As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.
配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
Nancy has a hold on her husband.
ナンシーは夫を支配している。
This is bulky, so I'll send it by home delivery.
これはかさばるから宅配便で送ろう。
They live in constant dread of floods.
彼らは絶えず洪水の心配をしながら暮らしています。
They appointed Mr White as manager.
彼らはホワイト氏を支配人に指名した。
Don't worry, Mom. He isn't particular about food. He eats anything.
心配しないでお母さん。彼は食べ物にはうるさくないから。何でも食べてくれるよ。
He felt nervous about the result.
彼はその結果がどうなるか心配していた。
The newspaper boy delivers newspapers no matter what the weather is like.
新聞配達の少年はどんな天気でも新聞を配達する。
Does mankind have dominion over animals and birds?
人間は鳥や動物を支配しているだろうか。
John is free from worry these days.
ジョンはこの頃心配がない。
The boss controls his men at will.
主任は部下を意のままに支配している。
The captain controls the whole ship.
船長は船のすべてを支配する。
Cares and worries were pervasive in her mind.
苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。
We waited for the news with a lot of anxiety.
私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。
It must be nice having such a loyal son. You don't have to wonder if you'll be taken care of in your old age.
親孝行な息子さんがいるから、老後の心配しなくていいわね。
The man was obsessed with fear that the secret might be disclosed.
その秘密があばかれやしないかという心配がその男の心を悩ました。
I changed the arrangement of the furniture in my room.
私は部屋の家具の配置を変えた。
She is concerned about his safety.
彼女は彼の安否を心配している。
First of all, I'm very worried about my daughter's health.
何よりまず、私は娘の健康をとても心配している。
I'm concerned whether or not I can handle a big job like that.
そんな大仕事が私にできるかどうか心配だ。
She is worried about his safety.
彼女は彼の安否を心配している。
I've been worrying myself into depression.
心配で気がめいっている。
My little sister's hobby is designing icons on the web, and she distributes them free of charge on her website whenever she finds the free time to do so.
妹の趣味はウェブ用のアイコンのデザインで、暇を見つけて作っては自分のサイトで無料で配布している。
Land prices still show no sign of evening out.
地価は依然として落ち着く気配を見せない。
He is worried whether his wife can get on with his mother.
彼は奥さんがお姑さんとうまくやっていけるかが心配だ。
The office manager will explain to the new typist where she should work and what she should do.
会社の支配人がその新しいタイピストに、どこで仕事をし、何をするべきか説明した。
Don't worry. I have completely recovered.
心配しないでくれ、僕はすっかり回復したから。
They were under the yoke of a tyrant.
彼らは暴君の支配下にあった。
He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake.
もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。
I didn't think you were going to make it.
間に合わないのではないかと心配していた。
"Don't worry," Dima attempted to put the woman at ease. "It's not mine."
「心配しないで。」ディーマはその女性を落ち着かせようとした。「それは私のものではありませんから。」
He was worried about this news.
彼はこのニュースを心配していた。
I, too, am worried about Tom.
私もトムが心配です。
I do a lot of worrying.
私、心配性です。
Tom always worries about his daughter.
トムは娘の心配ばかりしている。
The bank has raised its dividend by 20%.
その銀行は二割増配ですよ。
I am much concerned about your health.
わたしはあなたの健康をとても心配している。
As regards result, you don't have to worry.
その結果に関して、君は心配する必要はない。
The goods will be delivered free of charge.
その商品は無料で配送されます。
We require the garden fences for immediate delivery.
ガーデンフェンスを至急配達して下さい。
Mary is such a worrywart.
メアリーは本当に心配症ね。
The President's guards are stationed in front of the entrance.
大統領のボディーガードは入り口に配置されている。
You don't need to worry about such a thing.
君はそんなことを心配する必要はありません。
The newspaper boy delivers papers in any kind of weather.
新聞配達の少年はどんな天気でも新聞を配達する。
I am not in the least anxious about it.
私はそれについては少しも心配していない。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.
このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
Do you deliver on Sundays?
日曜日に配達していますか。
Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left.
食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。
You don't have to worry about funds.
資金のことは心配する必要はない。
I am concerned about his health.
彼の健康が心配だ。
There was no sign of life in the house.
その家には人の気配はなかった。
The questionnaire form was distributed properly.
アンケート用紙が適当に配られた。
He is free from care.
彼には何の心配もない。
Don't worry about your work.
仕事のことは心配しないで。
Few people are free of care.
何の心配もない人は少ない。
The road across the mountain was narrow, and what's more, it was a steep slope.