Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'd rather you didn't, if you don't mind. | さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 | |
| I am an eternal PC-newbie. | 私は永遠のPC初心者です。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| We can see distant objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| The children chanted, "Rain, rain go away. Come again another day." | 子供たちは歌った。「雨よ、雨よ、遠くに行ってしまえ。また別の日に来なさい。」 | |
| She is handicapped by poor hearing. | 彼女は耳が遠いなので不利な立場である。 | |
| If you have any questions, don't hesitate to ask. | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| I can spot you from a distance with your long, white hair. | あなたの長くて白い髪の毛なら遠くからでもすぐ分かる。 | |
| It is stupendous project. | それは気が遠くなるような計画だ。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| You can see the ancient ruins in the distance. | 遠くに古代の遺跡が見えるでしょう。 | |
| Stop beating around the bush and tell me what happened. | 遠回しに言うのは止めて、何が起こったのか言いなさい。 | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物をご遠慮なく。 | |
| It's a long way from here to school. | ここから学校は遠いんだ。 | |
| I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. | ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠くに船を見付けた。 | |
| The restaurant was far from the station. | レストランは駅から遠かったです。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| Some people believe in eternal life after death. | 死後の永遠の生命を信じている人もいる。 | |
| Because it is distant, it is painful by bicycle. | 遠方なので自転車では苦しい。 | |
| I want a boat that will take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| The rain necessitated a postponement of the picnic. | 雨で遠足は延期しなければならなくなった。 | |
| As things are, not one person will be spared from eternal destruction. | この儘では誰もが、永遠の滅びを免れないことになります。 | |
| Sydney is far from here. | ここからシドニーは遠いですね。 | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| Thank you very much for coming so far as see me off. | 遠路はるばる送ってくれてどうもありがとう。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| Seen from a distance, the stone looks like a human face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| They hadn't gone very far when they met an old man. | 彼らはあまり遠くに行かないうちに1人の老人に会った。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| Please don't hesitate to ask me any questions. | どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 | |
| Our school is further away than the station. | 学校は駅よりも遠いです。 | |
| King Henry VIII had a tennis court at Hampton Court, his palace on the River Thames, not very far from London. | 国王ヘンリー8世は、ロンドンからさほど遠くないテムズ川河畔にある自分の宮殿ハンプトンコートにテニスコートを持っていた。 | |
| I want a boat that'll take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| We saw an island in the distance. | 遠くに島が見えた。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| It is very far as far as I know. | 私の知る限りではとても遠い。 | |
| It is far from here to Tokyo. | ここから東京までは遠いです。 | |
| We saw the gleam of a distant lighthouse. | 遠い灯台のかすかな光を見た。 | |
| We saw a little light in the distance. | 遠方に小さな明かりが見えた。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |
| I felt that he skirted around the most important issues. | 彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。 | |
| A thing of beauty is a joy forever. | 美しきものは永遠の喜びなり。 | |
| My father is so old that he is hard of hearing. | 私の父は非常に年寄りなので耳が遠い。 | |
| That every one who believes in him may have eternal life. | それは信じるものはみな、人の子にあって永遠の命を持つためです。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 遠くから見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる所は町から遠い所に在ります。 | |
| You had better keep him at a respectful distance. | 君は彼を敬遠する方がよい。 | |
| Instead of beating around the bush, Jones got straight to the point. | 遠回しに言うかわりに、ジョーンズはズバリ要点に迫った。 | |
| She will love her husband for good. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| The king was tired of his sycophants always praising him, so he sent them away. | 国王はいつも自分を褒めるおべっか使いにうんざりしていたので彼らを遠くへ飛ばした。 | |
| We caught sight of a ship in the distance. | 私達は遠くに船を見つけた。 | |
| He managed to avoid damaging my reputation by dropping a hint. | 彼は遠回しに言って、私の名声を傷つけるのをさけた。 | |
| We are going on a school trip to Osaka Castle tomorrow. | 私たちは明日大阪城に遠足に行きます。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| Six of us are going on an excursion to the beach this weekend. | 私達六人はこの週末に海岸に遠足に行きます。 | |
| I will also become a grown-up before long. | 私も遠からずおとなになるだろう。 | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 | |
| It is not far away from the hotel. | それはホテルから遠くありません。 | |
| The mist prevented him from seeing very far. | 彼は霧のせいであまり遠くまで見えなかった。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 彼らは遠くで銃が発砲されるのを聞いた。 | |
| You must realize that prosperity does not last forever. | 繁栄が永遠には続かないことを知っておかなければいけない。 | |
| We saw a dim light in the distance. | 遠くにぼんやりした明かりが見えた。 | |
| He is a distant relation of hers. | 彼は彼女の遠い親戚だ。 | |
| A fire was seen to blaze up far away. | 遠くに火が燃え上がるのが見えた。 | |
| Look at the distant horizon! | 遠い地平線を見て! | |
| We can hardly wait for the party on Friday. | 金曜日のパーティーが待ち遠しいよ。 | |
| I'd rather not. | ご遠慮させてください。 | |
| Your point may be a little off target, but it certainly is close. | 君の指摘、中らずといえども遠からずだね。 | |
| My house is a long way from here. | 私の家はここから遠い。 | |
| She keeps him at arm's length these days. | 彼女は近ごろ彼を遠ざけている。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| I'm looking forward to the summer vacation. | 夏休みの来るのが待ち遠しい。 | |
| The story begins a long time ago. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮ください。 | |
| If it rains tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| Feel free to ask any questions. | どんな質問でも遠慮なくしなさい。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| Don't hold back. | 遠慮しないで。 | |
| The adventures I read about are absent from my life. | 私の読んだ冒険談は実生活とは縁遠い。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| He saw a light far away. | 彼は遠くに明かりを見た。 | |
| Little lights were blinking on and off in the distance. | 遠くで小さな明かりがちらちらしていた。 | |
| Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. | こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 | |
| Kindly refrain from smoking. | どうかたばこはご遠慮ください。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋ではタバコはご遠慮ください。 | |
| I heard it thunder in the distance. | 遠くで雷が鳴ったのが聞こえた。 | |
| You will soon be convinced I am right. | 遠からず私が正しいと納得しますよ。 | |
| He cannot have gone so far in such a short time. | 彼はそんな短い時間で遠くへ行ったはずがない。 | |
| Please have some cookies. | どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |