Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Thank you very much for coming all the way to see me. | 遠いところを、わざわざおいでくださってありがとうございます。 | |
| Stop beating around the bush and tell me what happened. | 遠回しに言うのは止めて、何が起こったのか言いなさい。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| The place where he lives is far from town. | 彼が住んでいる所は町から遠い所に在ります。 | |
| Tom loses his temper so easily that everybody avoids him. | トムはすぐにヒステリーを起こすので、みんなが敬遠する。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| I think he should stay away from drugs of any sort. | 麻薬はどんなものでも敬遠しておいたほうがいい。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私が最初に予測したことは的を遠くはずれていた。 | |
| Because it is distant, it is painful by bicycle. | 遠方なので自転車では苦しい。 | |
| If it rains, the excursion will be called off. | もし雨なら遠足は中止です。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| It's not far from here. | そこはここから遠くない。 | |
| Please stop beating around the bush and come straight to the point. | 遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。 | |
| My house is a long way from here. | 私の家はここから遠い。 | |
| He was out of shape when he took a long hike with his sons, and he was stiff and sore the next day. | 彼は息子達と一緒に遠くまでハイキングに出かけた時、体調が思わしくなかったので、その翌日、足腰が痛くて思うように動けなかった。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| There is one, but it's a little far. | ありますが、少し遠いです。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠方に船を見つけた。 | |
| Tomorrow ... tomorrow seemed such a long, long way off. | 明日…明日という日が遠い遠い先のことのように感じられた。 | |
| Don't hesitate to tell me if you need anything. | 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| We went on a school trip to Nara. | 学校の遠足で奈良に行った。 | |
| Don't go too far afield. | あまり遠くへ行ってはいけないよ。 | |
| I want a boat that'll take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| When I was a child I would get so excited the night before a school excursion that my heart would be pounding and I couldn't sleep. | 子供の頃、遠足の前の日には、胸がワクワクして眠れなかった。 | |
| Time is a certain fraction of eternity. | 時とは、永遠の一部分である。 | |
| He is a distant relation of hers. | 彼は彼女の遠い親戚だ。 | |
| The drum faded away. | 太鼓の音は遠のいていった。 | |
| We went to Lake Towada on a school excursion. | 学校の遠足で十和田湖へ行った。 | |
| The school is farther than the station. | 学校は駅よりも遠い。 | |
| Please feel free to make suggestions. | どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 | |
| His coolness has alienated his friends. | 彼の冷たさが彼の友人を疎遠にさせてしまった。 | |
| He tried climbing the distant mountain. | 彼は試しに遠山に登ってみた。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| I'm looking forward to the day when Miss Cobb comes back, I can tell you. | コブ女史が帰ってくる日が待ち遠しいよ。ほんとに。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| We saw a little light in the distance. | 遠方に小さな明かりが見えた。 | |
| The rain necessitated a postponement of the picnic. | 雨で遠足は延期しなければならなくなった。 | |
| How far is it to New York? | ニューヨークまでどのくらい遠いですか。 | |
| Wisdom is a treasure for tens of generations. | 知恵は永遠に無くならない宝である。 | |
| Is your school far from your home? | 学校は家から遠いですか。 | |
| We can hardly wait for the party on Friday. | 金曜日のパーティーが待ち遠しいよ。 | |
| The station is pretty far. | 駅まではちょっと遠い。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 | |
| I want to live close to the station. | 私は駅から遠くないところに住みたい。 | |
| Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. | 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮ください。 | |
| His house is not far from here. | 彼の家はここから遠くない。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 遠くから見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| You must realize that prosperity does not last forever. | 繁栄が永遠には続かないことを知っておかなければいけない。 | |
| I can't wait for Valentine's day! | バレンタインが待ち遠しい! | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| He put the shot farther than I did. | 彼は私よりも砲丸を遠くまで投げた。 | |
| I saw a light in the distance. | 遠くに灯火が見えた。 | |
| Please feel free to ask questions. | どうぞ遠慮なく質問してください。 | |
| He watched from away. | 彼は遠くから眺めていた。 | |
| We had not gone so far when it started to rain. | 雨が降り出したとき、私たちはそんなに遠くへは行ってなかった。 | |
| Eternity exists. It exists here... | 永遠はあるよ。ここにあるよ・・・。 | |
| Shots were heard in the distance. | 遠くに銃声が聞こえた。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| We had not gone far before we saw the road blocked by a truck. | 遠くまで行かないうちに、道路がトラックにふさがれているのが見えた。 | |
| I saw a cottage in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| Distant things look blurred. | 遠くの物がかすんで見えます。 | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. | 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 | |
| I saw a figure approaching in the distance. | 遠くから人影が近づいてくるのがみえた。 | |
| It is a far cry from here to the goal. | ここからゴールまではほど遠い。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| You may not smoke in the elevator. | エレベータではたばこはご遠慮下さい。 | |
| If we don't thoroughly examine the cause of bullying, bullying will probably never go away. | いじめの根本原因を究明しない限り、いじめは永遠になくならないだろう。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| Keep in mind that youth is not eternal. | 若さは永遠ではないということを忘れてはならない。 | |
| It's you I'll always love. | 俺が愛するのは永遠にお前だけ。 | |
| We heard shots in the distance. | 遠くで銃声がした。 | |
| I'm not looking forward to Christmas this year. | 今年のクリスマスはそれほど待ち遠しくない。 | |
| That program is still far from perfect. | そのソフトは完璧からほど遠い。 | |
| They chartered a bus for the firm's outing. | 会社の遠足のためバスを1台チャーターした。 | |
| We heard tigers roaring in the distance. | 遠くで虎がほえているのを耳にした。 | |
| A thing of beauty is a joy forever. | 美しきものは永遠の喜びなり。 | |
| He bade her adieu forever. | 彼は彼女に永遠の別れを告げた。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| I wish I could swim as far as he can. | 私も彼のように遠く泳ぐ事が出来たらいいのに。 | |
| If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. | もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 | |
| We could see the ship in the distance. | 遠くに船が見えた。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| I will always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| If you look from afar, most things will look nice. | 遠くから見れば、大抵のものは綺麗に見える。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| Not far from the house was a military hospital. | 家から遠くないところにあるのは軍の病院です。 | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 望遠鏡を使って遠くの物体を見ることができる。 | |
| Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. | シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 | |
| The food the restaurant offered us was so cold and salty that it was far from satisfying. | そのレストランが出した食べ物は、あまりにも冷たくて塩辛かったので、満足するにはほど遠かった。 | |
| Hope springs eternal in the human breast. | 人間の胸に希望は永遠にわき出る。 | |
| We had not gone very far when it started to rain. | 私たちがあまり遠くに行かないうちに雨が降り出した。 | |