Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| President Kennedy was killed, but his legend will live on forever. | ケネディー大統領は殺害されたが、彼の伝説は永遠に生き続けるだろう。 | |
| I saw a house in the distance. | 遠くの家が見えた。 Tōku no ie ga mieta | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる所は町から遠い所に在ります。 | |
| You need not have come all the way from such a distant place. | そんなに遠い所からわざわざ来なくてもよかったのに。 | |
| Time is a certain fraction of eternity. | 時とは、永遠の一部分である。 | |
| Please don't hesitate to call. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| The food the restaurant offered us was so cold and salty that it was far from satisfying. | そのレストランが出した食べ物は、あまりにも冷たくて塩辛かったので、満足するにはほど遠かった。 | |
| I'm going to keep my distance from her for a while. | 彼女をしばらく遠くにおいておくことにするよ。 | |
| It's a long way from here to school. | ここから学校は遠いんだ。 | |
| My car is parked not far from here. | 私の車はここから遠くないところに止めてある。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 遠くに灯りを見つけ、旅人は歓喜した。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| He watched from away. | 彼は遠くから眺めていた。 | |
| I can't wait to go on a vacation. | バカンスに行くのが待ち遠しい。 | |
| We encountered a lot of difficulties on the expedition. | その遠征ではずいぶんつらい目に会った。 | |
| Please refrain from smoking. | タバコはご遠慮ください。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| I saw flashes of lightning in the distance. | 私は遠くに稲妻のひらめきを見た。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮ください。 | |
| How far is it to New York? | ニューヨークまでどのくらい遠いですか。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| Even though it was raining, they went on their field trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| It is not far away from the hotel. | それはホテルから遠くありません。 | |
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| King Henry VIII had a tennis court at Hampton Court, his palace on the River Thames, not very far from London. | 国王ヘンリー8世は、ロンドンからさほど遠くないテムズ川河畔にある自分の宮殿ハンプトンコートにテニスコートを持っていた。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠方に船を見つけた。 | |
| Look at the distant horizon! | 遠い地平線を見て! | |
| Your point may be a little off target, but it certainly is close. | 君の指摘、中らずといえども遠からずだね。 | |
| If you have any questions, don't hesitate to ask. | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| He is a rude person. | 彼は無遠慮な人だ。 | |
| It's not that far from here. | ここからそれほど遠くないですよ。 | |
| She didn't go far. | 彼女は遠くまで行かなかった。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| Customers stopped coming to our shop. | 客の足が遠のいた。 | |
| I wish I could swim as far as he can. | 私も彼のように遠く泳ぐ事が出来たらいいのに。 | |
| I'll love you forever. | 君を永遠に愛します。 | |
| He tends to shy away from anything that involves public speaking. | 人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。 | |
| The bronze statue looks quite nice from a distance. | その銅像を遠くから見るとかなり素敵に見えます。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 | |
| Talking of Professor Smith, his assistant is hard of hearing. | スミス教授と言えば、彼の助手は耳が遠い。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる場所は町から遠いところです。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| He put his eye to a telescope. | 彼は望遠鏡に目を当てた。 | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| I saw a town in the distance. | 遠方に街が見えた。 | |
| It's far from winning the first prize. | 優勝には程遠い。 | |
| There were almost no railroads out west. | 遠い西部にはほとんど鉄道がなかった。 | |
| He bade her adieu forever. | 彼は彼女に永遠の別れを告げた。 | |
| The wind carries seeds for great distances. | 風は種を遠くへ運ぶ。 | |
| You had better keep him at a respectful distance. | 君は彼を敬遠する方がよい。 | |
| A contented mind is a perpetual feast. | 満ち足りた心は永遠の祝宴である。 | |
| I caught sight of her figure in the distance. | 私は遠くに彼女の姿を見つけた。 | |
| When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep. | 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。 | |
| If it rains tomorrow, there will be no excursion. | 明日雨が降れば、遠足はありません。 | |
| I stood at a respectful distance from the old man. | 私は老人に遠慮して少し離れていた。 | |
| Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧には程遠い。 | |
| I want a boat that'll take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| I will love you always. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| I will quit smoking for good. | 私は永遠に煙草をやめるでしょう。 | |
| All in all, the excursion was pleasant. | 全体として、遠足は楽しかった。 | |
| It is not far from my house to the station. | 私の家から駅までは遠くない。 | |
| The station is pretty far. | 駅まではちょっと遠い。 | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物をご遠慮なく。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| I had not gone far before I met him. | あまり遠くへ行かないうちに、私は彼に会った。 | |
| We saw an island in the distance. | 遠くに島が見えた。 | |
| The eternal silence of these infinite spaces terrifies me. | この無限の空間に漂う永遠の沈黙が私を恐怖に陥れる。 | |
| My cram school is a long way from here. | 私の塾はここから遠い。 | |
| The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene. | 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。 | |
| If it rains, the excursion will be called off. | もし雨なら遠足は中止です。 | |
| The fish is baked slowly till browned over a not-too-close fire. | 魚は遠火でゆっくり、こんがり焼き上げます。 | |
| The story begins a long time ago. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| We had not gone so far when it started to rain. | 雨が降り出したとき、私たちはそんなに遠くへは行ってなかった。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| The drum faded away. | 太鼓の音は遠のいていった。 | |
| Sometimes he seems very distant. | 彼は時々とても遠々しくなる。 | |
| That program is still far from perfect. | そのソフトは完璧からほど遠い。 | |
| It will not be long before man can travel to the moon. | 人間が月へ旅行できるようになるのも遠いことではないだろう。 | |
| Have patience with a friend rather than lose him forever. | 友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。 | |
| I can't wait for Valentine's day! | バレンタインが待ち遠しい! | |
| I can hardly wait until tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| Tom loses his temper so easily that everybody avoids him. | トムはすぐにヒステリーを起こすので、みんなが敬遠する。 | |
| She keeps him at arm's length these days. | 彼女は近ごろ彼を遠ざけている。 | |
| You are requested not to smoke. | たばこはご遠慮下さい。 | |
| The rain necessitated a postponement of the picnic. | 雨で遠足は延期しなければならなくなった。 | |
| Sorry, I wish you wouldn't. | すみません、ご遠慮いただけますか。 | |
| If winter comes, can spring be far behind? | 冬来たりなば、春遠からじ。 | |
| I'm looking forward to the day when Miss Cobb comes back, I can tell you. | コブ女史が帰ってくる日が待ち遠しいよ。ほんとに。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Mountains look better viewed from a distance. | 山は遠見の方がよい。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| The children chanted, "Rain, rain go away. Come again another day." | 子供たちは歌った。「雨よ、雨よ、遠くに行ってしまえ。また別の日に来なさい。」 | |
| The school is farther than the station. | 学校は駅よりも遠い。 | |