Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| I'll give you a piece of my mind. | 遠慮なく意見してやるぞ。 | |
| He walked the batter intentionally. | 彼はそのバッターを敬遠した。 | |
| I will always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| I want a boat that'll take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| South Africa is far away. | 南アフリカは遠い。 | |
| The drum faded away. | 太鼓の音は遠のいていった。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| Our school is further away than the station. | 学校は駅よりも遠いです。 | |
| My house is a long way from here. | 私の家はここから遠い。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| In the distance there stood a dimly white lighthouse. | 遠方にほの白い灯台が立っていた。 | |
| We can see Mt. Fuji in the distance. | 遠くに富士山が見える。 | |
| I am an eternal PC-newbie. | 私は永遠のPC初心者です。 | |
| It is too far to go on foot from here to the hotel. Better take a taxi. | ここからホテルまで徒歩で行くには遠すぎます。タクシーにお乗りなさい。 | |
| When it comes to love, women are experts and men eternal novices. | 愛することにかけては、女性こそ専門家で、男性は永遠に素人である。 | |
| I'm looking forward to the day when Miss Cobb comes back, I can tell you. | コブ女史が帰ってくる日が待ち遠しいよ。ほんとに。 | |
| I heard a dog barking in the distance. | 遠いところで犬が吠えているのが聞こえた。 | |
| I can't wait for Valentine's day! | バレンタインが待ち遠しい! | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| I cannot walk any farther. | これより遠くへは歩けない。 | |
| I saw a hut in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| My first guess was wide off the mark. | 私が最初に予測したことは的を遠くはずれていた。 | |
| Look at the distant horizon! | 遠い地平線を見て! | |
| It's you I'll always love. | 俺が愛するのは永遠にお前だけ。 | |
| It's far from winning the first prize. | 優勝には程遠い。 | |
| I threw away my shoes. | 遠くに靴を飛ばした。 | |
| I could see Tokyo Tower far away. | 遠くに東京タワーが見えた。 | |
| Way off in the distance she could see the lights of the city. | ずっと向こうの遠いところに町の明かりが見えました。 | |
| The trip is farther than I expected. | この旅は思った以上に遠い。 | |
| His house is not far from here. | 彼の家はここから遠くない。 | |
| If it should rain tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| Keep in mind that youth is not eternal. | 若さは永遠ではないということを忘れてはならない。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| We felt relieved when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 彼らは遠くで銃が発砲されるのを聞いた。 | |
| The pupils are looking forward to the upcoming excursion. | 児童たちは、もうすぐやって来る遠足を楽しみにしている。 | |
| Today we can go to distant countries easily by plane. | 今日私たちは遠い国々へも飛行機で簡単に行ける。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| There is a castle in the background of the picture. | その絵の遠景には城がある。 | |
| You had better keep him at a respectful distance. | 君は彼を敬遠する方がよい。 | |
| Humans were never meant to live forever. | 人間は決して永遠には生きられないものだ。 | |
| It is very far as far as I know. | 私の知る限りではとても遠い。 | |
| If it rains, the excursion will be called off. | もし雨なら遠足は中止です。 | |
| Hope springs eternal in the human breast. | 人間の胸に希望は永遠にわき出る。 | |
| Customers stopped coming to our shop. | 客の足が遠のいた。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Tom loses his temper so easily that everybody avoids him. | トムはすぐにヒステリーを起こすので、みんなが敬遠する。 | |
| The school is farther than the station. | 学校は駅よりも遠い。 | |
| In his opinion, the plan is far from perfect. | 彼によればその案は完璧にはほど遠い。 | |
| In the distance you can see Mt. Fuji through the morning mist. | 遠くからだと富士山が朝霧の中にそびえているのが見えます。 | |
| I caught sight of her figure in the distance. | 私は遠くに彼女の姿を見つけた。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| We can hardly wait for the party on Friday. | 金曜日のパーティーが待ち遠しいよ。 | |
| I had not gone so far before I felt sick. | 私はそれほど遠くまでいかないうちに気分が悪くなった。 | |
| All in all, the excursion was pleasant. | 全体として、遠足は楽しかった。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. | 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 | |
| He is a distant relation of hers. | 彼は彼女の遠い親戚だ。 | |
| His car broke down in remote countryside. | 車が遠い田舎で故障してしまった。 | |
| She was on the verge of fainting out of sheer terror. | 彼女の恐怖は非常なものだったので気が遠くなるところだった。 | |
| You will soon be convinced I am right. | 遠からず私が正しいと納得しますよ。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼は少し耳が遠いから、もう少し大きな声で話しかけて下さい。 | |
| I appreciate it, but I think I shouldn't. | ありがとう、でも遠慮しておきます。 | |
| Wisdom is a treasure for eternity. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| I once saw the actress at a distance. | その女優の事は遠くから見たことがある。 | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| Wisdom is a treasure for tens of generations. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| The eternal silence of these infinite spaces terrifies me. | この無限の空間に漂う永遠の沈黙が私を恐怖に陥れる。 | |
| I saw a house in the distance. | 遠くの家が見えた。 Tōku no ie ga mieta | |
| Your point may be a little off target, but it certainly is close. | 君の指摘、中らずといえども遠からずだね。 | |
| You can see the stars with your naked eye, and even better through a telescope. | それらの星は肉眼で見える、まして望遠鏡ならなおさらである。 | |
| On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full. | 春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠くに船を見付けた。 | |
| Shots were heard in the distance. | 遠くに銃声が聞こえた。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| I wish I could swim as far as he can. | 私も彼のように遠く泳ぐ事が出来たらいいのに。 | |
| We went to Lake Towada on a school excursion. | 学校の遠足で十和田湖へ行った。 | |
| I heard a dog barking in the distance. | 犬が遠くで吠えているのが聞こえた。 | |
| The restaurant was far from the station. | レストランは駅から遠かったです。 | |
| Please refrain from smoking cigarettes here. | ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 | |
| Stop beating around the bush and tell me what happened. | 遠回しに言うのは止めて、何が起こったのか言いなさい。 | |
| I'll always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| I appreciate your coming all the way. | 遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| I made out a tower in the distance. | 遠くにかすかに塔が見えた。 | |
| Can you see far? | 遠くが見えますか。 | |
| You must realize that prosperity does not last forever. | 繁栄が永遠には続かないことを知っておかなければいけない。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| The world's largest telescope is in the Canary Islands. | 世界一大きな望遠鏡はカナリア諸島にある。 | |
| Please refrain from smoking until the sign is turned off. | サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 | |