Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He distanced himself from politics. | 彼は政治から遠ざかった。 | |
| The story begins a long time ago. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| Sometimes he seems very distant. | 彼は時々とても遠々しくなる。 | |
| How far is it from here to the sea? | ここから海までどのくらい遠いのでしょうか。 | |
| I cannot walk any farther. | これより遠くへは歩けない。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| The picture looks strange because it has no perspective. | 遠近法がとられてないので、その絵は変にみえる。 | |
| We didn't go very far. | 我々はそんなに遠くへは行かなかった。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| Don't hesitate to ask for advice. | 遠慮しないで助言を求めなさい。 | |
| I'll never leave you. | 永遠にあなたと一緒にいます。 | |
| Please feel free to make suggestions. | どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 遠くに灯りを見つけ、旅人は歓喜した。 | |
| The Milky Way is a vast belt of distant stars, each star a sun like our one. | 天の川は、遠方の星が巨大な帯状に見えるものであって、その1つ1つは、われわれの知る太陽に似たものである。 | |
| The bronze statue looks quite nice from a distance. | その銅像を遠くから見るとかなり素敵に見えます。 | |
| We had not gone so far when it started to rain. | 雨が降り出したとき、私たちはそんなに遠くへは行ってなかった。 | |
| She'll love her husband forever. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| Don't hold back. | 遠慮しないで。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠くに船を見付けた。 | |
| It's not far from here. | そこはここから遠くない。 | |
| Quasars are brilliantly shining heavenly bodies that are extremely far away. | クエーサーとは、非常に遠方にある、まぶしい輝きを放つ天体だ。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| We went on a school trip to Nara. | 学校の遠足で奈良に行った。 | |
| Please refrain from smoking until the sign is turned off. | サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 | |
| He is my distant relation. | 彼は私の遠い親類です。 | |
| I stood at a respectful distance from the old man. | 私は老人に遠慮して少し離れていた。 | |
| The alert officer perceived a dim shape in the distance. | 警戒中の警官が、遠くのぼんやりとした影に気づいた。 | |
| She keeps him at arm's length these days. | 彼女は近ごろ彼を遠ざけている。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| Distant things look blurred. | 遠くの物がかすんで見えます。 | |
| Today we can go to distant countries easily by plane. | 今日私たちは遠い国々へも飛行機で簡単に行ける。 | |
| It is too far to go on foot from here to the hotel. Better take a taxi. | ここからホテルまで徒歩で行くには遠すぎます。タクシーにお乗りなさい。 | |
| He enjoys exploring remote areas. | 彼は遠隔地を旅するのを楽しんでいる。 | |
| I saw a flash of lightning far in the distance. | はるか遠方に稲妻が走るのが見えた。 | |
| Please refrain from smoking. | タバコはご遠慮ください。 | |
| If you look from afar, most things will look nice. | 遠くから見れば、大抵のものは綺麗に見える。 | |
| Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. | ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。 | |
| It won't be long before we can travel to Mars. | 火星へ旅行できる日も遠くはあるまい。 | |
| They went around the lake. | 彼らはその湖を遠回りしていった。 | |
| Mt. Fuji could be seen in the distance. | 遠くに富士山が見えた。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| We could see the ship in the distance. | 遠くに船が見えた。 | |
| It is a far cry from here to the goal. | ここからゴールまではほど遠い。 | |
| You need not have come all the way from such a distant place. | そんなに遠い所からわざわざ来なくてもよかったのに。 | |
| Look at the distant horizon! | 遠い地平線を見て! | |
| A church spire could be seen in the distance. | 遠くに教会の尖塔が見えた。 | |
| When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep. | 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| Please don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| Their house is far from the station. | 彼らの家は駅から遠い。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| His house isn't far from this store. | 彼の家はこの店から遠くありません。 | |
| We saw a light far away. | ずっと遠くに明かりが見えた。 | |
| I had not gone far before it began to rain. | 遠くまで行かないうちに雨が降りだした。 | |
| She was on the verge of fainting out of sheer terror. | 彼女の恐怖は非常なものだったので気が遠くなるところだった。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼は少し耳が遠いから、もう少し大きな声で話しかけて下さい。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Is your school far from your home? | 学校は家から遠いですか。 | |
| As if you could kill time without injuring eternity. | あたかも永遠を傷つけることがないかのごとく暇をつぶしているが・・・。 | |
| In his opinion, the plan is far from perfect. | 彼によればその案は完璧にはほど遠い。 | |
| It's a long way to Boston. | ボストンまでは遠い。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| Please feel free to have a second helping. | お代わりをどうぞご遠慮なく。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| I'm looking forward to tomorrow night. | 明日の夜が待ち遠しいです。 | |
| He was out of shape when he took a long hike with his sons, and he was stiff and sore the next day. | 彼は息子達と一緒に遠くまでハイキングに出かけた時、体調が思わしくなかったので、その翌日、足腰が痛くて思うように動けなかった。 | |
| I'm still miles off becoming a doctor. | 医者になれる日はまだほど遠い。 | |
| Last night, I heard dogs howling. | 昨夜犬の遠吠えが聞こえた。 | |
| If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. | もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物をご遠慮なく。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| He tends to shy away from anything that involves public speaking. | 人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。 | |
| I'll give you a piece of my mind. | 遠慮なく意見してやるぞ。 | |
| I had not gone very far when I was caught in a shower. | あまり遠くに行かないうちに夕立にあった。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| His dog is hard of hearing. | 彼の犬は耳が遠い。 | |
| I can't wait to go on a vacation. | バカンスに行くのが待ち遠しい。 | |
| You are requested not to smoke. | たばこはご遠慮下さい。 | |
| He came from far away. | 彼は遠くからやってきた。 | |
| A ship is seen a long way off. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| If it rains tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| Would you mind not smoking? | タバコをご遠慮いただけますか。 | |
| I'm looking forward to the day when Miss Cobb comes back, I can tell you. | コブ女史が帰ってくる日が待ち遠しいよ。ほんとに。 | |
| We had not gone very far when it started to rain. | 私たちがあまり遠くに行かないうちに雨が降り出した。 | |
| Please don't hesitate to ask me any questions. | どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 | |
| She is handicapped by poor hearing. | 彼女は耳が遠いなので不利な立場である。 | |
| The station is not far from here. | 駅はここから遠くない。 | |
| Seen from a distance, the hill looks like an elephant. | 遠くから見れば、その丘は象のようだ。 | |
| He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office. | 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。 | |
| The sun is so distant from the earth. | 太陽は地球からとても遠い。 | |
| If it rains, the excursion will be called off. | もし雨なら遠足は中止です。 | |
| We saw the tower in the distance. | 遠くに塔が見えた。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| The restaurant was far from the station. | レストランは駅から遠かったです。 | |
| I threw away my shoes. | 靴が遠くに飛んだよ。 | |