Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A church spire could be seen in the distance. | 遠くに教会の尖塔が見えた。 | |
| From a distance, that stone looks like a person's face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| The sun is farther from the earth than the moon. | 太陽は月よりも地球から遠いところにある。 | |
| Tom loses his temper so easily that everybody avoids him. | トムはすぐにヒステリーを起こすので、みんなが敬遠する。 | |
| She's a beauty from a distance. | 彼女は美人だ遠くから見ると。 | |
| He saw a light far away. | 彼は遠くに明かりを見た。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full. | 春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。 | |
| I'm forever lost, can't you see? I'm in a bind! | 永遠に失われた、わからないのか、俺が苦境に陥っているのが。 | |
| I appreciate your coming all the way. | 遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 私は望遠鏡のピントを合わせた。 | |
| My grandmother is hard of hearing. In other words she is slightly deaf. | 祖母は耳が遠い、つまり、耳が少し不自由なのだ。 | |
| Our class went on an excursion to Hakone. | 私たちのクラスは箱根へ遠足に行った。 | |
| The story begins a long time ago. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| Reach out and touch someone. | 遠くのあの人と話そうよ。 | |
| Seen from a distance, she's a beauty. | 彼女は遠くから見れば美人だ。 | |
| Shots were heard in the distance. | 遠くに銃声が聞こえた。 | |
| If you see her from a distance, she is beautiful. | 彼女は遠くから見れば美人だ。 | |
| The picnic was called off because of the rain. | 遠足は雨のため中止になった。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. | もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 | |
| How far? | どのくらい遠い? | |
| I will always love you. | 君を永遠に愛します。 | |
| I'd rather you didn't, if you don't mind. | さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 | |
| She can swim further than I can. | 彼女は私より遠くまで泳げる。 | |
| I'm looking forward to the summer vacation. | 夏休みの来るのが待ち遠しい。 | |
| Don't hesitate to ask for advice. | 遠慮しないで助言を求めなさい。 | |
| I stood at a respectful distance from the old man. | 私は老人に遠慮して少し離れていた。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋ではタバコはご遠慮ください。 | |
| If winter comes, can spring be far behind? | 冬来たりなば、春遠からじ。 | |
| It is long way to the town. | その町は遠いですよ。 | |
| Don't hold back. | 遠慮しないで。 | |
| I saw a light in the distance. | 遠くに灯火が見えた。 | |
| The space telescope will help us know the universe much better than before. | その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 | |
| The sun is so distant from the earth. | 太陽は地球からとても遠い。 | |
| He looked at the ship through his telescope. | 彼は望遠鏡を使ってその船をながめた。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 | |
| Please feel free to express yourself. | 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 | |
| Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. | こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 | |
| Six of us are going on an excursion to the beach this weekend. | 私達六人はこの週末に海岸に遠足に行きます。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| His house is not far from here. | 彼の家はここから遠くない。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠方に船を見つけた。 | |
| Not really. I like hiking better than fishing. | 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| That village is a great distance off. | その村はかなり遠い。 | |
| If it rains tomorrow, the excursion will be canceled. | 明日雨が降ったら、遠足は中止になるでしょう。 | |
| We saw an island in the distance. | 遠くに島が見えた。 | |
| You may not smoke in the elevator. | エレベータではたばこはご遠慮下さい。 | |
| The small island looked like a tortoise from a distance. | 遠くからは、その小さな島は亀のように見えた。 | |
| We can see Mt. Fuji in the distance. | 遠くに富士山が見える。 | |
| I can spot you from a distance with your long, white hair. | あなたの長くて白い髪の毛なら遠くからでもすぐ分かる。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼はちょっと耳が遠いので、大きな声で話してください。 | |
| I saw a town in the distance. | 遠方に街が見えた。 | |
| She will love her husband for good. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧には程遠い。 | |
| We had not gone far before we saw the road blocked by a truck. | 遠くまで行かないうちに、道路がトラックにふさがれているのが見えた。 | |
| Don't hesitate to ask a question if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| There were almost no railroads out west. | 遠い西部にはほとんど鉄道がなかった。 | |
| I had not gone very far when I was caught in a shower. | あまり遠くに行かないうちに夕立にあった。 | |
| The world's largest telescope is in the Canary Islands. | 世界一大きな望遠鏡はカナリア諸島にある。 | |
| Thanks, but no thanks. | ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 | |
| Humans were never meant to live forever. | 人間は決して永遠には生きられないものだ。 | |
| Don't go too far afield. | あまり遠くへ行ってはいけないよ。 | |
| He tried climbing the distant mountain. | 彼は試しに遠山に登ってみた。 | |
| The Milky Way is a vast belt of distant stars, each star a sun like our one. | 天の川は、遠方の星が巨大な帯状に見えるものであって、その1つ1つは、われわれの知る太陽に似たものである。 | |
| He distanced himself from politics. | 彼は政治から遠ざかった。 | |
| The food the restaurant offered us was so cold and salty that it was far from satisfying. | そのレストランが出した食べ物は、あまりにも冷たくて塩辛かったので、満足するにはほど遠かった。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる所は町から遠い所に在ります。 | |
| He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office. | 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。 | |
| Don't go too far afield. | 家からあまり遠くへ行ってはいけない。 | |
| He is a rude person. | 彼は無遠慮な人だ。 | |
| It is stupendous project. | それは気が遠くなるような計画だ。 | |
| We didn't go very far. | 我々はそんなに遠くへは行かなかった。 | |
| A fire was seen to blaze up far away. | 遠くに火が燃え上がるのが見えた。 | |
| Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. | 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 | |
| He is far from diligent. | 彼は勤勉と言うにはほど遠い。 | |
| He watched from away. | 彼は遠くから眺めていた。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| I'll love you forever. | 君を永遠に愛します。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| He tends to shy away from anything that involves public speaking. | 人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。 | |
| Wisdom is a treasure for tens of generations. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| It's too far to walk to the station, so let's take a bus. | 駅まで歩くには遠すぎますから、バスに乗りましょう。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| I want a boat that'll take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |