Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| They chartered a bus for the firm's outing. | 会社の遠足のためバスを1台チャーターした。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| An apple a day keeps the doctor away. | 1日1個のりんごは医者を遠ざける。 | |
| All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman. | 突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私が最初に予測したことは的を遠くはずれていた。 | |
| Please have some cookies. | どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| Please refrain from smoking. | タバコはご遠慮ください。 | |
| How far is it from here to the sea? | ここから海までどのくらい遠いのでしょうか。 | |
| He was engaged in making a telescope. | 彼は望遠鏡作りに没頭していた。 | |
| He tried climbing the distant mountain. | 彼は試しに遠山に登ってみた。 | |
| When it comes to love, women are experts and men eternal novices. | 愛することにかけては、女性こそ専門家で、男性は永遠に素人である。 | |
| Seen from distance, the rock looked like a human face. | 遠くから見るとその岩は人の顔のように見えた。 | |
| Hope springs eternal in the human breast. | 人間の胸に希望は永遠にわき出る。 | |
| I'm looking forward to tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| Keep in mind that youth is not eternal. | 若さは永遠ではないということを忘れてはならない。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| I made out a tower in the distance. | 遠くにかすかに塔が見えた。 | |
| Seen from a distance, this mountain looks like Mt. Fuji. | 遠くから見ると、この山は富士山に似ている。 | |
| If you can do it on your own, do it without reserve. | 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 望遠鏡を使って遠くの物体を見ることができる。 | |
| Please don't hesitate to call. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| Shots were heard in the distance. | 遠くに銃声が聞こえた。 | |
| My mother says Japanese kids aren't naughty, but they live very far away, so Santa Claus doesn't bring them gifts. Thank goodness I was born in Spain. | 母が言うには、日本人の子どもは良い子にしているのだが、住んでいるところが非常に遠いので、サンタクロースがプレゼントを持って行かないそうだ。スペインに生まれてよかった。 | |
| Could you speak louder? I'm hard of hearing. | もっと大きな声で話してくれませんか。私は耳が遠いんです。 | |
| Because it is distant, it is painful by bicycle. | 遠方なので自転車では苦しい。 | |
| He went far away. | 彼は遠くに行った。 | |
| If we don't thoroughly examine the cause of bullying, bullying will probably never go away. | いじめの根本原因を究明しない限り、いじめは永遠になくならないだろう。 | |
| We had not gone far before we saw the road blocked by a truck. | 遠くまで行かないうちに、道路がトラックにふさがれているのが見えた。 | |
| Even though it was raining, they went on their field trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| He enjoys exploring remote areas. | 彼は遠隔地を旅するのを楽しんでいる。 | |
| I sounded him out about his views. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| It is a far cry from here to the goal. | ここからゴールまではほど遠い。 | |
| If you have any questions, don't hesitate to ask. | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| Feel free to ask any questions. | どんな質問でも遠慮なくしなさい。 | |
| Don't hesitate to ask a question if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| We encountered a lot of difficulties on the expedition. | その遠征ではずいぶんつらい目に会った。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 彼らは遠くで銃が発砲されるのを聞いた。 | |
| The wind carries seeds for great distances. | 風は種を遠くへ運ぶ。 | |
| If it rains, the excursion will be called off. | もし雨なら遠足は中止です。 | |
| You had better keep him at a respectful distance. | 君は彼を敬遠する方がよい。 | |
| There is one, but it's a little far. | ありますが、少し遠いです。 | |
| Some people believe in eternal life after death. | 死後の永遠の生命を信じている人もいる。 | |
| A fire was seen to blaze up far away. | 遠くに火が燃え上がるのが見えた。 | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 | |
| We heard shots in the distance. | 遠くで銃声がした。 | |
| You may not smoke in the elevator. | エレベータではたばこはご遠慮下さい。 | |
| Not far from the house was a military hospital. | 家から遠くないところにあるのは軍の病院です。 | |
| We went on a school trip to Nara. | 学校の遠足で奈良に行った。 | |
| Please don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 | |
| He looked at the ship through his telescope. | 彼は望遠鏡を使ってその船をながめた。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| We encountered him in a distant town. | 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 | |
| I will love you always. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |
| I want to ride a bicycle, because I live far from my school. | 私は自転車に乗りたい。なぜなら学校から遠くに住んでいるからだ。 | |
| He has a soaring ambition. | 彼は高遠な望みを持っていた。 | |
| Hokkaido is very far, isn't it? | 北海道はたいへん遠いですね。 | |
| The station is pretty far. | 駅まではちょっと遠い。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| I saw flashes of lightning in the distance. | 私は遠くに稲妻のひらめきを見た。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene. | 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。 | |
| You may not smoke in an elevator. | エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 | |
| Please refrain from smoking. | おタバコはご遠慮下さい。 | |
| My love has gone far away. | 俺の愛は遠くに行ってしまった。 | |
| Don't go too far afield. | 家からあまり遠くへ行ってはいけない。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 遠くで銃の発射される音が聞こえた。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| It is not far away from the hotel. | それはホテルから遠くありません。 | |
| I'll never leave you. | 永遠にあなたと一緒にいます。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋ではタバコはご遠慮ください。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| In his opinion, the plan is far from perfect. | 彼によればその案は完璧にはほど遠い。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| If it rains tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| Don't go too far afield. | あまり遠くへ行ってはいけないよ。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| South Africa is far away. | 南アフリカは遠い。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| Don't hold back. | 遠慮しないで。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| The space telescope will help us know the universe much better than before. | その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 | |
| We saw a white ship far away. | 白い船が遠くに見えた。 | |
| Seen from a distance, she's a beauty. | 彼女は遠くから見れば美人だ。 | |
| We have a saying to the effect that a good neighbor is better than a faraway relative. | よい隣人は遠くの親戚よりよい、という趣旨の格言がある。 | |
| I can see a ship in the distance. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| This is centrifugal force; Newton viewed it as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |