Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The origin of the universe will probably never be explained. | 宇宙の起源はおそらく永遠に説明されないだろう。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| To me, fair friend, you never can be old. | 麗しの友よ、私にとってあなたは永遠に若いのだ。 | |
| A thing of beauty is a joy forever. | 美しきものは永遠の喜びなり。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| We saw a little light in the distance. | 遠方に小さな明かりが見えた。 | |
| I appreciate it, but I think I shouldn't. | ありがとう、でも遠慮しておきます。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 | |
| Seen from a distance, she's a beauty. | 彼女は遠くから見れば美人だ。 | |
| Please make yourself at home here. | ここでは遠慮はいりません。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| If you have any questions, don't hesitate to ask. | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| Feel free to ask any questions. | どんな質問でも遠慮なくしなさい。 | |
| The village in which he was born is far from here. | 彼が生まれた村はここから遠い。 | |
| Little lights were blinking on and off in the distance. | 遠くで小さな明かりがちらちらしていた。 | |
| People came from the farthest country. | 人々は、一番遠い国からもやってきた。 | |
| It's too far to walk to the station, so let's take a bus. | 駅まで歩くには遠すぎますから、バスに乗りましょう。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| My love has gone far away. | 俺の愛は遠くに行ってしまった。 | |
| They went around the lake. | 彼らはその湖を遠回りしていった。 | |
| Have patience with a friend rather than lose him forever. | 友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。 | |
| I can hardly wait until tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| We went to Lake Towada on a school excursion. | 学校の遠足で十和田湖へ行った。 | |
| Wisdom is a treasure for eternity. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| The artist is eternally a boy. | その画家は、いわば永遠の少年だ。 | |
| I can't wait for Valentine's day! | バレンタインが待ち遠しい! | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| Instead of beating around the bush, Jones got straight to the point. | 遠回しに言うかわりに、ジョーンズはズバリ要点に迫った。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| We had not gone so far when it started to rain. | 雨が降り出したとき、私たちはそんなに遠くへは行ってなかった。 | |
| She keeps him at arm's length these days. | 彼女は近ごろ彼を遠ざけている。 | |
| The new method was anything but ideal. | その新しい方法は理想からほど遠かった。 | |
| Please feel free to use my dictionary. | 遠慮なく私の辞書を使ってください。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| His car broke down in remote countryside. | 車が遠い田舎で故障してしまった。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| I stood at a respectful distance from the old man. | 私は老人に遠慮して少し離れていた。 | |
| She can swim further than I can. | 彼女は私より遠くまで泳げる。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| I'd rather you didn't, if you don't mind. | さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 | |
| Is your school far from your home? | 学校は家から遠いですか。 | |
| Seen from a distance, the hill looks like an elephant. | 遠くから見れば、その丘は象のようだ。 | |
| Could you speak louder? I'm hard of hearing. | もっと大きな声で話してくれませんか。私は耳が遠いんです。 | |
| A person with weak eyes can't see far. | 眼がわるい人は遠くが見えない。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| The wind carries seeds for great distances. | 風は種を遠くへ運ぶ。 | |
| I'm afraid my depth perception is very poor. | 遠近感がとぼしいのです。 | |
| Tomorrow ... tomorrow seemed such a long, long way off. | 明日…明日という日が遠い遠い先のことのように感じられた。 | |
| Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 | |
| Is the bank far from here? | その銀行はここから遠いですか。 | |
| Nobody lives forever. | 永遠に生き続ける者なし。 | |
| Six of us are going on an excursion to the beach this weekend. | 私達六人はこの週末に海岸に遠足に行きます。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠くに船を見付けた。 | |
| When it comes to love, women are experts and men eternal novices. | 愛することにかけては、女性こそ専門家で、男性は永遠に素人である。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| I'll always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 | |
| We saw a dim light in the distance. | 遠くにぼんやりした明かりが見えた。 | |
| He tends to shy away from anything that involves public speaking. | 人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。 | |
| The station is pretty far. | 駅まではちょっと遠い。 | |
| We are going on a school trip to Osaka Castle tomorrow. | 私たちは明日大阪城に遠足に行きます。 | |
| The old man was hard of hearing. | その老人は耳が遠かった。 | |
| I saw land in the distance. | 遠くに陸が見えた。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| I have to commute all the way from a distant suburb. | 私は遠い郊外からわざわざ通勤しなくてはいけない。 | |
| Mt. Fuji could be seen in the distance. | 遠くに富士山が見えた。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| His house is not far from here. | 彼の家はここから遠くない。 | |
| His answer is far from right. | 彼の答えは正確にというにはほど遠い。 | |
| The adventures I read about are absent from my life. | 私の読んだ冒険談は実生活とは縁遠い。 | |
| It will not be long before one out of five people owns a car. | 5人に1人が車を持つような日も遠くあるまい。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. | 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| It was raining. However, they still went on their school trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| It's you I'll always love. | 俺が愛するのは永遠にお前だけ。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼はちょっと耳が遠いので、大きな声で話してください。 | |
| I want a boat that will take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| I had not gone far before it began to rain. | 遠くまで行かないうちに雨が降りだした。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私が最初に予測したことは的を遠くはずれていた。 | |
| We had not gone far before we were caught in a shower. | あまり遠くに行かない内ににわか雨にあった。 | |
| If we don't thoroughly examine the cause of bullying, bullying will probably never go away. | いじめの根本原因を究明しない限り、いじめは永遠になくならないだろう。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くに見えた明かりに向かって進んだ。 | |
| Their house is far from the station. | 彼らの家は駅から遠い。 | |
| We can see the island in the distance. | 遠方にその島が見える。 | |
| We can see distant objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| I'm looking forward to tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| Please feel free to ask questions. | どうぞ遠慮なく質問してください。 | |
| The pupils are looking forward to the upcoming excursion. | 児童たちは、もうすぐやって来る遠足を楽しみにしている。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| He is a distant relation of hers. | 彼は彼女の遠い親戚だ。 | |
| From a distance, that stone looks like a person's face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep. | 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。 | |
| Let us pray for a perfect, an eternal, peace. | 完璧な平和を。 永遠なる平和を祈ろう。 | |
| She is handicapped by poor hearing. | 彼女は耳が遠いなので不利な立場である。 | |