |
| It is far from here to Tokyo. | ここから東京までは遠いです。 | |
| Seen from a distance, the big rock looks like an old castle. | 遠くから見ると、その大きな岩は、古い城のように見える。 | |
| I want to live close to the station. | 私は駅から遠くないところに住みたい。 | |
| The origin of the universe will probably never be explained. | 宇宙の起源はおそらく永遠に説明されないだろう。 | |
| If we don't thoroughly examine the cause of bullying, bullying will probably never go away. | いじめの根本原因を究明しない限り、いじめは永遠になくならないだろう。 | |
| We heard shots in the distance. | 遠くで銃声がした。 | |
| He watched from away. | 彼は遠くから眺めていた。 | |
| She was on the verge of fainting out of sheer terror. | 彼女の恐怖は非常なものだったので気が遠くなるところだった。 | |
| You may not smoke in an elevator. | エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 望遠鏡のピントをあわせた。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| We were glad when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。 | |
| Is it far from here? | ここから遠いの? | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| He was out of shape when he took a long hike with his sons, and he was stiff and sore the next day. | 彼は息子達と一緒に遠くまでハイキングに出かけた時、体調が思わしくなかったので、その翌日、足腰が痛くて思うように動けなかった。 | |
| If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. | もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 | |
| When it comes to love, women are experts and men eternal novices. | 愛することにかけては、女性こそ専門家で、男性は永遠に素人である。 | |
| I will always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| She's a beauty from a distance. | 彼女は美人だ遠くから見ると。 | |
| She heard a dog barking in the distance. | 彼女は遠くで犬が吠えているのを耳にした。 | |
| Sydney is far from here. | ここからシドニーは遠いですね。 | |
| It will not be long before man can travel to the moon. | 人間が月へ旅行できるようになるのも遠いことではないだろう。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| Don't go too far afield. | あまり遠くへ行ってはいけないよ。 | |
| I could see Tokyo Tower far away. | 遠くに東京タワーが見えた。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| I will always love you. | 君を永遠に愛します。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| I'm afraid my depth perception is very poor. | 遠近感がとぼしいのです。 | |