Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She caught sight of a rowing boat in the distance. | 彼女は遠くにボートを見つけた。 | |
| That every one who believes in him may have eternal life. | それは信じるものはみな、人の子にあって永遠の命を持つためです。 | |
| If you have any questions at all, don't hesitate to ask! | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| We went on a school trip to Nara. | 学校の遠足で奈良に行った。 | |
| Time is a certain fraction of eternity. | 時とは、永遠の一部分である。 | |
| It is very far as far as I know. | 私の知る限りではとても遠い。 | |
| He is impatient for her arrival. | 彼は彼女の到着が待ち遠しい。 | |
| He tends to shy away from anything that involves public speaking. | 人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。 | |
| The raft has drifted far off from the shore. | いかだは岸からずっと遠くへ漂流した。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| Is it far from here? | ここから遠いの? | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| We saw a dim light in the distance. | 遠くにぼんやりした明かりが見えた。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮下さい。 | |
| Please refrain from smoking cigarettes here. | ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| He is a rude person. | 彼は無遠慮な人だ。 | |
| King Henry VIII had a tennis court at Hampton Court, his palace on the River Thames, not very far from London. | 国王ヘンリー8世は、ロンドンからさほど遠くないテムズ川河畔にある自分の宮殿ハンプトンコートにテニスコートを持っていた。 | |
| Please feel free to express yourself. | 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 | |
| He was engaged in making a telescope. | 彼は望遠鏡作りに没頭していた。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| I sounded him out about his views. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| Stop beating around the bush and tell me what happened. | 遠回しに言うのは止めて、何が起こったのか言いなさい。 | |
| Is your school far from here? | あなたの学校はここから遠いですか。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| She will love her husband for good. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| The mist prevented him from seeing very far. | 彼は霧のせいであまり遠くまで見えなかった。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| I'm looking forward to tomorrow night. | 明日の夜が待ち遠しいです。 | |
| My mother says Japanese kids aren't naughty, but they live very far away, so Santa Claus doesn't bring them gifts. Thank goodness I was born in Spain. | 母が言うには、日本人の子どもは良い子にしているのだが、住んでいるところが非常に遠いので、サンタクロースがプレゼントを持って行かないそうだ。スペインに生まれてよかった。 | |
| His car broke down in remote countryside. | 車が遠い田舎で故障してしまった。 | |
| I had not gone very far when I was caught in a shower. | あまり遠くに行かないうちに夕立にあった。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠くに船を見付けた。 | |
| We could see the ship in the distance. | 遠くに船が見えた。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 遠くに灯りを見つけ、旅人は歓喜した。 | |
| The moon is distant from the earth. | 月は地球から遠い。 | |
| Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. | ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 望遠鏡のピントをあわせた。 | |
| Tom is a distant relative of mine. | トムは私の遠い親戚です。 | |
| Do you know the difference between a microscope and a telescope? | 顕微鏡と望遠鏡の違いがわかりますか。 | |
| The picnic was called off because of the rain. | 遠足は雨のため中止になった。 | |
| Never hesitate to have time off whenever you want. | 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| This ship is not fit for an ocean voyage. | この船は遠洋航海には堪えない。 | |
| He saw a light far away. | 彼は遠くに明かりを見た。 | |
| The sun is so distant from the earth. | 太陽は地球からとても遠い。 | |
| The artist is eternally a boy. | その画家は、いわば永遠の少年だ。 | |
| His answer was far from satisfactory. | 彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| The dogs were howling at the moon. | いぬ達は月に向かって遠吠えしていた。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| You are requested not to smoke. | たばこはご遠慮下さい。 | |
| The eternal silence of these infinite spaces terrifies me. | この無限の空間に漂う永遠の沈黙が私を恐怖に陥れる。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼は非常に疲れていたのでそれ以上遠くにいけなかった。 | |
| How far is it to New York? | ニューヨークまでどのくらい遠いですか。 | |
| I heard a dog barking in the distance. | 犬が遠くで吠えているのが聞こえた。 | |
| I could see Tokyo Tower far away. | 遠くに東京タワーが見えた。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| Not really. I like hiking better than fishing. | 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 | |
| We saw a mountain in the distance. | 遠くに山が見えた。 | |
| I saw land in the distance. | 遠くに陸が見えた。 | |
| The alert officer perceived a dim shape in the distance. | 警戒中の警官が、遠くのぼんやりとした影に気づいた。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる場所は町から遠いところです。 | |
| My cram school is a long way from here. | 私の塾はここから遠い。 | |
| It's you I'll always love. | 俺が愛するのは永遠にお前だけ。 | |
| Seen from distance, the rock looked like a human face. | 遠くから見るとその岩は人の顔のように見えた。 | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |
| In the distance there stood a dimly white lighthouse. | 遠方にほの白い灯台が立っていた。 | |
| I will always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| An apple a day keeps the doctor away. | 1日1個のりんごは医者を遠ざける。 | |
| I saw a town in the distance. | 遠方に街が見えた。 | |
| Their house is far from the station. | 彼らの家は駅から遠い。 | |
| If winter comes, can spring be far behind? | 冬来たりなば、春遠からじ。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 遠くで銃の発射される音が聞こえた。 | |
| Little lights were blinking on and off in the distance. | 遠くで小さな明かりがちらちらしていた。 | |
| Please feel free to have a second helping. | お代わりをどうぞご遠慮なく。 | |
| We heard shots in the distance. | 遠くで銃声がした。 | |
| My car is parked not far from here. | 私の車はここから遠くないところに止めてある。 | |
| You can see the stars with your naked eye, and even better through a telescope. | それらの星は肉眼で見える、まして望遠鏡ならなおさらである。 | |
| There is a castle in the background of the picture. | その絵の遠景には城がある。 | |
| All in all, the excursion was pleasant. | 全体として、遠足は楽しかった。 | |
| We can hardly wait for the party on Friday. | 金曜日のパーティーが待ち遠しいよ。 | |
| I'd rather not. | ご遠慮させてください。 | |
| Way off in the distance she could see the lights of the city. | ずっと向こうの遠いところに町の明かりが見えました。 | |
| I can't wait to go on a vacation. | バカンスに行くのが待ち遠しい。 | |
| He walked the batter intentionally. | 彼はそのバッターを敬遠した。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼はちょっと耳が遠いので、大きな声で話してください。 | |
| We encountered a lot of difficulties on the expedition. | その遠征ではずいぶんつらい目に会った。 | |
| On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full. | 春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。 | |
| If you travel by Shinkansen, it doesn't seem far from Nagoya to Tokyo. | 新幹線なら名古屋から東京もそんなに遠く感じない。 | |
| Don't hesitate to ask for advice. | 遠慮しないで助言を求めなさい。 | |
| There was something moving in the distance. | 遠くに何か動いているものがあった。 | |