Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The picture looks strange because it has no perspective. | 遠近法がとられてないので、その絵は変にみえる。 | |
| It is far from here to Tokyo. | ここから東京までは遠いです。 | |
| He is a man with profound learning. | 彼は深遠な学識を備えた人だ。 | |
| Instead of beating around the bush, Jones got straight to the point. | 遠回しに言うかわりに、ジョーンズはズバリ要点に迫った。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| Shots were heard in the distance. | 遠くに銃声が聞こえた。 | |
| Please feel free to express yourself. | 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 | |
| I'll love you forever. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| She caught sight of a rowing boat in the distance. | 彼女は遠くにボートを見つけた。 | |
| The moon is distant from the earth. | 月は地球から遠い。 | |
| I saw a light far away. | はるか遠くに明かりが見えた。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼は非常に疲れていたのでそれ以上遠くにいけなかった。 | |
| Tom loses his temper so easily that everybody avoids him. | トムはすぐにヒステリーを起こすので、みんなが敬遠する。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 彼らは遠くで銃が発砲されるのを聞いた。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| It is stupendous project. | それは気が遠くなるような計画だ。 | |
| He has a soaring ambition. | 彼は高遠な望みを持っていた。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Please feel free to ask questions. | どうぞ遠慮なく質問してください。 | |
| Have patience with a friend rather than lose him forever. | 友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。 | |
| His house is not far from here. | 彼の家はここから遠くない。 | |
| Hope springs eternal in the human breast. | 人間の胸に希望は永遠にわき出る。 | |
| It's still minor league but in the not so distant future they'll be coming to a place near you. | まだまだマイナーだが、遠からず近隣に出荷されるだろう。 | |
| We saw a white ship far away. | 白い船が遠くに見えた。 | |
| He is a rude person. | 彼は無遠慮な人だ。 | |
| How far is it to New York? | ニューヨークまでどのくらい遠いですか。 | |
| It won't be long before we can travel to Mars. | 火星へ旅行できる日も遠くはあるまい。 | |
| I can't wait for Valentine's day! | バレンタインが待ち遠しい! | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| Sometimes he seems very distant. | 彼は時々とても遠々しくなる。 | |
| He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. | 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 | |
| You may not smoke in an elevator. | エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| They went around the lake. | 彼らはその湖を遠回りしていった。 | |
| I will also become a grown-up before long. | 私も遠からずおとなになるだろう。 | |
| I'd rather not. | ご遠慮させてください。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼はちょっと耳が遠いので、大きな声で話してください。 | |
| A ship is seen a long way off. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| He tried climbing the distant mountain. | 彼は試しに遠山に登ってみた。 | |
| I saw a light in the distance. | 遠くに灯火が見えた。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私が最初に予測したことは的を遠くはずれていた。 | |
| I'll give you a piece of my mind. | 遠慮なく意見してやるぞ。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| He tends to shy away from anything that involves public speaking. | 人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。 | |
| Customers stopped coming to our shop. | 客の足が遠のいた。 | |
| I saw a hut in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| I will quit smoking for good. | 私は永遠に煙草をやめるでしょう。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 遠くから見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| My love has gone far away. | 俺の愛は遠くに行ってしまった。 | |
| We encountered a lot of difficulties on the expedition. | その遠征ではずいぶんつらい目に会った。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋ではタバコはご遠慮ください。 | |
| They hadn't gone very far when they met an old man. | 彼らはあまり遠くに行かないうちに1人の老人に会った。 | |
| The drum faded away. | 太鼓の音は遠のいていった。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くに見えた明かりに向かって進んだ。 | |
| I heard someone calling me from a distance. | 遠くから誰かが私に呼びかけているのが聞こえた。 | |
| He saw a light far away. | 彼は遠くに明かりを見た。 | |
| Without hesitating, the dean selects infinite wisdom. | 学部長は、ためらうことなく永遠の英知を選んだ。 | |
| Our class went on an excursion to Hakone. | 私たちのクラスは箱根へ遠足に行った。 | |
| I threw away my shoes. | 遠くに靴を飛ばした。 | |
| That village is a great distance off. | その村はかなり遠い。 | |
| Nobody lives forever. | 永遠に生き続ける者なし。 | |
| We could see the lights of the town in the distance. | 遠くに町の灯りが見えた。 | |
| It's a long way from here to school. | ここから学校は遠いんだ。 | |
| We caught sight of a ship in the distance. | 私達は遠くに船を見つけた。 | |
| The fish is baked slowly till browned over a not-too-close fire. | 魚は遠火でゆっくり、こんがり焼き上げます。 | |
| Reach out and touch someone. | 遠くのあの人と話そうよ。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| As things are, not one person will be spared from eternal destruction. | この儘では誰もが、永遠の滅びを免れないことになります。 | |
| Please don't hesitate to ask me any questions. | どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| The story begins far in the past. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| We can hardly wait for the party on Friday. | 金曜日のパーティーが待ち遠しいよ。 | |
| If you can do it on your own, do it without reserve. | 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 | |
| His answer was far from satisfactory. | 彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。 | |
| I saw a town in the distance. | 遠方に街が見えた。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| Have you ever been in a long distance relationship? | 遠距離恋愛をしたことはありますか。 | |
| I want a boat that will take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| Their house is far from the station. | 彼らの家は駅から遠い。 | |
| Stop beating around the bush and tell me what happened. | 遠回しに言うのは止めて、何が起こったのか言いなさい。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| In the distance there stood a dimly white lighthouse. | 遠方にほの白い灯台が立っていた。 | |
| You had better keep him at a respectful distance. | 君は彼を敬遠する方がよい。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 遠くで銃の発射される音が聞こえた。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 望遠鏡のピントをあわせた。 | |
| Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. | 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 | |
| Seen from distance, the rock looked like a human face. | 遠くから見るとその岩は人の顔のように見えた。 | |
| Is your school far from here? | あなたの学校はここから遠いですか。 | |
| I stood at a respectful distance from the old man. | 私は老人に遠慮して少し離れていた。 | |
| A church spire could be seen in the distance. | 遠くに教会の尖塔が見えた。 | |
| He was engaged in making a telescope. | 彼は望遠鏡作りに没頭していた。 | |
| Viewed from a distance, the island looked like a cloud. | 遠くから見ると、その島は雲のようであった。 | |
| I'm looking forward to the summer vacation. | 夏休みの来るのが待ち遠しい。 | |
| You must realize that prosperity does not last forever. | 繁栄が永遠には続かないことを知っておかなければいけない。 | |
| Our school is further away than the station. | 学校は駅よりも遠いです。 | |
| Keep in mind that youth is not eternal. | 若さは永遠ではないということを忘れてはならない。 | |