Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The facts proved that our worries were unnecessary. | 心配する必要はないということは、事実が証明している。 | |
| He's anxious about his examination result. | 試験の成績を心配している。 | |
| She could not but worry about her daughter. | 彼女は娘のことを心配せずにはいられなかった。 | |
| Don't you have a sense of justice? | 君には心配することが無いのか。 | |
| You need not worry about the tsunami due to this earthquake. | この地震による津波の心配はありません。 | |
| The captain controls the whole ship. | 船長は船のすべてを支配する。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |
| I was afraid I'd be late. | 遅刻するのではないかと心配した。 | |
| I'll leave it to you to buy the tickets. | 切符の手配は君に任せよう。 | |
| They controlled a fifth part of the territory. | 彼らは領土の5分の1を支配していた。 | |
| I am a little bit afraid that he will not prepare anything because I have not seen a presentation of his with presentation material. | 彼は何の準備もしてないのではないかと、ちょっと心配しています。私は彼が資料を準備してプレゼンテーションをしたのを見たことがないものですから。 | |
| Don't worry. | 心配しないで。 | |
| Please deal the cards. | カルタを配ってください。 | |
| Great Britain is no longer in control of world politics. | 英国はもはや世界政治を支配してはいない。 | |
| I've been worrying myself into depression. | 心配で気がめいっている。 | |
| I don't like the look of the weather today. I'm worried the hanami party might be cancelled. | 今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならないか心配です。 | |
| I am anxious about the results of the examination. | 私は試験の成績を心配しています。 | |
| Praise the Lord and pass the ammunition. | 神を称え、武器を配置せよ。 | |
| I had an artificial insemination with sperm from my husband. | 配偶者間人工授精を受けました。 | |
| They're giving away samples free. | 無料で見本を配っています。 | |
| Are you worried about Tom? | トムのこと心配なの? | |
| Tom always worries about his daughter. | トムは娘の心配ばかりしている。 | |
| Who holds the purse, rules the house. | 財布を握っている者が家の支配者である。 | |
| No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. | 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 | |
| I'll arrange for someone to pick you up at your home. | 誰かお宅へ車で迎えに行くよう手配しておきましょうか。 | |
| The road across the mountain was narrow, and what's more, it was a steep slope. | 山越えの道は狭く、しかも急勾配だった。 | |
| I'm very concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| We want the meeting arranged as soon as possible. | 出来るだけ早急に会談の手配をして欲しい。 | |
| She was an excellent spouse who stood by him through poverty. | 彼女は彼が貧しいときも彼を支えるすばらしい配偶者だった。 | |
| The office was besieged by anxious inquiries. | 会社は心配の問い合わせでてんやわんやだった。 | |
| The manager controls his men at will. | 経営者は彼の部下を意のままに支配している。 | |
| He seemed worried about his health. | 彼は体を心配している様子だった。 | |
| One of the government's proposals is to give out condoms in high schools. | 政府提案の一つは高等学校にコンドームを配布するというものである。 | |
| I am not in the least worried about it. | 私はそのことを少しも心配していない。 | |
| Few people are free from cares. | 心配ごとのない人はほとんどいない。 | |
| I am afraid of having trouble. | 困ったことになるのではないかと心配だ。 | |
| My wife is subject to moods. | 妻は気分に支配されやすい。 | |
| Let's try to arrange something. | 何とか手配してあげましょう。 | |
| "Gang Wives" is a Yakuza movie released in 1986 by Toei Distribution Network. | 『極道の妻たち』は、1986年、東映配給網により公開されたヤクザ映画。 | |
| There is no need to worry. | 心配する必要はない。 | |
| Her son is stationed in West Germany. | 彼女の息子は西ドイツに配置されている。 | |
| Don't worry. I won't tell anyone. | 心配しないで。誰にも言わないから。 | |
| I wonder what's on her mind. | 彼女は何を心配しているのだろう。 | |
| Do not sign a delivery receipt unless it accurately lists the goods received. | 配達のレシートに受け取った品物の正確なリストがない限り、サインをしてはいけません。 | |
| The country is in the grasp of the enemy. | その国は敵の支配下にある。 | |
| I confided my troubles to him. | 私は彼に心配事を打ち明けた。 | |
| The manager put up a notice about the extra holiday. | 支配人は臨時休業の掲示を貼り出した。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たち、みんな君の健康のことを心配している。 | |
| I'm not worried about you, Tom. I'm worried about Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| My uncle is the manager of this hotel. | 私の叔父はこのホテルの支配人です。 | |
| I was all the more worried for her silence. | 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。 | |
| Don't worry about it! | 心配しないで。 | |
| I'd like to settle the transportation arrangements before I leave. | 出発前に交通手段の手配を済ませたいのです。 | |
| She is very anxious about his health. | 彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| There is no need to worry. | 心配いりません。 | |
| We're trying to make sure that the work is shared out equally. | 仕事がちゃんと公平に分配されるようにしているのだ。 | |
| The manager ordered all the rooms to be swept clean as soon as possible. | 支配人は、全ての部屋をできるだけ早くきれいに掃くように命じた。 | |
| She is apprehensive of failure in the finals. | 彼女は学年末試験に落ちたのではないかと心配している。 | |
| I was anxious for her safety. | 私は彼女の安否が心配でした。 | |
| The office manager will explain to the new typist where she should work and what she should do. | 会社の支配人がその新しいタイピストに、どこで仕事をし、何をするべきか説明した。 | |
| There is little, if any, of such distribution of control. | そのような分配された支配はほとんど存在しない。 | |
| She was anxious about her children's health. | 彼女は子供の健康が心配だった。 | |
| He was afraid about what was going to happen. | 彼は何が起こるのかと心配だった。 | |
| You have to share the cake equally. | 君たちは、ケーキを平等に分配しなくてはいけない。 | |
| So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans. | このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。 | |
| Don't worry. You can count on me. | 心配しないで。私に任せておきなさい。 | |
| Job rotation is essential to running a business. | 会社を経営する上で、社員の配置転換を行う必要があります。 | |
| I arranged catering for tomorrow's party. | 明日のパーティーにはケータリングを手配しました。 | |
| I don't feel safe walking in that neighborhood at night. | 夜にこの辺を歩くのは心配だ。 | |
| It's your deal. | あなたが配る番です。 | |
| Do you deliver on Sundays? | 日曜日に配達していただけますか。 | |
| I changed the arrangement of the furniture in my room. | 私は部屋の家具の配置を変えた。 | |
| They are afraid that nuclear war will break out. | 彼らは核戦争の心配をしている。 | |
| I'm going to complain to the manager. | 支配者に文句を言ってやる。 | |
| Mary is such a worrywart. | メアリーは本当に心配症ね。 | |
| You don't need to worry about it. | そのことで心配する必要はない。 | |
| Don't worry about the work. | その仕事を心配するな。 | |
| The mail is delivered once a day. | 郵便は1日1回配達される。 | |
| Silence reigned in the forest. | 静けさが森を支配していた。 | |
| Don't tell Tom. I don't want to worry him. | トムには言わないでね。心配かけたくないから。 | |
| Thank you for your concern. | ご心配ありがとう。 | |
| If you mate a horse with an ass you will get a mule. | 馬とロバを交配させるとラバが生まれる。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| I guess she's into bondage and domination. | 彼女のフェチが緊縛と支配でしょう。 | |
| I dream of a society whose wealth is distributed fairly. | わたしは国の富が公平に分配される社会を夢見ている。 | |
| She was anxious about his health. | 彼女は彼の健康のことが心配だった。 | |
| Dinosaurs once ruled the earth. | かつては恐竜が地球を支配していた。 | |
| Dinosaurs used to rule the earth. | かつては恐竜が地球を支配していた。 | |
| They argue that the distribution of wealth should be equitable. | 富の分配は公平でなければならないと彼らは言う。 | |
| Don't worry. | 心配しないで! | |
| You should give a lot of care to your work. | 仕事には十分気を配りなさい。 | |
| I'm concerned about Tom. | 私はトムのことを心配している。 | |
| "She'll make it. I'm sure." "I'm just worried." | 「彼女はうまくやるよ、きっと」「本当に心配だわ」 | |
| A boy was giving out newspapers in the rain. | 男の子が雨の中を新聞を配っていた。 | |
| Above all, Bill was worried about gaining weight. | ビルは何よりもまず体重が増えることを心配していた。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| The package was delivered yesterday. | その包みは昨日配達された。 | |
| He is afraid his wife is not very domestic. | 彼は、妻があまり家庭的ではないことを心配している。 | |
| Make sure that the sick are properly attended. | 病人が適切な看護を受けられるような手配をしなさい。 | |
| Don't worry about others. | 他人の事は心配するな。 | |