Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| We heard shots in the distance. | 遠くで銃声がした。 | |
| The restaurant was far from the train station. | レストランは駅から遠かったです。 | |
| A fire was seen to blaze up far away. | 遠くに火が燃え上がるのが見えた。 | |
| I will quit smoking for good. | 私は永遠に煙草をやめるでしょう。 | |
| We sat talking about the remote past. | 私達は、遠い過去について座って話をしてた。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| He is my distant relation. | 彼は私の遠い親類です。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| A contented mind is a perpetual feast. | 満ち足りた心は永遠の祝宴である。 | |
| Please make yourself at home here. | ここでは遠慮はいりません。 | |
| You may not smoke in the elevator. | エレベータではたばこはご遠慮下さい。 | |
| We went to Lake Towada on a school excursion. | 学校の遠足で十和田湖へ行った。 | |
| I made out a tower in the distance. | 遠くにかすかに塔が見えた。 | |
| He came from far away. | 彼は遠くからやってきた。 | |
| President Kennedy was killed, but his legend will live on forever. | ケネディー大統領は殺害されたが、彼の伝説は永遠に生き続けるだろう。 | |
| She keeps him at arm's length these days. | 彼女は近ごろ彼を遠ざけている。 | |
| There were almost no railroads out west. | 遠い西部にはほとんど鉄道がなかった。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| I had not gone far before I met him. | あまり遠くへ行かないうちに、私は彼に会った。 | |
| His farm is remote from any town. | 彼の農場はどの町からも遠い。 | |
| I tried to investigate his opinion indirectly. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| The pupils are looking forward to the upcoming excursion. | 児童たちは、もうすぐやって来る遠足を楽しみにしている。 | |
| Some snow-covered mountains were seen in the distance. | 雪に覆われたいくつかの山が遠くに見えた。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| The artist is eternally a boy. | その画家は、いわば永遠の少年だ。 | |
| The eternal silence of these infinite spaces terrifies me. | この無限の空間に漂う永遠の沈黙が私を恐怖に陥れる。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| He is a rude person. | 彼は無遠慮な人だ。 | |
| The sun is farther from the earth than the moon. | 太陽は月よりも地球から遠いところにある。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| I saw land in the distance. | 遠くに陸が見えた。 | |
| Is it far from here? | ここから遠いの? | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| The dogs were howling at the moon. | いぬ達は月に向かって遠吠えしていた。 | |
| I want to ride a bicycle, because I live far from my school. | 私は自転車に乗りたい。なぜなら学校から遠くに住んでいるからだ。 | |
| How far is it from here to the sea? | ここから海までどのくらい遠いのでしょうか。 | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 | |
| His answer is far from right. | 彼の答えは正確にというにはほど遠い。 | |
| I'm going to keep my distance from her for a while. | 彼女をしばらく遠くにおいておくことにするよ。 | |
| Way off in the distance she could see the lights of the city. | ずっと向こうの遠いところに町の明かりが見えました。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋での喫煙はご遠慮ください。 | |
| He has a soaring ambition. | 彼は高遠な望みを持っていた。 | |
| The fish is baked slowly till browned over a not-too-close fire. | 魚は遠火でゆっくり、こんがり焼き上げます。 | |
| I will also become a grown-up before long. | 私も遠からずおとなになるだろう。 | |
| You must realize that prosperity does not last forever. | 繁栄が永遠には続かないことを知っておかなければいけない。 | |
| I'll always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| She heard a dog barking in the distance. | 彼女は遠くで犬が吠えているのを耳にした。 | |
| I'll be with you forever. | 永遠にあなたと一緒にいます。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| To me, fair friend, you never can be old. | 麗しの友よ、私にとってあなたは永遠に若いのだ。 | |
| He enjoys exploring remote areas. | 彼は遠隔地を旅するのを楽しんでいる。 | |
| His answer was far from satisfactory. | 彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。 | |
| Six of us are going on an excursion to the beach this weekend. | 私達六人はこの週末に海岸に遠足に行きます。 | |
| He was too tired to go any farther. | 彼は非常に疲れていたのでそれ以上遠くにいけなかった。 | |
| He was the leader of the great expedition. | 彼はその大遠征のリーダーだった。 | |
| Please refrain from smoking. | タバコはご遠慮ください。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 | |
| I'll love you forever. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| I'll never leave you. | 永遠にあなたと一緒にいます。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| Would you mind not smoking? | タバコをご遠慮いただけますか。 | |
| Don't hold back. | 遠慮しないで。 | |
| When it comes to love, women are experts and men eternal novices. | 愛することにかけては、女性こそ専門家で、男性は永遠に素人である。 | |
| Even though it was raining, they went on their field trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| It is long way to the town. | その町は遠いですよ。 | |
| I heard someone calling me from a distance. | 遠くから誰かが私に呼びかけているのが聞こえた。 | |
| I will always love you. | 君を永遠に愛します。 | |
| Viewed from a distance, the island looked like a cloud. | 遠くから見ると、その島は雲のようであった。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| I saw flashes of lightning in the distance. | 私は遠くに稲妻のひらめきを見た。 | |
| Distant things look blurred. | 遠くの物がかすんで見えます。 | |
| I heard a dog barking in the distance. | 犬が遠くで吠えているのが聞こえた。 | |
| His house isn't far from this store. | 彼の家はこの店から遠くありません。 | |
| I sounded him out about his views. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| If winter comes, can spring be far behind? | 冬来たりなば、春遠からじ。 | |
| If we don't thoroughly examine the cause of bullying, bullying will probably never go away. | いじめの根本原因を究明しない限り、いじめは永遠になくならないだろう。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 彼らは遠くで銃が発砲されるのを聞いた。 | |
| We saw smoke in the distance. | 私達は遠方に煙をみた。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| Don't hesitate to ask for advice. | 遠慮しないで助言を求めなさい。 | |
| You had better keep him at a respectful distance. | 君は彼を敬遠する方がよい。 | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |
| Don't go too far afield. | 家からあまり遠くへ行ってはいけない。 | |
| I want to live close to the station. | 私は駅から遠くないところに住みたい。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| I saw a figure approaching in the distance. | 遠くから人影が近づいてくるのがみえた。 | |
| She will love her husband for good. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| Could you speak louder? I'm hard of hearing. | もっと大きな声で話してくれませんか。私は耳が遠いんです。 | |
| Tom loses his temper so easily that everybody avoids him. | トムはすぐにヒステリーを起こすので、みんなが敬遠する。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| I think he should stay away from drugs of any sort. | 麻薬はどんなものでも敬遠しておいたほうがいい。 | |
| The picnic was called off because of the rain. | 遠足は雨のため中止になった。 | |
| Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. | ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英文法は完璧には程遠い。 | |