Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was afraid that you had failed. | あなたが失敗したのではないかと心配した。 | |
| He is careful about his manners. | 彼は行儀には気を配っている。 | |
| She could not but worry about her daughter. | 彼女は娘のことを心配せずにはいられなかった。 | |
| The facts proved that our worries were unnecessary. | 心配する必要はないということは、事実が証明している。 | |
| Don't worry about such a trifle. | そんなつまらないことで心配するな。 | |
| It looks like it may rain today. I'm worried that our cherry-blossom-viewing party might be canceled. | 今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならないか心配です。 | |
| He that would govern others, first should be master of himself. | 他人を支配せんと思う者は先ず己を支配せよ。 | |
| I'm worried about Tom, too. | 私もトムが心配です。 | |
| She is free from care. | 彼女には心配ごとがない。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| It is actually true that the less money you have, the less you worry. | 持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。 | |
| My uncle is the manager of this hotel. | 私の叔父はこのホテルの支配人です。 | |
| Can you arrange for a night tour bus? | 夜の観光バスを手配してくださいますか。 | |
| There is no cause for worry. | 心配するようなことは何もない。 | |
| The medical supplies were allocated to the victims of the disaster. | 医療品は被災者たちに配分された。 | |
| After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing. | 営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。 | |
| Don't worry. | 心配 しないで。 | |
| There is no sense in your worrying about your health so much. | そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 | |
| She is anxious about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| He is anxious about his mother's health. | 彼は母親の健康を心配している。 | |
| She was worried that she might be late for the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| They are free from care. | 彼らには心配がない。 | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| The teacher was worried by Tom's frequent absences from class. | 先生はトムのたび重なる欠席を心配した。 | |
| The nurses must see to the comfort of their patients. | 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 | |
| She is anxious about the results of her son's test. | 彼女は息子のテスト結果がどうなるかと心配している。 | |
| Under the reign of tyranny, innocent people were deprived of their citizenship. | 専制政治による支配の下で、罪のない人々が市民権を剥奪された。 | |
| The newspaper boy delivers newspapers no matter what the weather is like. | 新聞配達の少年はどんな天気でも新聞を配達する。 | |
| The mail carrier delivers mail from door to door. | 郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。 | |
| Worrying deprived him of sleep. | 心配のため彼は眠れなかった。 | |
| No one is free from worldly cares. | 浮世の心配事のない人はない。 | |
| Can you deliver that? | これを配達してもらえますか。 | |
| I don't feel safe walking in that neighborhood at night. | 夜にこの辺を歩くのは心配だ。 | |
| Tom has already delivered the package to Mary's house. | トムは既に荷物をメアリーの家に配達していた。 | |
| She became thin worrying about his matters. | 彼女は彼のことが心配で痩せてしまった。 | |
| His illness is one of her chief anxieties. | 彼の病気は彼女がとても心配していることの一つです。 | |
| The document was distributed to all department heads. | その文章は全ての部長に配布された。 | |
| I'll arrange for someone to pick you up at your home. | 誰かお宅へ車で迎えに行くよう手配しておきましょうか。 | |
| He is worried about losing his job. | 彼は職を失うことを心配している。 | |
| The queen reigns, but does not rule in England. | 英国では女王は君臨するが、支配はしない。 | |
| We found that there is no information about freight and insurance in your quote. | 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 | |
| You have many caring friends. | 君には心配してくれる友達がたくさんいる。 | |
| He seemed worried about his health. | 彼は体を心配している様子だった。 | |
| The union exerts a dominant influence on the conservative party. | その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 | |
| I anticipate that there will be trouble. | 困ったことになりそうで心配だ。 | |
| I haven't yet had time to see about a hotel for the night. | その夜泊まるホテルの手配をする時間がまだないんだ。 | |
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| Tom's mother is worried about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| She is free from care. | 彼女には心配がない。 | |
| Take it easy. Things are looking up. | 心配するな。事態は好転している。 | |
| She was an excellent spouse who stood by him through poverty. | 彼女は彼が貧しいときも彼を支えるすばらしい配偶者だった。 | |
| He earned money by delivering newspapers. | 彼は、新聞配達をしてお金をかせいだ。 | |
| We are worried about you. | 君のことを心配している。 | |
| I'd like to settle the transportation arrangements before I leave. | 出発前に交通手段の手配を済ませたいのです。 | |
| She complained to the manager about the service. | 彼女は支配人にサービスが悪いと苦情を言った。 | |
| They were under the yoke of a tyrant. | 彼らは暴君の支配下にあった。 | |
| Who should look after the elderly? | だれが年配の人々の世話をするべきなのか。 | |
| Parents are always worried about the future of their children. | 親はいつも子供の将来のことを心配している。 | |
| Tropical rainforests are a cause for concern. | 熱帯雨林が心配の種である。 | |
| Who holds the purse, rules the house. | 財布を握っている者が家の支配者である。 | |
| I was dealt a good hand. | いい手が配られた。 | |
| I think Tom worries too much. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| He has a fear that his brother will fail. | 彼は弟が失敗するのではないかと心配している。 | |
| I had an artificial insemination with sperm from my husband. | 配偶者間人工授精を受けました。 | |
| India was subject to the British Empire. | インドは大英帝国の支配下にあった。 | |
| I was all the more worried for her silence. | 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。 | |
| I am full of anxiety about the future. | 将来の事が心配でたまらない。 | |
| She could not help worrying about her son. | 彼女は息子のことを心配せずにはいられなかった。 | |
| Don't worry about my dog. He won't do you any harm. | 私の犬を心配するな。あなたに何の危害も加えないから。 | |
| The manager threatened him with dismissal. | 支配人は彼を解雇するぞと脅した。 | |
| Please help me distribute these pamphlets to visitors. | 来てくれた人にこのパンフレットを配るのを手伝って下さい。 | |
| Don't have any worries on my account. | 私のことでしたらご心配なく。 | |
| He is free from money worry. | 彼はお金の心配がない。 | |
| He is free from care. | 彼には心配事がない。 | |
| She said she feared that he might fail. | 彼女は彼が失敗するのではないかと心配していると言った。 | |
| Remember to cross your t's. | 細部まで気を配りなさい。 | |
| The office manager will explain to the new typist where she should work and what she should do. | 会社の支配人がその新しいタイピストに、どこで仕事をし、何をするべきか説明した。 | |
| No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. | 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康のことを心配していた。 | |
| "Don't worry," Dima attempted to put the woman at ease. "It's not mine." | 「心配しないで。」ディーマはその女性を落ち着かせようとした。「それは私のものではありませんから。」 | |
| I cannot but feel anxious about the health of these women workers. | 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 | |
| The manager opened the door and identified himself. | 支配人はドアを開いて身分を名乗った。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| I was worried about you. | 君のこと心配したよ。 | |
| I'm anxious about her health. | 私は彼女の健康を心配している。 | |
| The manager was out, so I left a message with his secretary. | 支配人が外出中だったので、私は彼の秘書に伝言を残した。 | |
| He was worried about this news. | 彼はこのニュースを心配していた。 | |
| I was afraid I might fall asleep while driving. | 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 | |
| Don't trouble about me. | 私のことは心配しないで下さい。 | |
| I am anxious about the result. | 私はその結果を心配している。 | |
| His mother prevented him from going out because she was anxious about his health. | 彼の母は彼が心配だったので、彼を外出させないようにした。 | |
| I am afraid of the situation getting worse. | 状況がさらに悪化するのではないかと心配しています。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| Silence reigned in the forest. | 静けさが森を支配していた。 | |
| She made arrangements to get him into a good hospital. | 彼女は彼が良い病院に入れるよう手配した。 | |
| What is the use of worrying? | 心配して何の役に立つのか。 | |
| The troops were in battle array. | 軍隊は戦闘の配置で整列していた。 | |
| What are you concerned about? | 何を心配しているのですか。 | |
| He is afraid of becoming sick. | 彼は病気になるのではないかと心配している。 | |