Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We can hardly wait for the party on Friday. | 金曜日のパーティーが待ち遠しいよ。 | |
| He is my distant relation. | 彼は私の遠い親類です。 | |
| You must realize that prosperity does not last forever. | 繁栄が永遠には続かないことを知っておかなければいけない。 | |
| He was a member of the expedition which climbed Mount Everest. | 彼はエベレスト登頂の遠征隊の一員であった。 | |
| If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. | もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 | |
| Your point may be a little off target, but it certainly is close. | 君の指摘、中らずといえども遠からずだね。 | |
| We saw a bird in the distance. | 遠くに鳥が見えた。 | |
| The girl had a telescope in her hand. | その女の子は手に望遠鏡を持っていた。 | |
| We could see the ship in the distance. | 遠くに船が見えた。 | |
| Don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| Instead of beating around the bush, Jones got straight to the point. | 遠回しに言うかわりに、ジョーンズはズバリ要点に迫った。 | |
| The dogs were howling at the moon. | いぬ達は月に向かって遠吠えしていた。 | |
| It's not so far. | そんなに遠くありません。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| The school is farther than the station. | 学校は駅よりも遠い。 | |
| We felt relieved when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。 | |
| We are leaving this country for good. | 私たちは、この国を永遠に去ります。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋での喫煙はご遠慮ください。 | |
| I saw flashes of lightning in the distance. | 私は遠くに稲妻のひらめきを見た。 | |
| Keep in mind that youth is not eternal. | 若さは永遠ではないということを忘れてはならない。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| He is a man with profound learning. | 彼は深遠な学識を備えた人だ。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep. | 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。 | |
| He came from far away. | 彼は遠くからやってきた。 | |
| I'm looking forward to tomorrow night. | 明日の夜が待ち遠しいです。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| You will soon be convinced I am right. | 遠からず私が正しいと納得しますよ。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの兄弟より、良き隣人。 | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| Seen from a distance, this mountain looks like Mt. Fuji. | 遠くから見ると、この山は富士山に似ている。 | |
| Please feel free to ask questions. | どうぞ遠慮なく質問してください。 | |
| I will also become a grown-up before long. | 私も遠からずおとなになるだろう。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| I saw a house in the distance. | 遠くの家が見えた。 Tōku no ie ga mieta | |
| He cannot have gone so far in such a short time. | 彼はそんな短い時間で遠くへ行ったはずがない。 | |
| Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. | 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 | |
| You are requested not to smoke. | たばこはご遠慮下さい。 | |
| My father is so old that he is hard of hearing. | 私の父は非常に年寄りなので耳が遠い。 | |
| If we don't thoroughly examine the cause of bullying, bullying will probably never go away. | いじめの根本原因を究明しない限り、いじめは永遠になくならないだろう。 | |
| There is a castle in the background of the picture. | その絵の遠景には城がある。 | |
| She can swim further than I can. | 彼女は私より遠くまで泳げる。 | |
| Don't go too far afield. | あまり遠くへ行ってはいけないよ。 | |
| Please don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| We have a saying to the effect that a good neighbor is better than a faraway relative. | よい隣人は遠くの親戚よりよい、という趣旨の格言がある。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| His answer was far from satisfactory. | 彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。 | |
| It is stupendous project. | それは気が遠くなるような計画だ。 | |
| The new method was anything but ideal. | その新しい方法は理想からほど遠かった。 | |
| Would you mind not smoking? | タバコをご遠慮いただけますか。 | |
| My car is parked not far from here. | 私の車はここから遠くないところに止めてある。 | |
| Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. | たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| From a distance, that stone looks like a person's face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| She's a beauty from a distance. | 彼女は美人だ遠くから見ると。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| You may not smoke in the elevator. | エレベータではたばこはご遠慮下さい。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| The village in which he was born is far from here. | 彼が生まれた村はここから遠い。 | |
| He is far from diligent. | 彼は勤勉と言うにはほど遠い。 | |
| We caught sight of a ship in the distance. | 私達は遠くに船を見つけた。 | |
| Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. | ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。 | |
| If you have any questions at all, don't hesitate to ask! | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| With this telescope stars and dreams can be seen. | この望遠鏡は星と夢が見えます。 | |
| I made out a tower in the distance. | 遠くにかすかに塔が見えた。 | |
| His answer is far from right. | 彼の答えは正確にというにはほど遠い。 | |
| The rain necessitated a postponement of the picnic. | 雨で遠足は延期しなければならなくなった。 | |
| If you look from afar, most things will look nice. | 遠くから見れば、大抵のものは綺麗に見える。 | |
| We went to Lake Towada on a school excursion. | 学校の遠足で十和田湖へ行った。 | |
| I'm forever lost, can't you see? I'm in a bind! | 永遠に失われた、わからないのか、俺が苦境に陥っているのが。 | |
| The wind carries seeds for great distances. | 風は種を遠くへ運ぶ。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| They have sought after eternal youth. | 彼らはずっと永遠の若さを捜し求めている。 | |
| We had not gone far before we saw the road blocked by a truck. | 遠くまで行かないうちに、道路がトラックにふさがれているのが見えた。 | |
| They moved farther away from the fire. | 彼らは火のところからさらに遠くへ移った。 | |
| How much distance could you accept in a long distance relationship? | あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| I sounded him out about his views. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| Students are impatient for the summer holidays to come. | 学生たちは夏休みが来るのが待ち遠しい。 | |
| I cannot walk any farther. | これより遠くへは歩けない。 | |
| Shots were heard in the distance. | 遠くに銃声が聞こえた。 | |
| Because it is distant, it is painful by bicycle. | 遠方なので自転車では苦しい。 | |
| A person with weak eyes can't see far. | 眼がわるい人は遠くが見えない。 | |
| It's a long way to Boston. | ボストンまでは遠い。 | |
| I will love you always. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| They walked three miles farther. | 彼らは更に3マイル遠くへ歩いた。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. | 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 | |
| The drum faded away. | 太鼓の音は遠のいていった。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 | |
| Can you see far? | 遠くが見えますか。 | |