Without hesitating, the dean selects infinite wisdom.
学部長は、ためらうことなく永遠の英知を選んだ。
She keeps him at arm's length these days.
彼女は近ごろ彼を遠ざけている。
Please don't hesitate to ask me any questions.
どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。
The new method was anything but ideal.
その新しい方法は理想からほど遠かった。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
A good neighbour is better than a brother far off.
遠い親戚より近くの他人。
Please feel free to express yourself.
遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
I saw a house in the distance.
遠くの家が見えた。 Tōku no ie ga mieta
Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near.
駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。
The alert officer perceived a dim shape in the distance.
警戒中の警官が、遠くのぼんやりとした影に気づいた。
Some people believe in eternal life after death.
死後の永遠の生命を信じている人もいる。
I caught sight of her figure in the distance.
私は遠くに彼女の姿を見つけた。
He is far from rich.
彼はお金持ちと言うにはほど遠い。
Have patience with a friend rather than lose him forever.
友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。
He made for the light he saw in the distance.
彼は遠くに見えた明かりに向かって進んだ。
Please feel free to ask questions.
どうぞ遠慮なく質問してください。
Tom and Mary have a long distance relationship.
トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。
The place where he lives is far from town.
彼が住んでいる所は町から遠い所に在ります。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋での喫煙はご遠慮ください。
We can see Mt. Fuji in the distance.
遠くに富士山が見える。
Please feel free to ask me questions.
遠慮なく私に質問して下さい。
The trip is farther than I expected.
この旅は思った以上に遠い。
Just as water, gas, and electricity are brought into our houses from far off to satisfy our needs in response to a minimal effort, so we shall be supplied with visual or auditory images, which will appear and disappear at a simple movement of the hand, ha