Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is not far from my house to the station. | 私の家から駅までは遠くない。 | |
| Tom can't seem to keep out of trouble. | トムはどうやら厄介なことから遠ざかることはできないようだ。 | |
| She keeps him at arm's length these days. | 彼女は近ごろ彼を遠ざけている。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| We saw a mountain in the distance. | 遠くに山が見えた。 | |
| I will always love you. | 君を永遠に愛します。 | |
| The dogs were howling at the moon. | いぬ達は月に向かって遠吠えしていた。 | |
| The Milky Way is a vast belt of distant stars, each star a sun like our one. | 天の川は、遠方の星が巨大な帯状に見えるものであって、その1つ1つは、われわれの知る太陽に似たものである。 | |
| Even though it was raining, they went on their field trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私が最初に予測したことは的を遠くはずれていた。 | |
| His answer is far from right. | 彼の答えは正確にというにはほど遠い。 | |
| Wisdom is a treasure for eternity. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| He is my distant relation. | 彼は私の遠い親類です。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| His answer was far from satisfactory. | 彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。 | |
| Is the bank far from here? | その銀行はここから遠いですか。 | |
| It will not be long before man can travel to the moon. | 人類が月旅行できるのも、遠い先の事ではあるまい。 | |
| If you have any questions, don't hesitate to ask. | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| We had not gone far before we saw the road blocked by a truck. | 遠くまで行かないうちに、道路がトラックにふさがれているのが見えた。 | |
| Sometimes he seems very distant. | 彼は時々とても遠々しくなる。 | |
| His farm is remote from any town. | 彼の農場はどの町からも遠い。 | |
| She will love her husband for good. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| His house isn't far from this store. | 彼の家はこの店から遠くありません。 | |
| He was engaged in making a telescope. | 彼は望遠鏡作りに没頭していた。 | |
| I had not gone far before I met him. | あまり遠くへ行かないうちに、私は彼に会った。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman. | 突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。 | |
| Keep in mind that youth is not eternal. | 若さは永遠ではないということを忘れてはならない。 | |
| Is it far from here? | ここから遠いの? | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| If it rains, the excursion will be called off. | もし雨なら遠足は中止です。 | |
| Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. | シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 | |
| It is very far as far as I know. | 私の知る限りではとても遠い。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| The picture looks strange because it has no perspective. | 遠近法がとられてないので、その絵は変にみえる。 | |
| We encountered a lot of difficulties on the expedition. | その遠征ではずいぶんつらい目に会った。 | |
| Could you speak louder? I'm hard of hearing. | もっと大きな声で話してくれませんか。私は耳が遠いんです。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋での喫煙はご遠慮ください。 | |
| I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. | ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮ください。 | |
| It's a long way from here to school. | ここから学校は遠いんだ。 | |
| Please don't hesitate to ask me any questions. | どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 | |
| I'll never leave you. | 永遠にあなたと一緒にいます。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| Because it is distant, it is painful by bicycle. | 遠方なので自転車では苦しい。 | |
| Talking of Professor Smith, his assistant is hard of hearing. | スミス教授と言えば、彼の助手は耳が遠い。 | |
| I saw land in the distance. | 遠くに陸が見えた。 | |
| We went on a school trip to Nara. | 学校の遠足で奈良に行った。 | |
| You must realize that prosperity does not last forever. | 繁栄が永遠には続かないことを知っておかなければいけない。 | |
| Sydney is far from here. | ここからシドニーは遠いですね。 | |
| Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧には程遠い。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 望遠鏡のピントをあわせた。 | |
| I had not gone so far before I felt sick. | 私はそれほど遠くまでいかないうちに気分が悪くなった。 | |
| Well-made roads extend far from the city. | 都市から遠くまで立派な道路が伸びている。 | |
| My cram school is a long way from here. | 私の塾はここから遠い。 | |
| The sun is farther from the earth than the moon. | 太陽は月よりも地球から遠いところにある。 | |
| I'm not looking forward to Christmas this year. | 今年のクリスマスはそれほど待ち遠しくない。 | |
| He was the leader of the great expedition. | 彼はその大遠征のリーダーだった。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| The sun is so distant from the earth. | 太陽は地球からとても遠い。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| Without hesitating, the dean selects infinite wisdom. | 学部長は、ためらうことなく永遠の英知を選んだ。 | |
| They went on a hike, though it rained. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| Please refrain from smoking until the sign is turned off. | サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 | |
| Customers stopped coming to our shop. | 客の足が遠のいた。 | |
| It's not that far from here. | ここからそれほど遠くないですよ。 | |
| I heard a dog barking in the distance. | 遠いところで犬が吠えているのが聞こえた。 | |
| In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure. | 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。 | |
| He tried climbing the distant mountain. | 彼は試しに遠山に登ってみた。 | |
| You are requested not to smoke. | たばこはご遠慮下さい。 | |
| I could see Tokyo Tower far away. | 遠くに東京タワーが見えた。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| My mother says Japanese kids aren't naughty, but they live very far away, so Santa Claus doesn't bring them gifts. Thank goodness I was born in Spain. | 母が言うには、日本人の子どもは良い子にしているのだが、住んでいるところが非常に遠いので、サンタクロースがプレゼントを持って行かないそうだ。スペインに生まれてよかった。 | |
| Their house is far from the station. | 彼らの家は駅から遠い。 | |
| The mist prevented him from seeing very far. | 彼は霧のせいであまり遠くまで見えなかった。 | |
| We sat talking about the remote past. | 私達は、遠い過去について座って話をしてた。 | |
| Your point may be a little off target, but it certainly is close. | 君の指摘、中らずといえども遠からずだね。 | |
| The station is far from here. | その駅はここから遠い。 | |
| We were glad when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| I'm going to keep my distance from her for a while. | 彼女をしばらく遠くにおいておくことにするよ。 | |
| Some people believe in eternal life after death. | 死後の永遠の生命を信じている人もいる。 | |
| He enjoys exploring remote areas. | 彼は遠隔地を旅するのを楽しんでいる。 | |
| We saw a dim light in the distance. | 遠くにぼんやりした明かりが見えた。 | |
| It's not so far. | そんなに遠くありません。 | |
| He came from far away. | 彼は遠くからやってきた。 | |
| We could see the lights of the town in the distance. | 遠くに町の灯りが見えた。 | |
| Thank you very much for coming all the way to see me. | 遠いところを、わざわざおいでくださってありがとうございます。 | |
| She is handicapped by poor hearing. | 彼女は耳が遠いなので不利な立場である。 | |
| When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep. | 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。 | |
| Please refrain from smoking. | おタバコはご遠慮下さい。 | |
| I saw a house in the distance. | 遠くの家が見えた。 Tōku no ie ga mieta | |
| The alert officer perceived a dim shape in the distance. | 警戒中の警官が、遠くのぼんやりとした影に気づいた。 | |
| It's a long way to Boston. | ボストンまでは遠い。 | |
| Don't go too far afield. | 家からあまり遠くへ行ってはいけない。 | |
| I saw a light far away. | 遠くに明かりが見えた。 | |