Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The sun is so distant from the earth. | 太陽は地球からとても遠い。 | |
| We saw a white ship far away. | 白い船が遠くに見えた。 | |
| I can't wait for Valentine's day! | バレンタインが待ち遠しい! | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| He is a rude person. | 彼は無遠慮な人だ。 | |
| He was engaged in making a telescope. | 彼は望遠鏡作りに没頭していた。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| He looked at the ship through his telescope. | 彼は望遠鏡を使ってその船をながめた。 | |
| Please have some cookies. | どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 | |
| The mist prevented him from seeing very far. | 彼は霧のせいであまり遠くまで見えなかった。 | |
| The castle is a good distance off. | その城はかなり遠い。 | |
| Don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| His house isn't far from this store. | 彼の家はこの店から遠くありません。 | |
| I sounded him out about his views. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| The restaurant was far from the train station. | レストランは駅から遠かったです。 | |
| We were glad when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。 | |
| You need not have come all the way from such a distant place. | そんなに遠い所からわざわざ来なくてもよかったのに。 | |
| I cannot walk any farther. | これより遠くへは歩けない。 | |
| He put the shot farther than I did. | 彼は私よりも砲丸を遠くまで投げた。 | |
| There is one, but it's a little far. | ありますが、少し遠いです。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| He would go to out for a long walk in summer. | 彼は夏にはよく遠くまで散歩したものだった。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman. | 突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。 | |
| You may not smoke in an elevator. | エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 | |
| The space telescope will help us know the universe much better than before. | その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| We have a saying to the effect that a good neighbor is better than a faraway relative. | よい隣人は遠くの親戚よりよい、という趣旨の格言がある。 | |
| Keep in mind that youth is not eternal. | 若さは永遠ではないということを忘れてはならない。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる場所は町から遠いところです。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くに見えた明かりに向かって進んだ。 | |
| Stop beating around the bush and tell me what happened. | 遠回しに言うのは止めて、何が起こったのか言いなさい。 | |
| Sydney is far from here. | ここからシドニーは遠いですね。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英文法は完璧には程遠い。 | |
| Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. | たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 | |
| Their house is far from the station. | 彼らの家は駅から遠い。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| He saw a light far away. | 彼は遠くに明かりを見た。 | |
| If we don't thoroughly examine the cause of bullying, bullying will probably never go away. | いじめの根本原因を究明しない限り、いじめは永遠になくならないだろう。 | |
| The small island looked like a tortoise from a distance. | 遠くからは、その小さな島は亀のように見えた。 | |
| The girl had a telescope in her hand. | その女の子は手に望遠鏡を持っていた。 | |
| In his opinion, the plan is far from perfect. | 彼によればその案は完璧にはほど遠い。 | |
| The pupils are looking forward to the upcoming excursion. | 児童たちは、もうすぐやって来る遠足を楽しみにしている。 | |
| We saw an island in the distance. | 遠くに島が見えた。 | |
| The story begins far in the past. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| It is a far cry from here to the goal. | ここからゴールまではほど遠い。 | |
| The adventures I read about are absent from my life. | 私の読んだ冒険談は実生活とは縁遠い。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| The new plan may bring into being a peace which will be lasting. | その新しい計画によって永遠なる平和が生まれるかもしれない。 | |
| If you look from afar, most things will look nice. | 遠くから見れば、大抵のものは綺麗に見える。 | |
| It is too far to go on foot from here to the hotel. Better take a taxi. | ここからホテルまで徒歩で行くには遠すぎます。タクシーにお乗りなさい。 | |
| The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene. | 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。 | |
| Some snow-covered mountains were seen in the distance. | 雪に覆われたいくつかの山が遠くに見えた。 | |
| Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧には程遠い。 | |
| I'll never leave you. | 永遠にあなたと一緒にいます。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| Tom loses his temper so easily that everybody avoids him. | トムはすぐにヒステリーを起こすので、みんなが敬遠する。 | |
| Please make yourself at home here. | ここでは遠慮はいりません。 | |
| I heard a dog barking in the distance. | 遠いところで犬が吠えているのが聞こえた。 | |
| Seen from a distance, the hill looks like an elephant. | 遠くから見れば、その丘は象のようだ。 | |
| I think he should stay away from drugs of any sort. | 麻薬はどんなものでも敬遠しておいたほうがいい。 | |
| We are leaving this country for good. | 私たちは、この国を永遠に去ります。 | |
| He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office. | 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。 | |
| He was the leader of the great expedition. | 彼はその大遠征のリーダーだった。 | |
| They moved farther away from the fire. | 彼らは火のところからさらに遠くへ移った。 | |
| It is not far to Paris. | パリまで遠くない。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮下さい。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| His coolness has alienated his friends. | 彼の冷たさが彼の友人を疎遠にさせてしまった。 | |
| How far is it from here to the sea? | ここから海までどのくらい遠いのでしょうか。 | |
| Please don't hesitate to call. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| Hokkaido is very far, isn't it? | 北海道はたいへん遠いですね。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| I can't wait for spring to come so we can sit under the cherry trees. | 花見ができる春が待ち遠しい。 | |
| We had not gone far before we were caught in a shower. | あまり遠くに行かない内ににわか雨にあった。 | |
| The children chanted, "Rain, rain go away. Come again another day." | 子供たちは歌った。「雨よ、雨よ、遠くに行ってしまえ。また別の日に来なさい。」 | |
| If you can do it on your own, do it without reserve. | 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物をご遠慮なく。 | |
| We encountered him in a distant town. | 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 | |
| We saw smoke in the distance. | 私達は遠方に煙をみた。 | |
| The new method was anything but ideal. | その新しい方法は理想からほど遠かった。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. | 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 | |
| He is impatient for her arrival. | 彼は彼女の到着が待ち遠しい。 | |
| It's not that far from here. | ここからそれほど遠くないですよ。 | |
| I can't wait to go on a vacation. | バカンスに行くのが待ち遠しい。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 彼らは遠くで銃が発砲されるのを聞いた。 | |
| Seen from distance, the rock looked like a human face. | 遠くから見るとその岩は人の顔のように見えた。 | |
| It's not far from here. | そこはここから遠くない。 | |
| It is far from here to Tokyo. | ここから東京までは遠いです。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの兄弟より、良き隣人。 | |
| You can see the ancient ruins in the distance. | 遠くに古代の遺跡が見えるでしょう。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| I'm looking forward to tomorrow night. | 明日の夜が待ち遠しいです。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| Feel free to ask any questions. | どんな質問でも遠慮なくしなさい。 | |
| She caught sight of a rowing boat in the distance. | 彼女は遠くにボートを見つけた。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |