Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His coolness has alienated his friends. | 彼の冷たさが彼の友人を疎遠にさせてしまった。 | |
| She'll love her husband forever. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| He was a member of the expedition which climbed Mount Everest. | 彼はエベレスト登頂の遠征隊の一員であった。 | |
| He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office. | 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。 | |
| Would you mind not smoking? | タバコをご遠慮いただけますか。 | |
| How far is it from here to the sea? | ここから海までどのくらい遠いのでしょうか。 | |
| She's a beauty from a distance. | 彼女は美人だ遠くから見ると。 | |
| The king was tired of his sycophants always praising him, so he sent them away. | 国王はいつも自分を褒めるおべっか使いにうんざりしていたので彼らを遠くへ飛ばした。 | |
| I am an eternal PC-newbie. | 私は永遠のPC初心者です。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| The day will soon come when we will be able to predict earthquakes. | 地震の予知が出来る日が遠からずやってくるだろう。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| I just can't wait for the party. | パーティーが待ち遠しくて仕方ない。 | |
| We can see the island in the distance. | 遠方にその島が見える。 | |
| He enjoys exploring remote areas. | 彼は遠隔地を旅するのを楽しんでいる。 | |
| Sydney is far from here. | ここからシドニーは遠いですね。 | |
| It is not far to Paris. | パリまで遠くない。 | |
| I will always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| We saw a little light in the distance. | 遠方に小さな明かりが見えた。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| It was identified by telescope as a torch. | 望遠鏡で見ると、それはたいまつであることがわかった。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| I tried to investigate his opinion indirectly. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| I made out a tower in the distance. | 遠くにかすかに塔が見えた。 | |
| Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. | 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| I could see Tokyo Tower far away. | 遠くに東京タワーが見えた。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| We saw a white ship far away. | 白い船が遠くに見えた。 | |
| We sat talking about the remote past. | 私達は、遠い過去について座って話をしてた。 | |
| They walked three miles farther. | 彼らは更に3マイル遠くへ歩いた。 | |
| I saw a hut in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| If it rains tomorrow, there will be no excursion. | 明日雨が降れば、遠足はありません。 | |
| Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. | 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| The adventures I read about are absent from my life. | 私の読んだ冒険談は実生活とは縁遠い。 | |
| In the distance there stood a dimly white lighthouse. | 遠方にほの白い灯台が立っていた。 | |
| She was on the verge of fainting out of sheer terror. | 彼女の恐怖は非常なものだったので気が遠くなるところだった。 | |
| We cannot live on it forever. | 私たちは永遠にそこに住むことはできない。 | |
| That program is still far from perfect. | そのソフトは完璧からほど遠い。 | |
| They moved farther away from the fire. | 彼らは火のところからさらに遠くへ移った。 | |
| He cannot have gone so far in such a short time. | 彼はそんな短い時間で遠くへ行ったはずがない。 | |
| It will not be long before Scott gets well. | スコットが元気になるのもそう遠くないでしょう。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| Seen from distance, the rock looked like a human face. | 遠くから見るとその岩は人の顔のように見えた。 | |
| Hokkaido is very far, isn't it? | 北海道はたいへん遠いですね。 | |
| I saw a cottage in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| Six of us are going on an excursion to the beach this weekend. | 私達六人はこの週末に海岸に遠足に行きます。 | |
| I saw a house in the distance. | 遠くの家が見えた。 Tōku no ie ga mieta | |
| Wisdom is a treasure for eternity. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| Customers stopped coming to our shop. | 客の足が遠のいた。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| Way off in the distance she could see the lights of the city. | ずっと向こうの遠いところに町の明かりが見えました。 | |
| They went around the lake. | 彼らはその湖を遠回りしていった。 | |
| He tends to shy away from anything that involves public speaking. | 人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。 | |
| We saw an island in the distance. | 遠くに島が見えた。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| She wants to keep him at a distance. | 彼女は彼を遠ざけたいと思っている。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私が最初に予測したことは的を遠くはずれていた。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene. | 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 遠くで銃の発射される音が聞こえた。 | |
| It is very far as far as I know. | 私の知る限りではとても遠い。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| Please make yourself at home here. | ここでは遠慮はいりません。 | |
| We have a saying to the effect that a good neighbor is better than a faraway relative. | よい隣人は遠くの親戚よりよい、という趣旨の格言がある。 | |
| Is it too far to walk? | 歩くと遠いですか。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| It's a long way from here to school. | ここから学校は遠いんだ。 | |
| We saw a dim light in the distance. | 遠くにぼんやりした明かりが見えた。 | |
| King Henry VIII had a tennis court at Hampton Court, his palace on the River Thames, not very far from London. | 国王ヘンリー8世は、ロンドンからさほど遠くないテムズ川河畔にある自分の宮殿ハンプトンコートにテニスコートを持っていた。 | |
| He is a man with profound learning. | 彼は深遠な学識を備えた人だ。 | |
| I threw away my shoes. | 靴が遠くに飛んだよ。 | |
| She heard a dog barking in the distance. | 彼女は遠くで犬が吠えているのを耳にした。 | |
| Please feel free to ask questions. | どうぞ遠慮なく質問してください。 | |
| It's still minor league but in the not so distant future they'll be coming to a place near you. | まだまだマイナーだが、遠からず近隣に出荷されるだろう。 | |
| He is far from rich. | 彼はお金持ちと言うにはほど遠い。 | |
| I sounded him out about his views. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| Don't hesitate to ask your teacher a question. | 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 | |
| I will also become a grown-up before long. | 私も遠からずおとなになるだろう。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| The sun is farther from the earth than the moon. | 太陽は月よりも地球から遠いところにある。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| If you have any questions, don't hesitate to ask. | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| We can see Mt. Fuji in the distance. | 遠くに富士山が見える。 | |
| She is handicapped by poor hearing. | 彼女は耳が遠いなので不利な立場である。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| He put his eye to a telescope. | 彼は望遠鏡に目を当てた。 | |
| The space telescope will help us know the universe much better than before. | その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| The station is far from here. | その駅はここから遠い。 | |