Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I want to live close to the station. | 私は駅から遠くないところに住みたい。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| His house isn't far from this store. | 彼の家はこの店から遠くありません。 | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼はちょっと耳が遠いので、大きな声で話してください。 | |
| Little lights were blinking on and off in the distance. | 遠くで小さな明かりがちらちらしていた。 | |
| The school is farther than the station. | 学校は駅よりも遠い。 | |
| We saw a light far away. | ずっと遠くに明かりが見えた。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| You will soon be convinced I am right. | 遠からず私が正しいと納得しますよ。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの兄弟より、良き隣人。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼は少し耳が遠いから、もう少し大きな声で話しかけて下さい。 | |
| Even though it was raining, they went on their outing. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| Sydney is far from here. | ここからシドニーは遠いですね。 | |
| Have patience with a friend rather than lose him forever. | 友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。 | |
| You can see stars with a telescope. | 望遠鏡で星を見ることができますよ。 | |
| The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene. | 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。 | |
| A church spire could be seen in the distance. | 遠くに教会の尖塔が見えた。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. | 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 | |
| Seen from a distance, this mountain looks like Mt. Fuji. | 遠くから見ると、この山は富士山に似ている。 | |
| All in all, the excursion was pleasant. | 全体として、遠足は楽しかった。 | |
| She didn't go far. | 彼女は遠くまで行かなかった。 | |
| Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. | 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 | |
| He went far away. | 彼は遠くに行った。 | |
| Please refrain from smoking. | タバコはご遠慮ください。 | |
| I saw a town in the distance. | 遠方に街が見えた。 | |
| I sounded him out about his views. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| We felt relieved when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| How long have you been alienated from your family? | 君はいつから家族と疎遠になっているのか。 | |
| Today we can go to distant countries easily by plane. | 今日私たちは遠い国々へも飛行機で簡単に行ける。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる所は町から遠い所に在ります。 | |
| I'm looking forward to tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| The wind carries seeds for great distances. | 風は種を遠くへ運ぶ。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| That every one who believes in him may have eternal life. | それは信じるものはみな、人の子にあって永遠の命を持つためです。 | |
| It is not far from my house to the station. | 私の家から駅までは遠くない。 | |
| Six of us are going on an excursion to the beach this weekend. | 私達六人はこの週末に海岸に遠足に行きます。 | |
| I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. | ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 | |
| If it rains, the excursion will be called off. | もし雨なら遠足は中止です。 | |
| If we don't thoroughly examine the cause of bullying, bullying will probably never go away. | いじめの根本原因を究明しない限り、いじめは永遠になくならないだろう。 | |
| I saw a cottage in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. | 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 | |
| The drum faded away. | 太鼓の音は遠のいていった。 | |
| Because it is distant, it is painful by bicycle. | 遠方なので自転車では苦しい。 | |
| Eternity exists. It exists here... | 永遠はあるよ。ここにあるよ・・・。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英文法は完璧には程遠い。 | |
| The moon is distant from the earth. | 月は地球から遠い。 | |
| Keep in mind that youth is not eternal. | 若さは永遠ではないということを忘れてはならない。 | |
| Please refrain from smoking. | おタバコはご遠慮下さい。 | |
| When it comes to love, women are experts and men eternal novices. | 愛することにかけては、女性こそ専門家で、男性は永遠に素人である。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| People came from the farthest country. | 人々は、一番遠い国からもやってきた。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| Sorry, I wish you wouldn't. | すみません、ご遠慮いただけますか。 | |
| The alert guard perceived a dim shape in the distance. | 警戒していた警備員が遠くのぼんやりとした影に気づいた。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋での喫煙はご遠慮ください。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| An apple a day keeps the doctor away. | 1日1個のりんごは医者を遠ざける。 | |
| It's not so far. | そんなに遠くありません。 | |
| My house is a long way from here. | 私の家はここから遠い。 | |
| We sat talking about the remote past. | 私達は、遠い過去について座って話をしてた。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 望遠鏡を使って遠くの物体を見ることができる。 | |
| We could see the lights of the town in the distance. | 遠くに町の灯りが見えた。 | |
| It is very far as far as I know. | 私の知る限りではとても遠い。 | |
| We saw a dim light in the distance. | 遠くにぼんやりした明かりが見えた。 | |
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |
| The eternal silence of these infinite spaces terrifies me. | この無限の空間に漂う永遠の沈黙が私を恐怖に陥れる。 | |
| Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. | きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 | |
| I had not gone far before it began to rain. | 遠くまで行かないうちに雨が降りだした。 | |
| It will not be long before Scott gets well. | スコットが元気になるのもそう遠くないでしょう。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| It is not far to Paris. | パリまで遠くない。 | |
| I cannot walk any farther. | これより遠くへは歩けない。 | |
| The pupils are looking forward to the upcoming excursion. | 児童たちは、もうすぐやって来る遠足を楽しみにしている。 | |
| I'm not looking forward to Christmas this year. | 今年のクリスマスはそれほど待ち遠しくない。 | |
| A contented mind is a perpetual feast. | 満ち足りた心は永遠の祝宴である。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| She can swim further than I can. | 彼女は私より遠くまで泳げる。 | |
| Wisdom is a treasure for eternity. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| We saw an island in the distance. | 遠くに島が見えた。 | |
| It's a long way to Boston. | ボストンまでは遠い。 | |
| Tom is a distant relative of mine. | トムは私の遠い親戚です。 | |
| He tends to shy away from anything that involves public speaking. | 人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。 | |
| His answer was far from satisfactory. | 彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。 | |
| There is a castle in the background of the picture. | その絵の遠景には城がある。 | |
| If you look from afar, most things will look nice. | 遠くから見れば、大抵のものは綺麗に見える。 | |
| The picnic was called off because of the rain. | 遠足は雨のため中止になった。 | |
| The alert officer perceived a dim shape in the distance. | 警戒中の警官が、遠くのぼんやりとした影に気づいた。 | |
| How far is it from here to the sea? | ここから海までどのくらい遠いのでしょうか。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋ではタバコはご遠慮ください。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 | |
| My car is parked not far from here. | 私の車はここから遠くないところに止めてある。 | |
| It won't be long before we can travel to Mars. | 火星へ旅行できる日も遠くはあるまい。 | |
| President Kennedy was killed, but his legend will live on forever. | ケネディー大統領は殺害されたが、彼の伝説は永遠に生き続けるだろう。 | |
| Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. | たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 | |
| It won't be long before your dream comes true. | 君の夢が実現する日も遠くないだろう。 | |
| I made out a tower in the distance. | 遠くにかすかに塔が見えた。 | |
| The rain necessitated a postponement of the picnic. | 雨で遠足は延期しなければならなくなった。 | |