Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I saw a flash of lightning far in the distance. | はるか遠方に稲妻が走るのが見えた。 | |
| The eternal silence of these infinite spaces terrifies me. | この無限の空間に漂う永遠の沈黙が私を恐怖に陥れる。 | |
| My mother says Japanese kids aren't naughty, but they live very far away, so Santa Claus doesn't bring them gifts. Thank goodness I was born in Spain. | 母が言うには、日本人の子どもは良い子にしているのだが、住んでいるところが非常に遠いので、サンタクロースがプレゼントを持って行かないそうだ。スペインに生まれてよかった。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| He is impatient for her arrival. | 彼は彼女の到着が待ち遠しい。 | |
| Seen from a distance, she's a beauty. | 彼女は遠くから見れば美人だ。 | |
| The alert officer perceived a dim shape in the distance. | 警戒中の警官が、遠くのぼんやりとした影に気づいた。 | |
| We can see distant objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| It was identified by telescope as a torch. | 望遠鏡で見ると、それはたいまつであることがわかった。 | |
| Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. | 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| It will not be long before Scott gets well. | スコットが元気になるのもそう遠くないでしょう。 | |
| Have patience with a friend rather than lose him forever. | 友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| The girl had a telescope in her hand. | その女の子は手に望遠鏡を持っていた。 | |
| We saw a dim light in the distance. | 遠くにぼんやりした明かりが見えた。 | |
| We saw the gleam of a distant lighthouse. | 遠い灯台のかすかな光を見た。 | |
| She caught sight of a rowing boat in the distance. | 彼女は遠くにボートを見つけた。 | |
| I saw a light far away. | はるか遠くに明かりが見えた。 | |
| The sun is so distant from the earth. | 太陽は地球からとても遠い。 | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| It's far from winning the first prize. | 優勝には程遠い。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英文法は完璧には程遠い。 | |
| It won't be long before we can travel to Mars. | 火星へ旅行できる日も遠くはあるまい。 | |
| I felt that he skirted around the most important issues. | 彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。 | |
| The children chanted, "Rain, rain go away. Come again another day." | 子供たちは歌った。「雨よ、雨よ、遠くに行ってしまえ。また別の日に来なさい。」 | |
| I want a boat that'll take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| The drum faded away. | 太鼓の音は遠のいていった。 | |
| The station is not far from here. | 駅はここから遠くない。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物をご遠慮なく。 | |
| In the distance you can see Mt. Fuji through the morning mist. | 遠くからだと富士山が朝霧の中にそびえているのが見えます。 | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 | |
| She wants to keep him at a distance. | 彼女は彼を遠ざけたいと思っている。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| Don't hold back. | 遠慮しないで。 | |
| It is very far as far as I know. | 私の知る限りではとても遠い。 | |
| Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. | 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 | |
| He is a man with profound learning. | 彼は深遠な学識を備えた人だ。 | |
| We cannot live on it forever. | 私たちは永遠にそこに住むことはできない。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 | |
| They went around the lake. | 彼らはその湖を遠回りしていった。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| The castle is a good distance off. | その城はかなり遠い。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| The adventures I read about are absent from my life. | 私の読んだ冒険談は実生活とは縁遠い。 | |
| The small island looked like a tortoise from a distance. | 遠くからは、その小さな島は亀のように見えた。 | |
| We saw a little light in the distance. | 遠方に小さな明かりが見えた。 | |
| He is far from diligent. | 彼は勤勉と言うにはほど遠い。 | |
| I'll love you forever. | 君を永遠に愛します。 | |
| If you look from afar, most things will look nice. | 遠くから見れば、大抵のものは綺麗に見える。 | |
| It's a long way from here to school. | ここから学校は遠いんだ。 | |
| The picture looks strange because it has no perspective. | 遠近法がとられてないので、その絵は変にみえる。 | |
| Customers stopped coming to our shop. | 客の足が遠のいた。 | |
| The story begins a long time ago. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| Be my guest. | ご遠慮なくお使いください。 | |
| Please don't hesitate to ask me any questions. | どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 | |
| There is a castle in the background of the picture. | その絵の遠景には城がある。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| I just can't wait for the party. | パーティーが待ち遠しくて仕方ない。 | |
| I have to commute all the way from a distant suburb. | 私は遠い郊外からわざわざ通勤しなくてはいけない。 | |
| They walked three miles farther. | 彼らは更に3マイル遠くへ歩いた。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| We had not gone far before we saw the road blocked by a truck. | 遠くまで行かないうちに、道路がトラックにふさがれているのが見えた。 | |
| You may not smoke in the elevator. | エレベータではたばこはご遠慮下さい。 | |
| He enjoys exploring remote areas. | 彼は遠隔地を旅するのを楽しんでいる。 | |
| Don't hesitate to ask a question if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| Could you speak louder? I'm hard of hearing. | もっと大きな声で話してくれませんか。私は耳が遠いんです。 | |
| I will also become a grown-up before long. | 私も遠からずおとなになるだろう。 | |
| With this telescope stars and dreams can be seen. | この望遠鏡は星と夢が見えます。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| Please stop beating around the bush and come straight to the point. | 遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Most athletes are told to keep away from cigarettes. | 大部分のスポーツ選手はタバコから遠ざかっているよう言われています。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くに見えた明かりに向かって進んだ。 | |
| We saw a mountain in the distance. | 遠くに山が見えた。 | |
| We saw a bird in the distance. | 遠くに鳥が見えた。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| Don't go too far afield. | 家からあまり遠くへ行ってはいけない。 | |
| They have sought after eternal youth. | 彼らはずっと永遠の若さを捜し求めている。 | |
| I'm looking forward to tomorrow night. | 明日の夜が待ち遠しいです。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 遠くに灯りを見つけ、旅人は歓喜した。 | |
| There is one, but it's a little far. | ありますが、少し遠いです。 | |
| You can see the stars with your naked eye, and even better through a telescope. | それらの星は肉眼で見える、まして望遠鏡ならなおさらである。 | |
| Wisdom is a treasure for eternity. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| It was raining. However, they still went on their school trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| Mountains look better viewed from a distance. | 山は遠見の方がよい。 | |
| It is too far to go on foot from here to the hotel. Better take a taxi. | ここからホテルまで徒歩で行くには遠すぎます。タクシーにお乗りなさい。 | |
| He saw a light far away. | 彼は遠くに明かりを見た。 | |
| The origin of the universe will probably never be explained. | 宇宙の起源はおそらく永遠に説明されないだろう。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| Tom can't seem to keep out of trouble. | トムはどうやら厄介なことから遠ざかることはできないようだ。 | |
| Please refrain from smoking until the sign is turned off. | サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 | |
| I had not gone very far when I was caught in a shower. | あまり遠くに行かないうちに夕立にあった。 | |
| Is the bank far from here? | その銀行はここから遠いですか。 | |
| Sydney is far from here. | ここからシドニーは遠いですね。 | |
| Please refrain from smoking. | おタバコはご遠慮下さい。 | |
| That every one who believes in him may have eternal life. | それは信じるものはみな、人の子にあって永遠の命を持つためです。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |