Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Habit rules the unreflecting herd. | 習慣は無思慮な人々を支配する。 | |
| This mail will be delivered tomorrow. | この郵便は明日配達される。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| He'll never show it, but I think that deep down, he's seriously worried. | 彼、口には出さないけど、心の中では心配しているかもしれませんね。 | |
| They appointed Mr. White as manager. | 彼らはホワイト氏を支配人に指名した。 | |
| The reformers were subject to every attack from the Establishment. | 改革者たちは支配層からのあらゆる非難にさらされた。 | |
| Her face was clouded with anxiety. | 彼女の顔は心配で曇っている。 | |
| I'm concerned about the result of the exam. | テストの結果が心配だ。 | |
| A boy was giving out newspapers in the rain. | 男の子が雨の中を新聞を配っていた。 | |
| Is it possible to reproduce 70 copies of your report which appeared in the November issue of The Network and distribute them to our agents? | ネットワーク誌11月号に掲載されていたあなたのレポートを70部コピーし、私どもの代理店に配ってよろしいですか。 | |
| Job rotation is essential to running a business. | 会社を経営する上で、社員の配置転換を行う必要があります。 | |
| I am concerned about his poor health. | 彼は病弱なので心配だ。 | |
| The Red Cross dispensed food and medical supplies to the victims. | 赤十字は被災者に食料と医療を分配した。 | |
| The postman was bitten by that dog. | 郵便配達の人があの犬にかみつかれた。 | |
| You don't understand how worried I was about you. | 私がどんなに心配したかあなたはわかっていない。 | |
| You should give a lot of care to your work. | 仕事には十分気を配りなさい。 | |
| Don't worry about it! | 心配 しないで。 | |
| I don't mean to make you worry. | お前を心配させるつもりはない。 | |
| Who should look after the elderly? | だれが年配の人々の世話をするべきなのか。 | |
| Don't worry too much, or you'll go bald. | あまり心配するとはげるよ。 | |
| She looked worried about her school report. | 彼女は成績のことを心配している様子だった。 | |
| Who holds the purse, rules the house. | 財布を握っている者が家の支配者である。 | |
| Because she believed in God, she had nothing to worry about. | 彼女は神を信仰していたので、何も心配ごとがなかった。 | |
| There's no need to worry. | 心配いりません。 | |
| There is no need to worry about funds. | 資金のことを心配する必要はない。 | |
| I am anxious about your health. | あなたの健康が心配です。 | |
| She was afraid of waking the baby. | 彼女は赤ん坊を起こさないかと心配した。 | |
| I anticipate that there will be trouble. | 困ったことになりそうで心配だ。 | |
| The company shares give a high yield. | その会社の株は高配当だ。 | |
| Myanmar is ruled by a military dictatorship. | ミャンマーは軍事独裁政権に支配されている。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| Don't worry about it. Everything's going to be fine. | 心配しなくても大丈夫ですよ。全て上手くいきますって。 | |
| She was anxious about her children's health. | 彼女は子供の健康が心配だった。 | |
| Silence reigned in the forest. | 静けさが森を支配していた。 | |
| The manager threatened him with dismissal. | 支配人は彼を解雇するぞと脅した。 | |
| I'm worried whether your house was involved or not. | あなたのお宅は大丈夫でしたか。心配です。 | |
| It appears that I don't have it in me to have a harem in my charge. | 私には後宮の支配者になる資質は、どうやらないようだ。 | |
| I am concerned for your health. | 僕は君の健康を心配しているんだ。 | |
| Don't worry. I won't tell anyone. | 心配しないで。誰にも言わないから。 | |
| Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon. | 配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。 | |
| The mail carrier delivers mail from door to door. | 郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。 | |
| Don't you have a sense of justice? | 君には心配することが無いのか。 | |
| You should be more thoughtful of your safety. | 君は自分の安全にもっと気を配るべきだ。 | |
| The manager put forward a new proposal. | 支配人は新しい案を出した。 | |
| Dinosaurs once ruled the earth. | かつては恐竜が地球を支配していた。 | |
| He that would govern others, first should be master of himself. | 他人を支配せんと思う者は先ず己を支配せよ。 | |
| I was very worried about her. | 私は彼女について大変心配している。 | |
| You have to share the cake equally. | 君たちは、ケーキを平等に分配しなくてはいけない。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| I'll arrange for someone to pick you up at your home. | だれかお宅へ車でお迎えにいくように手配しておきましょう。 | |
| The manager was unnecessarily rough on him. | 支配人は必要以上に彼につらく当たった。 | |
| Nowadays, we often use the term "senior citizen" to refer to old people. | 近年では、年配の人達を指すのに「高齢者」という用語をよく使う。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| Everyone ought to be a master of his own destiny. | 人は皆自己の運命の支配者になるべきだ。 | |
| I arranged that he be admitted to a good hospital. | 彼がいい病院に入院できるよう手配した。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| I cannot but feel anxious about the health of these women workers. | 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 | |
| Few people are free of care. | 何の心配もない人は少ない。 | |
| I am afraid that you will get lost. | 君が迷うんじゃないかと心配だ。 | |
| If I tell my mother, she will worry, so I don't think I'll tell her. | 母に言うと心配するから、このことは言うまい。 | |
| He was cast as Hamlet. | 彼はハムレットに配役された。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は心配そうな志願者で満員である。 | |
| They became anxious at her delay. | 彼女の到着が遅いのに彼らは心配した。 | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| After John became manager, he told me he would never have expected to reach such a high position. | ジョンが支配人になった後、彼はそんな高い地位に就けるとは考えたことがなかったと私に言った。 | |
| She's worried as it's been many months since she heard from her son. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Don't worry about it. | 心配 しないで。 | |
| She said she feared that he might fail. | 彼女は彼が失敗するのではないかと心配していると言った。 | |
| She became thin worrying about his matters. | 彼女は彼のことが心配で痩せてしまった。 | |
| 67% of those who never smoked said they worried about the health effects of passive smoking. | タバコを全く吸わなかった人々の67%が受動的にタバコの煙を吸わされることで、健康への影響が心配だと言った。 | |
| The hand that rocks the cradle rules the world. | ゆりかごを揺らす手は世界を支配する。 | |
| A nod is as good as a wink to a blind horse. | 盲馬にはうなずいても目配せしても同じこと。 | |
| I was afraid I should be late. | 遅刻するのではないかと心配した。 | |
| The office manager will explain to the new typist where she should work and what she should do. | 会社の支配人がその新しいタイピストに、どこで仕事をし、何をするべきか説明した。 | |
| I am not in the least worried about it. | 私はそのことを少しも心配していない。 | |
| She is careful about the way she receives guests. | 彼女は客の対応に気を配っている。 | |
| Do you charge for delivery? | 配達は有料ですか。 | |
| She complained to the manager about the service. | 彼女は支配人にサービスが悪いと苦情を言った。 | |
| I had an artificial insemination with sperm from my husband. | 配偶者間人工授精を受けました。 | |
| Don't worry about such a thing. | そんなことを心配するな。 | |
| He is afraid his wife is not very domestic. | 彼は、妻があまり家庭的ではないことを心配している。 | |
| We are anxious about your health. | 私達はあなたの健康を心配している。 | |
| She is very anxious about his health. | 彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| The soldier kept a sharp lookout in the darkness. | 兵隊は暗闇で四方に目を配った。 | |
| His wife was weighed down with various worries. | 彼の妻はさまざまな心配事に打ちひしがれていた。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| Judging by her expression, she looked worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| As is often the case with old people, my grandfather keeps early hours. | 年配の人にはよくあることですが、祖父は早寝早起きをします。 | |
| Don't worry about such a trifle thing. | そんな小さなことは心配するな。 | |
| Don't worry about your work. | 仕事のことは心配しないで。 | |
| Toil and worry caused his health to break down. | 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 | |
| He's worried that he might be late. | 彼は遅れはしないかと心配している。 | |
| He was worried about this news. | 彼はこのニュースを心配していた。 | |
| He ruled for five years. In the sixth year, another king, who was stronger than he, waged war against him. | 彼は5年間、支配した。6年目で、彼より強い他の国の王が彼と戦争した。 | |
| The manager suggested that I go with him to the airport. | 支配人は、彼といっしょに飛行場に行ったらどうかと言った。 | |
| She is worried about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| Tom's mother is worried about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| Worries aged him rapidly. | 心配のあまり彼は急に老け込んだ。 | |
| This country is safe from attack. | この国は攻撃を受ける心配がない。 | |