Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You may not smoke in an elevator. | エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 | |
| The picnic was called off because of the rain. | 遠足は雨のため中止になった。 | |
| The moon is distant from the earth. | 月は地球から遠い。 | |
| I'm looking forward to the day when Miss Cobb comes back, I can tell you. | コブ女史が帰ってくる日が待ち遠しいよ。ほんとに。 | |
| Your point may be a little off target, but it certainly is close. | 君の指摘、中らずといえども遠からずだね。 | |
| I can see a ship in the distance. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| It will not be long before man can travel to the moon. | 人類が月旅行できるのも、遠い先の事ではあるまい。 | |
| She didn't go far. | 彼女は遠くまで行かなかった。 | |
| They moved farther away from the fire. | 彼らは火のところからさらに遠くへ移った。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠くに船を見付けた。 | |
| Students are impatient for the summer holidays to come. | 学生たちは夏休みが来るのが待ち遠しい。 | |
| We could hear a foghorn in the distance. | 遠くから霧笛の音が聞こえてきた。 | |
| King Henry VIII had a tennis court at Hampton Court, his palace on the River Thames, not very far from London. | 国王ヘンリー8世は、ロンドンからさほど遠くないテムズ川河畔にある自分の宮殿ハンプトンコートにテニスコートを持っていた。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 遠くに灯りを見つけ、旅人は歓喜した。 | |
| I am an eternal PC-newbie. | 私は永遠のPC初心者です。 | |
| Tom can't seem to keep out of trouble. | トムはどうやら厄介なことから遠ざかることはできないようだ。 | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| I'm forever lost, can't you see? I'm in a bind! | 永遠に失われた、わからないのか、俺が苦境に陥っているのが。 | |
| Don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| I will love you always. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| We had not gone far before we saw the road blocked by a truck. | 遠くまで行かないうちに、道路がトラックにふさがれているのが見えた。 | |
| We can see Mt. Fuji far away on a fine day. | 晴れの日には遠くに富士山が見えます。 | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物をご遠慮なく。 | |
| She's a beauty from a distance. | 彼女は美人だ遠くから見ると。 | |
| Viewed from a distance, the island looked like a cloud. | 遠くから見ると、その島は雲のようであった。 | |
| Please refrain from smoking. | タバコはご遠慮ください。 | |
| I threw away my shoes. | 靴が遠くに飛んだよ。 | |
| I once saw the actress at a distance. | その女優の事は遠くから見たことがある。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼は少し耳が遠いから、もう少し大きな声で話しかけて下さい。 | |
| Is it too far to walk? | 歩くと遠いですか。 | |
| The day will soon come when we will be able to predict earthquakes. | 地震の予知が出来る日が遠からずやってくるだろう。 | |
| South Africa is far away. | 南アフリカは遠い。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| If winter comes, can spring be far behind? | 冬来たりなば、春遠からじ。 | |
| The village in which he was born is far from here. | 彼が生まれた村はここから遠い。 | |
| Don't go too far afield. | あまり遠くへ行ってはいけないよ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| "It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?" | 「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」 | |
| If you have any questions, don't hesitate to ask. | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| That every one who believes in him may have eternal life. | それは信じるものはみな、人の子にあって永遠の命を持つためです。 | |
| I'll give you a piece of my mind. | 遠慮なく意見してやるぞ。 | |
| The restaurant was far from the train station. | レストランは駅から遠かったです。 | |
| Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. | きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 | |
| We can see Mt. Fuji in the distance. | 遠くに富士山が見える。 | |
| A thing of beauty is a joy forever. | 美しきものは永遠の喜びなり。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| He put his eye to a telescope. | 彼は望遠鏡に目を当てた。 | |
| Please don't hesitate to ask me any questions. | どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 | |
| Our school is further away than the station. | 学校は駅よりも遠いです。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| I heard someone calling me from a distance. | 遠くから誰かが私に呼びかけているのが聞こえた。 | |
| I saw a figure approaching in the distance. | 遠くから人影が近づいてくるのがみえた。 | |
| I will also become a grown-up before long. | 私も遠からずおとなになるだろう。 | |
| Keep in mind that youth is not eternal. | 若さは永遠ではないということを忘れてはならない。 | |
| He was the leader of the great expedition. | 彼はその大遠征のリーダーだった。 | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| He is a man with profound learning. | 彼は深遠な学識を備えた人だ。 | |
| A fire was seen to blaze up far away. | 遠くに火が燃え上がるのが見えた。 | |
| He is far from diligent. | 彼は勤勉と言うにはほど遠い。 | |
| We saw a bird in the distance. | 遠くに鳥が見えた。 | |
| The space telescope will help us know the universe much better than before. | その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 | |
| We saw smoke in the distance. | 私達は遠方に煙をみた。 | |
| The sun is so distant from the earth. | 太陽は地球からとても遠い。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| We can see things in the distance using a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| Don't hesitate to ask for advice. | 遠慮しないで助言を求めなさい。 | |
| I saw a flash of lightning far in the distance. | はるか遠方に稲妻が走るのが見えた。 | |
| Who was the leader of the expedition? | その遠征のリーダーはだれでしたか。 | |
| I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. | ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| There is a castle in the background of the picture. | その絵の遠景には城がある。 | |
| We saw a dim light in the distance. | 遠くにぼんやりした明かりが見えた。 | |
| Quasars are brilliantly shining heavenly bodies that are extremely far away. | クエーサーとは、非常に遠方にある、まぶしい輝きを放つ天体だ。 | |
| I want a boat that will take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| The fish is baked slowly till browned over a not-too-close fire. | 魚は遠火でゆっくり、こんがり焼き上げます。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| The alert officer perceived a dim shape in the distance. | 警戒中の警官が、遠くのぼんやりとした影に気づいた。 | |
| He went far away. | 彼は遠くに行った。 | |
| It's too far to walk to the station, so let's take a bus. | 駅まで歩くには遠すぎますから、バスに乗りましょう。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| Please don't hesitate to call. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 | |
| Our college is far from the station. | 大学は駅から遠いのです。 | |
| It is stupendous project. | それは気が遠くなるような計画だ。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| The station is pretty far. | 駅まではちょっと遠い。 | |
| If it should rain tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure. | 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。 | |
| I think he should stay away from drugs of any sort. | 麻薬はどんなものでも敬遠しておいたほうがいい。 | |
| Our class went on an excursion to Hakone. | 私たちのクラスは箱根へ遠足に行った。 | |
| Please stop beating around the bush and come straight to the point. | 遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。 | |
| Some snow-covered mountains were seen in the distance. | 雪に覆われたいくつかの山が遠くに見えた。 | |
| I had not gone very far when I was caught in a shower. | あまり遠くに行かないうちに夕立にあった。 | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |
| His dog is hard of hearing. | 彼の犬は耳が遠い。 | |