Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| I sounded him out about his views. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| I heard someone calling me from a distance. | 遠くから誰かが私に呼びかけているのが聞こえた。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. | 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 | |
| The sun is farther from the earth than the moon. | 太陽は月よりも地球から遠いところにある。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| I saw a light far away. | 遠くに明かりが見えた。 | |
| It is too far to go on foot from here to the hotel. Better take a taxi. | ここからホテルまで徒歩で行くには遠すぎます。タクシーにお乗りなさい。 | |
| He came from far away. | 彼は遠くからやってきた。 | |
| His car broke down in remote countryside. | 車が遠い田舎で故障してしまった。 | |
| I'm going to keep my distance from her for a while. | 彼女をしばらく遠くにおいておくことにするよ。 | |
| Shots were heard in the distance. | 遠くに銃声が聞こえた。 | |
| Please refrain from smoking cigarettes here. | ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 | |
| An apple a day keeps the doctor away. | 1日1個のりんごは医者を遠ざける。 | |
| The adventures I read about are absent from my life. | 私の読んだ冒険談は実生活とは縁遠い。 | |
| Tomorrow ... tomorrow seemed such a long, long way off. | 明日…明日という日が遠い遠い先のことのように感じられた。 | |
| We saw a dim light in the distance. | 遠くにぼんやりした明かりが見えた。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| We didn't go very far. | 我々はそんなに遠くへは行かなかった。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| He put the shot farther than I did. | 彼は私よりも砲丸を遠くまで投げた。 | |
| He cannot have gone so far in such a short time. | 彼はそんな短い時間で遠くへ行ったはずがない。 | |
| My love has gone far away. | 俺の愛は遠くに行ってしまった。 | |
| Don't hesitate to ask your teacher a question. | 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 | |
| My grandmother is hard of hearing. In other words she is slightly deaf. | 祖母は耳が遠い、つまり、耳が少し不自由なのだ。 | |
| The moon is distant from the earth. | 月は地球から遠い。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| He bade her adieu forever. | 彼は彼女に永遠の別れを告げた。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| I will love you forever. | 私は、あなたを永遠に愛します。 | |
| If it rains, the excursion will be called off. | もし雨なら遠足は中止です。 | |
| Don't hesitate to ask for advice. | 遠慮しないで助言を求めなさい。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| I saw a figure approaching in the distance. | 遠くから人影が近づいてくるのがみえた。 | |
| He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. | 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 | |
| I appreciate your coming all the way. | 遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| Tom is a distant relative of mine. | トムは私の遠い親戚です。 | |
| Instead of beating around the bush, Jones got straight to the point. | 遠回しに言うかわりに、ジョーンズはズバリ要点に迫った。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮ください。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼は少し耳が遠いから、もう少し大きな声で話しかけて下さい。 | |
| He walked the batter intentionally. | 彼はそのバッターを敬遠した。 | |
| You may not smoke in the elevator. | エレベータではたばこはご遠慮下さい。 | |
| It is not far from my house to the station. | 私の家から駅までは遠くない。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼はちょっと耳が遠いので、大きな声で話してください。 | |
| It won't be long before we can travel to Mars. | 火星へ旅行できる日も遠くはあるまい。 | |
| I want a boat that will take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| He has a soaring ambition. | 彼は高遠な望みを持っていた。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。 | |
| I'm looking forward to the day when Miss Cobb comes back, I can tell you. | コブ女史が帰ってくる日が待ち遠しいよ。ほんとに。 | |
| We saw a bird in the distance. | 遠くに鳥が見えた。 | |
| I want to live close to the station. | 私は駅から遠くないところに住みたい。 | |
| A thing of beauty is a joy forever. | 美しきものは永遠の喜びなり。 | |
| I once saw the actress at a distance. | その女優の事は遠くから見たことがある。 | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| Please refrain from smoking. | おタバコはご遠慮下さい。 | |
| She keeps him at arm's length these days. | 彼女は近ごろ彼を遠ざけている。 | |
| Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. | 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 | |
| We have a saying to the effect that a good neighbor is better than a faraway relative. | よい隣人は遠くの親戚よりよい、という趣旨の格言がある。 | |
| She can swim further than I can. | 彼女は私より遠くまで泳げる。 | |
| You can see stars with a telescope. | 望遠鏡で星を見ることができますよ。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| She's a beauty from a distance. | 彼女は美人だ遠くから見ると。 | |
| I saw a flash of lightning far in the distance. | はるか遠方に稲妻が走るのが見えた。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| Our school is further away than the station. | 学校は駅よりも遠いです。 | |
| Stop beating around the bush and tell me what happened. | 遠回しに言うのは止めて、何が起こったのか言いなさい。 | |
| I wish I could swim as far as he can. | 私も彼のように遠く泳ぐ事が出来たらいいのに。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| The king was tired of his sycophants always praising him, so he sent them away. | 国王はいつも自分を褒めるおべっか使いにうんざりしていたので彼らを遠くへ飛ばした。 | |
| The mist prevented him from seeing very far. | 彼は霧のせいであまり遠くまで見えなかった。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物をご遠慮なく。 | |
| We went on a school trip to Nara. | 学校の遠足で奈良に行った。 | |
| Distant things look blurred. | 遠くの物がかすんで見えます。 | |
| I will also become a grown-up before long. | 私も遠からずおとなになるだろう。 | |
| He went far away. | 彼は遠くに行った。 | |
| It will not be long before man can travel to the moon. | 人間が月へ旅行できるようになるのも遠いことではないだろう。 | |
| I saw a town in the distance. | 遠方に街が見えた。 | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| Please feel free to use my dictionary. | 遠慮なく私の辞書を使ってください。 | |
| I can't wait for Valentine's day! | バレンタインが待ち遠しい! | |
| I felt that he skirted around the most important issues. | 彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| The world's largest telescope is in the Canary Islands. | 世界一大きな望遠鏡はカナリア諸島にある。 | |
| Sometimes he seems very distant. | 彼は時々とても遠々しくなる。 | |
| He put his eye to a telescope. | 彼は望遠鏡に目を当てた。 | |
| It's not so far. | そんなに遠くありません。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| Seen from a distance, the stone looks like a human face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼は非常に疲れていたのでそれ以上遠くにいけなかった。 | |
| Wisdom is a treasure for eternity. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| We saw a little light in the distance. | 遠方に小さな明かりが見えた。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| The story begins a long time ago. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| Don't hold back. | 遠慮しないで。 | |
| Tom loses his temper so easily that everybody avoids him. | トムはすぐにヒステリーを起こすので、みんなが敬遠する。 | |
| Without hesitating, the dean selects infinite wisdom. | 学部長は、ためらうことなく永遠の英知を選んだ。 | |