The most important thing is a pleasant living environment.
最も重要なのが住環境の快適性である。
This method is of wide application.
この方法は適用範囲が広い。
In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake.
日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。
It is important for a nation to have an adequate mix of monetary and fiscal policies.
一国にとって金融政策と財政政策の適切な組み合わせが大切である。
His cottage is neat and comfortable; moreover, it can accommodate as many as ten people.
彼の別荘はこぎれいで快適。その上、10人も泊まることができる。
That rule holds good in all cases.
その規則はあらゆる場合に適用される。
This general rule refers only to children.
この原則は子供にのみ適用される。
These shoes are good for walking in deep snow.
これらの靴は深い雪の中を歩くのに適している。
Moderate exercise is necessary for good health.
適度な運動は健康に必要である。
It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants.
無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。
There is a law against dropping litter but it is rarely enforced.
ごみの投げ捨てを禁止する法律はあるがめったに適用されない。
It never occurred to me that he was the right man in the right place.
彼こそ適材適所であることが私の頭に浮かばなかった。
It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition.
この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。
Then he went back over it to make sure it was right.
それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。
The chief pronounced that the technique was inadequate.
所長はその方法は不適当だと断言した。
In my opinion, it's quite unsuitable.
私の意見では全く不適当です。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
The right word for this does not come to me.
これを言いあらわす適当なことばが思いうかびません。
This rule can be applied to any case.
この規則はどのような場合にも適用できる。
He adapted his plan to the new situation.
彼は計画を新しい状況に適応させた。
I am uncertain as to whether I am the right person for the job.
自分がその仕事に適任であるかに関しては確信が持てない。
This rule cannot be applied in every case.
この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
Genius is nothing but a great aptitude for patience.
天才とは忍耐に堪え得る偉大な適性に外ならぬ。
Kilby applied Emmet's theory to his investigation of the referendum held in Greece in 1948.
キルビーは1948年のギリシャ国民投票にエメット理論を適用した。
This room is comfortable.
ここは快適な部屋だ。
What with fresh air and proper exercise, he recovered from his illness quickly.
新鮮な空気やら適度の運動やらで、彼はすぐに病気から回復した。
Man learned to adjust to, and in some ways to shape, his environment.
人間は環境に適応し、ある点では環境を形成することが出来るようになった。
People often live comfortably in the suburbs.
郊外での生活は快適であることが多い。
To survive, the polar bear must keep its body at the right temperature and store enough energy to last between meals that could be a few days or a few months apart.