Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is a far cry from here to the goal. | ここからゴールまではほど遠い。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Their house is far from the station. | 彼らの家は駅から遠い。 | |
| All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman. | 突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。 | |
| I appreciate it, but I think I shouldn't. | ありがとう、でも遠慮しておきます。 | |
| We saw a light far away. | ずっと遠くに明かりが見えた。 | |
| Stop beating around the bush and tell me what happened. | 遠回しに言うのは止めて、何が起こったのか言いなさい。 | |
| They moved farther away from the fire. | 彼らは火のところからさらに遠くへ移った。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる場所は町から遠いところです。 | |
| I wish I could swim as far as he can. | 私も彼のように遠く泳ぐ事が出来たらいいのに。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| Mt. Fuji could be seen in the distance. | 遠くに富士山が見えた。 | |
| Last night, I heard dogs howling. | 昨夜犬の遠吠えが聞こえた。 | |
| It's not that far from here. | ここからそれほど遠くないですよ。 | |
| Eternity exists. It exists here... | 永遠はあるよ。ここにあるよ・・・。 | |
| We caught sight of a ship in the distance. | 私達は遠くに船を見つけた。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの兄弟より、良き隣人。 | |
| I can't wait to go on a vacation. | バカンスに行くのが待ち遠しい。 | |
| Little lights were blinking on and off in the distance. | 遠くで小さな明かりがちらちらしていた。 | |
| The picture looks strange because it has no perspective. | 遠近法がとられてないので、その絵は変にみえる。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| I want a boat that will take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| I will love you forever. | 私は、あなたを永遠に愛します。 | |
| She will love her husband for good. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| If you have any questions, don't hesitate to ask. | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| We encountered a lot of difficulties on the expedition. | その遠征ではずいぶんつらい目に会った。 | |
| His house is not far from here. | 彼の家はここから遠くない。 | |
| He is far from rich. | 彼はお金持ちと言うにはほど遠い。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| I'm looking forward to the day when Miss Cobb comes back, I can tell you. | コブ女史が帰ってくる日が待ち遠しいよ。ほんとに。 | |
| If you can do it on your own, do it without reserve. | 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| Wisdom is a treasure for tens of generations. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| Customers stopped coming to our shop. | 客の足が遠のいた。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| He is a man with profound learning. | 彼は深遠な学識を備えた人だ。 | |
| Sometimes he seems very distant. | 彼は時々とても遠々しくなる。 | |
| I tried to investigate his opinion indirectly. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| Don't go too far afield. | 家からあまり遠くへ行ってはいけない。 | |
| My mother says Japanese kids aren't naughty, but they live very far away, so Santa Claus doesn't bring them gifts. Thank goodness I was born in Spain. | 母が言うには、日本人の子どもは良い子にしているのだが、住んでいるところが非常に遠いので、サンタクロースがプレゼントを持って行かないそうだ。スペインに生まれてよかった。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure. | 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。 | |
| We saw a white ship far away. | 白い船が遠くに見えた。 | |
| He was engaged in making a telescope. | 彼は望遠鏡作りに没頭していた。 | |
| He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office. | 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。 | |
| It is not far to Paris. | パリまで遠くない。 | |
| Hokkaido is very far, isn't it? | 北海道はたいへん遠いですね。 | |
| The boat moved slowly away from the quay. | 船は岸壁からしだいに遠ざかって行った。 | |
| It will not be long before one out of five people owns a car. | 5人に1人が車を持つような日も遠くあるまい。 | |
| His answer was far from satisfactory. | 彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。 | |
| You can see stars with a telescope. | 望遠鏡で星を見ることができますよ。 | |
| We heard tigers roaring in the distance. | 遠くで虎がほえているのを耳にした。 | |
| Seen from a distance, the stone looks like a human face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. | 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| The story begins far in the past. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| Wisdom is a treasure for eternity. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| You may not smoke in the elevator. | エレベータではたばこはご遠慮下さい。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私が最初に予測したことは的を遠くはずれていた。 | |
| I saw a town in the distance. | 遠方に街が見えた。 | |
| The picnic was called off because of the rain. | 遠足は雨のため中止になった。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| Some snow-covered mountains were seen in the distance. | 雪に覆われたいくつかの山が遠くに見えた。 | |
| He watched from away. | 彼は遠くから眺めていた。 | |
| All in all, the excursion was pleasant. | 全体として、遠足は楽しかった。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. | 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 | |
| Some people believe in eternal life after death. | 死後の永遠の生命を信じている人もいる。 | |
| It's too far to walk to the station, so let's take a bus. | 駅まで歩くには遠すぎますから、バスに乗りましょう。 | |
| That program is still far from perfect. | そのソフトは完璧からほど遠い。 | |
| The fish is baked slowly till browned over a not-too-close fire. | 魚は遠火でゆっくり、こんがり焼き上げます。 | |
| The school is farther than the station. | 学校は駅よりも遠い。 | |
| Humans were never meant to live forever. | 人間は決して永遠には生きられないものだ。 | |
| In his opinion, the plan is far from perfect. | 彼によればその案は完璧にはほど遠い。 | |
| I'm not looking forward to Christmas this year. | 今年のクリスマスはそれほど待ち遠しくない。 | |
| Time is a certain fraction of eternity. | 時とは、永遠の一部分である。 | |
| We had not gone very far when it started to rain. | 私たちがあまり遠くに行かないうちに雨が降り出した。 | |
| I saw flashes of lightning in the distance. | 私は遠くに稲妻のひらめきを見た。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| We went to Lake Towada on a school excursion. | 学校の遠足で十和田湖へ行った。 | |
| I'm forever lost, can't you see? I'm in a bind! | 永遠に失われた、わからないのか、俺が苦境に陥っているのが。 | |
| We heard shots in the distance. | 遠くで銃声がした。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| We can see Mt. Fuji far away on a fine day. | 晴れの日には遠くに富士山が見えます。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| Sorry, I wish you wouldn't. | すみません、ご遠慮いただけますか。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 | |
| Even though it was raining, they went on their outing. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| Nobody lives forever. | 永遠に生き続ける者なし。 | |
| We saw a dim light in the distance. | 遠くにぼんやりした明かりが見えた。 | |
| I'll love you forever. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 | |