Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please feel free to express yourself. | 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| The alert guard perceived a dim shape in the distance. | 警戒していた警備員が遠くのぼんやりとした影に気づいた。 | |
| Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. | 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 | |
| It is very far as far as I know. | 私の知る限りではとても遠い。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| I want to ride a bicycle, because I live far from my school. | 私は自転車に乗りたい。なぜなら学校から遠くに住んでいるからだ。 | |
| We heard tigers roaring in the distance. | 遠くで虎がほえているのを耳にした。 | |
| That every one who believes in him may have eternal life. | それは信じるものはみな、人の子にあって永遠の命を持つためです。 | |
| His farm is remote from any town. | 彼の農場はどの町からも遠い。 | |
| A church spire could be seen in the distance. | 遠くに教会の尖塔が見えた。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| I just can't wait for the party. | パーティーが待ち遠しくて仕方ない。 | |
| They went around the lake. | 彼らはその湖を遠回りしていった。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| It's not that far from here. | ここからそれほど遠くないですよ。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| She's a beauty from a distance. | 彼女は美人だ遠くから見ると。 | |
| He came from far away. | 彼は遠くからやってきた。 | |
| On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full. | 春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。 | |
| He watched from away. | 彼は遠くから眺めていた。 | |
| We encountered a lot of difficulties on the expedition. | その遠征ではずいぶんつらい目に会った。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| That village is a great distance off. | その村はかなり遠い。 | |
| A person with weak eyes can't see far. | 眼がわるい人は遠くが見えない。 | |
| This ship is not fit for an ocean voyage. | この船は遠洋航海には堪えない。 | |
| The story begins a long time ago. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| The girl had a telescope in her hand. | その女の子は手に望遠鏡を持っていた。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| Mountains look better viewed from a distance. | 山は遠見の方がよい。 | |
| She can swim further than I can. | 彼女は私より遠くまで泳げる。 | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 | |
| Your point may be a little off target, but it certainly is close. | 君の指摘、中らずといえども遠からずだね。 | |
| Mt. Fuji could be seen in the distance. | 遠くに富士山が見えた。 | |
| He was engaged in making a telescope. | 彼は望遠鏡作りに没頭していた。 | |
| It is too far to go on foot from here to the hotel. Better take a taxi. | ここからホテルまで徒歩で行くには遠すぎます。タクシーにお乗りなさい。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| Nobody lives forever. | 永遠に生き続ける者なし。 | |
| I saw a town in the distance. | 遠方に街が見えた。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| Not really. I like hiking better than fishing. | 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 | |
| I had not gone far before it began to rain. | 遠くまで行かないうちに雨が降りだした。 | |
| My house is a long way from here. | 私の家はここから遠い。 | |
| South Africa is far away. | 南アフリカは遠い。 | |
| The world's largest telescope is in the Canary Islands. | 世界一大きな望遠鏡はカナリア諸島にある。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Last night, I heard dogs howling. | 昨夜犬の遠吠えが聞こえた。 | |
| He is my distant relation. | 彼は私の遠い親類です。 | |
| Please stop beating around the bush and come straight to the point. | 遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。 | |
| Please have some cookies. | どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| Feel free to ask any questions. | どんな質問でも遠慮なくしなさい。 | |
| Talking of Professor Smith, his assistant is hard of hearing. | スミス教授と言えば、彼の助手は耳が遠い。 | |
| How much distance could you accept in a long distance relationship? | あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? | |
| He is a man with profound learning. | 彼は深遠な学識を備えた人だ。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 | |
| We saw smoke in the distance. | 私達は遠方に煙をみた。 | |
| He is a distant relation of hers. | 彼は彼女の遠い親戚だ。 | |
| Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. | 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 | |
| Way off in the distance she could see the lights of the city. | ずっと向こうの遠いところに町の明かりが見えました。 | |
| We can see things in the distance using a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| You can see stars with a telescope. | 望遠鏡で星を見ることができますよ。 | |
| I think he should stay away from drugs of any sort. | 麻薬はどんなものでも敬遠しておいたほうがいい。 | |
| King Henry VIII had a tennis court at Hampton Court, his palace on the River Thames, not very far from London. | 国王ヘンリー8世は、ロンドンからさほど遠くないテムズ川河畔にある自分の宮殿ハンプトンコートにテニスコートを持っていた。 | |
| Distant things look blurred. | 遠くの物がかすんで見えます。 | |
| You need not have come all the way from such a distant place. | そんなに遠い所からわざわざ来なくてもよかったのに。 | |
| She wants to keep him at a distance. | 彼女は彼を遠ざけたいと思っている。 | |
| Even though it was raining, they went on their outing. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| Wisdom is a treasure for eternity. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| Please feel free to ask questions. | どうぞ遠慮なく質問してください。 | |
| If it rains tomorrow, there will be no excursion. | 明日雨が降れば、遠足はありません。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| He went far away. | 彼は遠くに行った。 | |
| Seen from a distance, she's a beauty. | 彼女は遠くから見れば美人だ。 | |
| She keeps him at arm's length these days. | 彼女は近ごろ彼を遠ざけている。 | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| Please don't hesitate to call. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| Don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| Little lights were blinking on and off in the distance. | 遠くで小さな明かりがちらちらしていた。 | |
| He bade her adieu forever. | 彼は彼女に永遠の別れを告げた。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる場所は町から遠いところです。 | |
| It is not far to Paris. | パリまで遠くない。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮ください。 | |
| The picnic was called off because of the rain. | 遠足は雨のため中止になった。 | |
| In the distance there stood a dimly white lighthouse. | 遠方にほの白い灯台が立っていた。 | |
| Seen from a distance, the hill looks like an elephant. | 遠くから見れば、その丘は象のようだ。 | |
| Please make yourself at home here. | ここでは遠慮はいりません。 | |
| We had not gone far before we were caught in a shower. | あまり遠くに行かない内ににわか雨にあった。 | |
| We cannot live on it forever. | 私たちは永遠にそこに住むことはできない。 | |
| Tom can't seem to keep out of trouble. | トムはどうやら厄介なことから遠ざかることはできないようだ。 | |
| I threw away my shoes. | 靴が遠くに飛んだよ。 | |
| Quasars are brilliantly shining heavenly bodies that are extremely far away. | クエーサーとは、非常に遠方にある、まぶしい輝きを放つ天体だ。 | |
| Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧には程遠い。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる所は町から遠い所に在ります。 | |