Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All in all, the excursion was pleasant. | 全体として、遠足は楽しかった。 | |
| They went on a hike, though it rained. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| Mt. Fuji could be seen in the distance. | 遠くに富士山が見えた。 | |
| It's not that far from here. | ここからそれほど遠くないですよ。 | |
| We encountered him in a distant town. | 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| You can see the stars with your naked eye, and even better through a telescope. | それらの星は肉眼で見える、まして望遠鏡ならなおさらである。 | |
| I'm looking forward to tomorrow night. | 明日の夜が待ち遠しいです。 | |
| Most athletes are told to keep away from cigarettes. | 大部分のスポーツ選手はタバコから遠ざかっているよう言われています。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| She will love her husband for good. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| Tom is a distant relative of mine. | トムは私の遠い親戚です。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠くに船を見付けた。 | |
| I'm looking forward to the day when Miss Cobb comes back, I can tell you. | コブ女史が帰ってくる日が待ち遠しいよ。ほんとに。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 | |
| Way off in the distance she could see the lights of the city. | ずっと向こうの遠いところに町の明かりが見えました。 | |
| He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. | 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| I think he should stay away from drugs of any sort. | 麻薬はどんなものでも敬遠しておいたほうがいい。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| How far? | どのくらい遠い? | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |
| Shots were heard in the distance. | 遠くに銃声が聞こえた。 | |
| Please feel free to make suggestions. | どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 | |
| His coolness has alienated his friends. | 彼の冷たさが彼の友人を疎遠にさせてしまった。 | |
| Be my guest. | ご遠慮なくお使いください。 | |
| I cannot walk any farther. | これより遠くへは歩けない。 | |
| The king was tired of his sycophants always praising him, so he sent them away. | 国王はいつも自分を褒めるおべっか使いにうんざりしていたので彼らを遠くへ飛ばした。 | |
| From a distance, that stone looks like a person's face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| They went around the lake. | 彼らはその湖を遠回りしていった。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| Seen from a distance, the stone looks like a human face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| That every one who believes in him may have eternal life. | それは信じるものはみな、人の子にあって永遠の命を持つためです。 | |
| She can swim further than I can. | 彼女は私より遠くまで泳げる。 | |
| If you travel by Shinkansen, it doesn't seem far from Nagoya to Tokyo. | 新幹線なら名古屋から東京もそんなに遠く感じない。 | |
| Can you see far? | 遠くが見えますか。 | |
| We can see the island in the distance. | 遠方にその島が見える。 | |
| How much distance could you accept in a long distance relationship? | あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. | きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 | |
| Who was the leader of the expedition? | その遠征のリーダーはだれでしたか。 | |
| My cram school is a long way from here. | 私の塾はここから遠い。 | |
| Reach out and touch someone. | 遠くのあの人と話そうよ。 | |
| I heard it thunder in the distance. | 遠くで雷が鳴ったのが聞こえた。 | |
| Even though it was raining, they went on their field trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| It is very far as far as I know. | 私の知る限りではとても遠い。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼は非常に疲れていたのでそれ以上遠くにいけなかった。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私が最初に予測したことは的を遠くはずれていた。 | |
| I can't wait for Valentine's day! | バレンタインが待ち遠しい! | |
| When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep. | 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。 | |
| It is too far to go on foot from here to the hotel. Better take a taxi. | ここからホテルまで徒歩で行くには遠すぎます。タクシーにお乗りなさい。 | |
| If it rains tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| I saw a flash of lightning far in the distance. | はるか遠方に稲妻が走るのが見えた。 | |
| We saw a mountain in the distance. | 遠くに山が見えた。 | |
| Viewed from a distance, the island looked like a cloud. | 遠くから見ると、その島は雲のようであった。 | |
| I just can't wait for the party. | パーティーが待ち遠しくて仕方ない。 | |
| President Kennedy was killed, but his legend will live on forever. | ケネディー大統領は殺害されたが、彼の伝説は永遠に生き続けるだろう。 | |
| Hope springs eternal in the human breast. | 人間の胸に希望は永遠にわき出る。 | |
| We had not gone so far when it started to rain. | 雨が降り出したとき、私たちはそんなに遠くへは行ってなかった。 | |
| I felt that he skirted around the most important issues. | 彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| A fire was seen to blaze up far away. | 遠くに火が燃え上がるのが見えた。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 私は望遠鏡のピントを合わせた。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 望遠鏡のピントをあわせた。 | |
| As if you could kill time without injuring eternity. | あたかも永遠を傷つけることがないかのごとく暇をつぶしているが・・・。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| I sounded him out about his views. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| Wisdom is a treasure for tens of generations. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| He tried climbing the distant mountain. | 彼は試しに遠山に登ってみた。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Your point may be a little off target, but it certainly is close. | 君の指摘、中らずといえども遠からずだね。 | |
| Please stop beating around the bush and come straight to the point. | 遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。 | |
| How far is it to New York? | ニューヨークまでどのくらい遠いですか。 | |
| We had not gone very far when it started to rain. | 私たちがあまり遠くに行かないうちに雨が降り出した。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| Please feel free to ask questions. | どうぞ遠慮なく質問してください。 | |
| I appreciate it, but I think I shouldn't. | ありがとう、でも遠慮しておきます。 | |
| They walked three miles farther. | 彼らは更に3マイル遠くへ歩いた。 | |
| Don't hold back. | 遠慮しないで。 | |
| Talking of Professor Smith, his assistant is hard of hearing. | スミス教授と言えば、彼の助手は耳が遠い。 | |
| They have sought after eternal youth. | 彼らはずっと永遠の若さを捜し求めている。 | |
| When it comes to love, women are experts and men eternal novices. | 愛することにかけては、女性こそ専門家で、男性は永遠に素人である。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| She was on the verge of fainting out of sheer terror. | 彼女の恐怖は非常なものだったので気が遠くなるところだった。 | |
| Please refrain from smoking. | タバコはご遠慮ください。 | |
| Please feel free to use my dictionary. | 遠慮なく私の辞書を使ってください。 | |
| "It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?" | 「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」 | |
| You had better keep him at a respectful distance. | 君は彼を敬遠する方がよい。 | |
| Let us pray for a perfect, an eternal, peace. | 完璧な平和を。 永遠なる平和を祈ろう。 | |
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |
| There were almost no railroads out west. | 遠い西部にはほとんど鉄道がなかった。 | |