Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 | |
| The picture looks strange because it has no perspective. | 遠近法がとられてないので、その絵は変にみえる。 | |
| Their house is far from the station. | 彼らの家は駅から遠い。 | |
| I made out a tower in the distance. | 遠くにかすかに塔が見えた。 | |
| I appreciate it, but I think I shouldn't. | ありがとう、でも遠慮しておきます。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| The space telescope will help us know the universe much better than before. | その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 | |
| Well-made roads extend far from the city. | 都市から遠くまで立派な道路が伸びている。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| He saw a light far away. | 彼は遠くに明かりを見た。 | |
| Please don't hesitate to ask me any questions. | どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる場所は町から遠いところです。 | |
| He can only criticize people behind their backs. | 彼の批判は犬の遠吠えだ。 | |
| Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. | 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 | |
| Be my guest. | ご遠慮なくお使いください。 | |
| If you have any questions, don't hesitate to ask. | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| If it rains tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| His house isn't far from this store. | 彼の家はこの店から遠くありません。 | |
| If you can do it on your own, do it without reserve. | 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 望遠鏡のピントをあわせた。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 | |
| Not far from the house was a military hospital. | 家から遠くないところにあるのは軍の病院です。 | |
| In the distance there stood a dimly white lighthouse. | 遠方にほの白い灯台が立っていた。 | |
| The drum faded away. | 太鼓の音は遠のいていった。 | |
| She was on the verge of fainting out of sheer terror. | 彼女の恐怖は非常なものだったので気が遠くなるところだった。 | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| I had not gone far before it began to rain. | 遠くまで行かないうちに雨が降りだした。 | |
| How far is it to New York? | ニューヨークまでどのくらい遠いですか。 | |
| She heard a dog barking in the distance. | 彼女は遠くで犬が吠えているのを耳にした。 | |
| I saw a light far away. | 遠くに明かりが見えた。 | |
| I saw a house in the distance. | 遠くの家が見えた。 Tōku no ie ga mieta | |
| Seen from a distance, the stone looks like a human face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep. | 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。 | |
| You must realize that prosperity does not last forever. | 繁栄が永遠には続かないことを知っておかなければいけない。 | |
| The small island looked like a tortoise from a distance. | 遠くからは、その小さな島は亀のように見えた。 | |
| I saw a hut in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| Mountains look better viewed from a distance. | 山は遠見の方がよい。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| If it rains, the excursion will be called off. | もし雨なら遠足は中止です。 | |
| Don't go too far afield. | 家からあまり遠くへ行ってはいけない。 | |
| I'm looking forward to the summer vacation. | 夏休みの来るのが待ち遠しい。 | |
| I can't wait for spring to come so we can sit under the cherry trees. | 花見ができる春が待ち遠しい。 | |
| There is a castle in the background of the picture. | その絵の遠景には城がある。 | |
| Your point may be a little off target, but it certainly is close. | 君の指摘、中らずといえども遠からずだね。 | |
| The pupils are looking forward to the upcoming excursion. | 児童たちは、もうすぐやって来る遠足を楽しみにしている。 | |
| We saw the tower in the distance. | 遠くに塔が見えた。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| If it rains tomorrow, there will be no excursion. | 明日雨が降れば、遠足はありません。 | |
| His dog is hard of hearing. | 彼の犬は耳が遠い。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮下さい。 | |
| From a distance, that stone looks like a person's face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| You may not smoke in an elevator. | エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 | |
| He is far from diligent. | 彼は勤勉と言うにはほど遠い。 | |
| He is a rude person. | 彼は無遠慮な人だ。 | |
| Seen from distance, the rock looked like a human face. | 遠くから見るとその岩は人の顔のように見えた。 | |
| Most athletes are told to keep away from cigarettes. | 大部分のスポーツ選手はタバコから遠ざかっているよう言われています。 | |
| Please have some cookies. | どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 | |
| I have to commute all the way from a distant suburb. | 私は遠い郊外からわざわざ通勤しなくてはいけない。 | |
| It will not be long before one out of five people owns a car. | 5人に1人が車を持つような日も遠くあるまい。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| You can see the stars with your naked eye, and even better through a telescope. | それらの星は肉眼で見える、まして望遠鏡ならなおさらである。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| If you see her from a distance, she is beautiful. | 彼女は遠くから見れば美人だ。 | |
| Thanks, but no thanks. | ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 | |
| I threw away my shoes. | 遠くに靴を飛ばした。 | |
| I'm afraid my depth perception is very poor. | 遠近感がとぼしいのです。 | |
| My house is a long way from here. | 私の家はここから遠い。 | |
| I'll never leave you. | 永遠にあなたと一緒にいます。 | |
| His farm is remote from any town. | 彼の農場はどの町からも遠い。 | |
| It's still minor league but in the not so distant future they'll be coming to a place near you. | まだまだマイナーだが、遠からず近隣に出荷されるだろう。 | |
| He bade her adieu forever. | 彼は彼女に永遠の別れを告げた。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| We went to Lake Towada on a school excursion. | 学校の遠足で十和田湖へ行った。 | |
| My love has gone far away. | 俺の愛は遠くに行ってしまった。 | |
| I had not gone very far when I was caught in a shower. | あまり遠くに行かないうちに夕立にあった。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. | 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 | |
| It's not that far from here. | ここからそれほど遠くないですよ。 | |
| We felt relieved when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| His car broke down in remote countryside. | 車が遠い田舎で故障してしまった。 | |
| The fish is baked slowly till browned over a not-too-close fire. | 魚は遠火でゆっくり、こんがり焼き上げます。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| She caught sight of a rowing boat in the distance. | 彼女は遠くにボートを見つけた。 | |
| Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. | きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 | |
| Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Never hesitate to have time off whenever you want. | 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる所は町から遠い所に在ります。 | |
| It is long way to the town. | その町は遠いですよ。 | |
| We saw smoke in the distance. | 私達は遠方に煙をみた。 | |
| It's far from winning the first prize. | 優勝には程遠い。 | |
| Please drop it in the mail if it's not out of your way. | もし遠回りでなければポストに入れてください。 | |
| Please feel free to ask questions. | どうぞ遠慮なく質問してください。 | |
| I saw a light far away. | はるか遠くに明かりが見えた。 | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| Sorry, I wish you wouldn't. | すみません、ご遠慮いただけますか。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |