Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We heard tigers roaring in the distance. | 遠くで虎がほえているのを耳にした。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| In the distance there stood a dimly white lighthouse. | 遠方にほの白い灯台が立っていた。 | |
| If it rains, the excursion will be called off. | もし雨なら遠足は中止です。 | |
| It will not be long before man can travel to the moon. | 人類が月旅行できるのも、遠い先の事ではあるまい。 | |
| If it rains tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| Stop beating around the bush and tell me what happened. | 遠回しに言うのは止めて、何が起こったのか言いなさい。 | |
| We cannot live on it forever. | 私たちは永遠にそこに住むことはできない。 | |
| You are requested not to smoke. | たばこはご遠慮下さい。 | |
| I'm still miles off becoming a doctor. | 医者になれる日はまだほど遠い。 | |
| Don't hesitate to ask your teacher a question. | 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 | |
| There is a castle in the background of the picture. | その絵の遠景には城がある。 | |
| Mountains look better viewed from a distance. | 山は遠見の方がよい。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼は少し耳が遠いから、もう少し大きな声で話しかけて下さい。 | |
| The mist prevented him from seeing very far. | 彼は霧のせいであまり遠くまで見えなかった。 | |
| The dogs were howling at the moon. | いぬ達は月に向かって遠吠えしていた。 | |
| I heard it thunder in the distance. | 遠くで雷が鳴ったのが聞こえた。 | |
| He saw a light far away. | 彼は遠くに明かりを見た。 | |
| The children chanted, "Rain, rain go away. Come again another day." | 子供たちは歌った。「雨よ、雨よ、遠くに行ってしまえ。また別の日に来なさい。」 | |
| He bade her adieu forever. | 彼は彼女に永遠の別れを告げた。 | |
| That program is still far from perfect. | そのソフトは完璧からほど遠い。 | |
| I'll give you a piece of my mind. | 遠慮なく意見してやるぞ。 | |
| The old man was hard of hearing. | その老人は耳が遠かった。 | |
| Keep in mind that youth is not eternal. | 若さは永遠ではないということを忘れてはならない。 | |
| Is your school far from your home? | 学校は家から遠いですか。 | |
| Their house is far from the station. | 彼らの家は駅から遠い。 | |
| I'm looking forward to the day when Miss Cobb comes back, I can tell you. | コブ女史が帰ってくる日が待ち遠しいよ。ほんとに。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| I have to commute all the way from a distant suburb. | 私は遠い郊外からわざわざ通勤しなくてはいけない。 | |
| Please feel free to make suggestions. | どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 | |
| My house is a long way from here. | 私の家はここから遠い。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| President Kennedy was killed, but his legend will live on forever. | ケネディー大統領は殺害されたが、彼の伝説は永遠に生き続けるだろう。 | |
| Don't hold back. | 遠慮しないで。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| Tom can't seem to keep out of trouble. | トムはどうやら厄介なことから遠ざかることはできないようだ。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| It is far from here to Tokyo. | ここから東京までは遠いです。 | |
| Seen from a distance, the stone looks like a human face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| Please don't hesitate to ask me any questions. | どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 | |
| I will love you forever. | 私は、あなたを永遠に愛します。 | |
| His farm is remote from any town. | 彼の農場はどの町からも遠い。 | |
| I heard a dog barking in the distance. | 遠いところで犬が吠えているのが聞こえた。 | |
| The bronze statue looks quite nice from a distance. | その銅像を遠くから見るとかなり素敵に見えます。 | |
| It is too far to go on foot from here to the hotel. Better take a taxi. | ここからホテルまで徒歩で行くには遠すぎます。タクシーにお乗りなさい。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. | 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| If you have any questions, don't hesitate to ask. | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| I'm looking forward to tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| The moon is distant from the earth. | 月は地球から遠い。 | |
| I will also become a grown-up before long. | 私も遠からずおとなになるだろう。 | |
| Can you see far? | 遠くが見えますか。 | |
| Viewed from a distance, the island looked like a cloud. | 遠くから見ると、その島は雲のようであった。 | |
| He tends to shy away from anything that involves public speaking. | 人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。 | |
| He watched from away. | 彼は遠くから眺めていた。 | |
| We had not gone far before we saw the road blocked by a truck. | 遠くまで行かないうちに、道路がトラックにふさがれているのが見えた。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| That village is a great distance off. | その村はかなり遠い。 | |
| Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. | きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英文法は完璧には程遠い。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. | 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 | |
| The origin of the universe will probably never be explained. | 宇宙の起源はおそらく永遠に説明されないだろう。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋ではタバコはご遠慮ください。 | |
| She can swim further than I can. | 彼女は私より遠くまで泳げる。 | |
| A ship is seen a long way off. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| They have sought after eternal youth. | 彼らはずっと永遠の若さを捜し求めている。 | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 | |
| I threw away my shoes. | 靴が遠くに飛んだよ。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| Don't hesitate to ask a question if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| How far is it to New York? | ニューヨークまでどのくらい遠いですか。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| The sun is so distant from the earth. | 太陽は地球からとても遠い。 | |
| He was engaged in making a telescope. | 彼は望遠鏡作りに没頭していた。 | |
| Hokkaido is very far, isn't it? | 北海道はたいへん遠いですね。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 私は望遠鏡のピントを合わせた。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| We had not gone very far when it started to rain. | 私たちがあまり遠くに行かないうちに雨が降り出した。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| I appreciate your coming all the way. | 遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。 | |
| Never hesitate to have time off whenever you want. | 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| You had better keep him at a respectful distance. | 君は彼を敬遠する方がよい。 | |
| It is a far cry from here to the goal. | ここからゴールまではほど遠い。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Distant things look blurred. | 遠くの物がかすんで見えます。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼は非常に疲れていたのでそれ以上遠くにいけなかった。 | |