Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠方に船を見つけた。 | |
| I saw a town in the distance. | 遠方に街が見えた。 | |
| It is not far away from the hotel. | それはホテルから遠くありません。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| A thing of beauty is a joy forever. | 美しきものは永遠の喜びなり。 | |
| Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 | |
| That every one who believes in him may have eternal life. | それは信じるものはみな、人の子にあって永遠の命を持つためです。 | |
| I made out a tower in the distance. | 遠くにかすかに塔が見えた。 | |
| We had not gone very far when it started to rain. | 私たちがあまり遠くに行かないうちに雨が降り出した。 | |
| Tom can't seem to keep out of trouble. | トムはどうやら厄介なことから遠ざかることはできないようだ。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| You may not smoke in an elevator. | エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| He saw a light far away. | 彼は遠くに明かりを見た。 | |
| If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. | もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| His dog is hard of hearing. | 彼の犬は耳が遠い。 | |
| If you see her from a distance, she is beautiful. | 彼女は遠くから見れば美人だ。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| We are leaving this country for good. | 私たちは、この国を永遠に去ります。 | |
| Is your school far from here? | あなたの学校はここから遠いですか。 | |
| Customers stopped coming to our shop. | 客の足が遠のいた。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| The space telescope will help us know the universe much better than before. | その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 | |
| If it rains tomorrow, the excursion will be canceled. | 明日雨が降ったら、遠足は中止になるでしょう。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| He cannot have gone so far in such a short time. | 彼はそんな短い時間で遠くへ行ったはずがない。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くに見えた明かりに向かって進んだ。 | |
| I can't wait to go on a vacation. | バカンスに行くのが待ち遠しい。 | |
| He put his eye to a telescope. | 彼は望遠鏡に目を当てた。 | |
| Stop beating around the bush and tell me what happened. | 遠回しに言うのは止めて、何が起こったのか言いなさい。 | |
| I want to live close to the station. | 私は駅から遠くないところに住みたい。 | |
| Nobody lives forever. | 永遠に生き続ける者なし。 | |
| I'm still miles off becoming a doctor. | 医者になれる日はまだほど遠い。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| Would you mind not smoking? | タバコをご遠慮いただけますか。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| Look at the distant horizon! | 遠い地平線を見て! | |
| Because it is distant, it is painful by bicycle. | 遠方なので自転車では苦しい。 | |
| Tom loses his temper so easily that everybody avoids him. | トムはすぐにヒステリーを起こすので、みんなが敬遠する。 | |
| Let us pray for a perfect, an eternal, peace. | 完璧な平和を。 永遠なる平和を祈ろう。 | |
| Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. | たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 | |
| Seen from a distance, it looked like a human face. | 遠くから見るとそれは人の顔のように見えた。 | |
| When it comes to love, women are experts and men eternal novices. | 愛することにかけては、女性こそ専門家で、男性は永遠に素人である。 | |
| Humans were never meant to live forever. | 人間は決して永遠には生きられないものだ。 | |
| How far is it from here to the sea? | ここから海までどのくらい遠いのでしょうか。 | |
| I'm looking forward to tomorrow night. | 明日の夜が待ち遠しいです。 | |
| If it rains tomorrow, there will be no excursion. | 明日雨が降れば、遠足はありません。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの兄弟より、良き隣人。 | |
| You had better keep him at a respectful distance. | 君は彼を敬遠する方がよい。 | |
| We encountered a lot of difficulties on the expedition. | その遠征ではずいぶんつらい目に会った。 | |
| The rain necessitated a postponement of the picnic. | 雨で遠足は延期しなければならなくなった。 | |
| I had not gone far before it began to rain. | 遠くまで行かないうちに雨が降りだした。 | |
| It is far from here to Tokyo. | ここから東京までは遠いです。 | |
| Please don't hesitate to call. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| That village is a great distance off. | その村はかなり遠い。 | |
| He was out of shape when he took a long hike with his sons, and he was stiff and sore the next day. | 彼は息子達と一緒に遠くまでハイキングに出かけた時、体調が思わしくなかったので、その翌日、足腰が痛くて思うように動けなかった。 | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| I'll love you forever. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼は非常に疲れていたのでそれ以上遠くにいけなかった。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 | |
| I just can't wait for the party. | パーティーが待ち遠しくて仕方ない。 | |
| She's a beauty from a distance. | 彼女は美人だ遠くから見ると。 | |
| I once saw the actress at a distance. | その女優の事は遠くから見たことがある。 | |
| Time is a certain fraction of eternity. | 時とは、永遠の一部分である。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| Don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| Quasars are brilliantly shining heavenly bodies that are extremely far away. | クエーサーとは、非常に遠方にある、まぶしい輝きを放つ天体だ。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| Please feel free to express yourself. | 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 | |
| He distanced himself from politics. | 彼は政治から遠ざかった。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| She'll love her husband forever. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| We are going on a school trip to Osaka Castle tomorrow. | 私たちは明日大阪城に遠足に行きます。 | |
| We saw an island in the distance. | 遠くに島が見えた。 | |
| Little lights were blinking on and off in the distance. | 遠くで小さな明かりがちらちらしていた。 | |
| He watched from away. | 彼は遠くから眺めていた。 | |
| I want to ride a bicycle, because I live far from my school. | 私は自転車に乗りたい。なぜなら学校から遠くに住んでいるからだ。 | |
| I can spot you from a distance with your long, white hair. | あなたの長くて白い髪の毛なら遠くからでもすぐ分かる。 | |
| Distant things look blurred. | 遠くの物がかすんで見えます。 | |
| He looked at the ship through his telescope. | 彼は望遠鏡を使ってその船をながめた。 | |
| The story begins a long time ago. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| I'm looking forward to the summer vacation. | 夏休みの来るのが待ち遠しい。 | |
| As things are, not one person will be spared from eternal destruction. | この儘では誰もが、永遠の滅びを免れないことになります。 | |
| Don't go too far afield. | あまり遠くへ行ってはいけないよ。 | |
| Keep in mind that youth is not eternal. | 若さは永遠ではないということを忘れてはならない。 | |
| He went far away. | 彼は遠くに行った。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 私は望遠鏡のピントを合わせた。 | |
| Wisdom is a treasure for tens of generations. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| Don't hold back. | 遠慮しないで。 | |
| We saw a castle in the distance. | 遠方に城が見えた。 | |