Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We saw an island in the distance. | 遠くに島が見えた。 | |
| The accident occurred in a remote place. | その事故は遠く離れたところで起こった。 | |
| All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman. | 突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。 | |
| It won't be long before we can travel to Mars. | 火星へ旅行できる日も遠くはあるまい。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| Seen from distance, the rock looked like a human face. | 遠くから見るとその岩は人の顔のように見えた。 | |
| I saw a figure approaching in the distance. | 遠くから人影が近づいてくるのがみえた。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| We had not gone far before we saw the road blocked by a truck. | 遠くまで行かないうちに、道路がトラックにふさがれているのが見えた。 | |
| I had not gone far before I met him. | あまり遠くへ行かないうちに、私は彼に会った。 | |
| We had not gone so far when it started to rain. | 雨が降り出したとき、私たちはそんなに遠くへは行ってなかった。 | |
| Stop beating around the bush and tell me what happened. | 遠回しに言うのは止めて、何が起こったのか言いなさい。 | |
| We encountered a lot of difficulties on the expedition. | その遠征ではずいぶんつらい目に会った。 | |
| Even though it was raining, they went on their outing. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| Please refrain from smoking. | タバコはご遠慮ください。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 | |
| He was a member of the expedition which climbed Mount Everest. | 彼はエベレスト登頂の遠征隊の一員であった。 | |
| In his opinion, the plan is far from perfect. | 彼によればその案は完璧にはほど遠い。 | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物をご遠慮なく。 | |
| How much distance could you accept in a long distance relationship? | あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? | |
| Some people believe in eternal life after death. | 死後の永遠の生命を信じている人もいる。 | |
| Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. | きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 | |
| Our college is far from the station. | 大学は駅から遠いのです。 | |
| He is impatient for her arrival. | 彼は彼女の到着が待ち遠しい。 | |
| The sun is so distant from the earth. | 太陽は地球からとても遠い。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| Not really. I like hiking better than fishing. | 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 | |
| In the distance you can see Mt. Fuji through the morning mist. | 遠くからだと富士山が朝霧の中にそびえているのが見えます。 | |
| She will love her husband for good. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| I threw away my shoes. | 遠くに靴を飛ばした。 | |
| Most athletes are told to keep away from cigarettes. | 大部分のスポーツ選手はタバコから遠ざかっているよう言われています。 | |
| She'll love her husband forever. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| The station is pretty far. | 駅まではちょっと遠い。 | |
| A contented mind is a perpetual feast. | 満ち足りた心は永遠の祝宴である。 | |
| My father is so old that he is hard of hearing. | 私の父は非常に年寄りなので耳が遠い。 | |
| His coolness has alienated his friends. | 彼の冷たさが彼の友人を疎遠にさせてしまった。 | |
| It's not that far from here. | ここからそれほど遠くないですよ。 | |
| I am an eternal PC-newbie. | 私は永遠のPC初心者です。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| Is it far from here? | ここから遠いの? | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Be my guest. | ご遠慮なくお使いください。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| The space telescope will help us know the universe much better than before. | その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 | |
| I will always love you. | 君を永遠に愛します。 | |
| It's a long way from here to school. | ここから学校は遠いんだ。 | |
| Mt. Fuji could be seen in the distance. | 遠くに富士山が見えた。 | |
| I'll give you a piece of my mind. | 遠慮なく意見してやるぞ。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| Please refrain from smoking cigarettes here. | ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 | |
| Tom can't seem to keep out of trouble. | トムはどうやら厄介なことから遠ざかることはできないようだ。 | |
| The girl had a telescope in her hand. | その女の子は手に望遠鏡を持っていた。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| Don't beat around the bush; tell me who is to blame. | 遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。 | |
| It is not far to Paris. | パリまで遠くない。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| They chartered a bus for the firm's outing. | 会社の遠足のためバスを1台チャーターした。 | |
| I can spot you from a distance with your long, white hair. | あなたの長くて白い髪の毛なら遠くからでもすぐ分かる。 | |
| I saw a light far away. | 遠くに明かりが見えた。 | |
| He is my distant relation. | 彼は私の遠い親類です。 | |
| Seen from a distance, the hill looks like an elephant. | 遠くから見れば、その丘は象のようだ。 | |
| I will love you always. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| She was on the verge of fainting out of sheer terror. | 彼女の恐怖は非常なものだったので気が遠くなるところだった。 | |
| I'm looking forward to tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| Kindly refrain from smoking. | どうかたばこはご遠慮ください。 | |
| I saw a town in the distance. | 遠方に街が見えた。 | |
| We are leaving this country for good. | 私たちは、この国を永遠に去ります。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| It is very far as far as I know. | 私の知る限りではとても遠い。 | |
| The alert guard perceived a dim shape in the distance. | 警戒していた警備員が遠くのぼんやりとした影に気づいた。 | |
| Please feel free to have a second helping. | お代わりをどうぞご遠慮なく。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの兄弟より、良き隣人。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| I saw a cottage in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full. | 春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。 | |
| The food the restaurant offered us was so cold and salty that it was far from satisfying. | そのレストランが出した食べ物は、あまりにも冷たくて塩辛かったので、満足するにはほど遠かった。 | |
| We cannot live on it forever. | 私たちは永遠にそこに住むことはできない。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 私は望遠鏡のピントを合わせた。 | |
| The eternal silence of these infinite spaces terrifies me. | この無限の空間に漂う永遠の沈黙が私を恐怖に陥れる。 | |
| As if you could kill time without injuring eternity. | あたかも永遠を傷つけることがないかのごとく暇をつぶしているが・・・。 | |
| His farm is remote from any town. | 彼の農場はどの町からも遠い。 | |
| I'm not looking forward to Christmas this year. | 今年のクリスマスはそれほど待ち遠しくない。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋での喫煙はご遠慮ください。 | |
| Mountains look better viewed from a distance. | 山は遠見の方がよい。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| Please don't hesitate to ask me any questions. | どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 | |
| Please feel free to use my dictionary. | 遠慮なく私の辞書を使ってください。 | |
| A ship is seen a long way off. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| I'm looking forward to the summer vacation. | 夏休みの来るのが待ち遠しい。 | |
| It's not so far. | そんなに遠くありません。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 遠くで銃の発射される音が聞こえた。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| She keeps him at arm's length these days. | 彼女は近ごろ彼を遠ざけている。 | |
| His house is not far from here. | 彼の家はここから遠くない。 | |
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |