This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.
In any case, just being wanted by the police isn't enough to make you "a criminal."
そもそも指名手配されただけでは「犯人」じゃないです。
The news disturbed her greatly.
その知らせはひどく彼女を心配させた。
Letters are delivered every day.
手紙は毎日配達されます。
Their blood will be distributed to many people.
彼らの血は多くの人に分配されるであろう。
Don't you think it of no use worrying about what will happen tomorrow?
明日何が起こるかと心配するのは無駄なことだと思いませんか。
Thank you for making the arrangements.
ご手配ありがとうございます。
Rocks are beautifully arranged in the Japanese-style garden.
その日本庭園には石が見事に配置されている。
Don't worry about me so much.
そんなにわたしのことを心配しないで。
There's nothing to worry about.
心配する事は何もありません。
He is concerned about his father's illness.
彼は父親の病気を心配している。
She was anxious lest she might miss the train.
彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。
She is concerned about her son's health.
彼女は息子の健康を心配している。
Don't worry about such a silly thing.
そんなつまらないことを心配するな。
You don't need to worry about such a thing.
君はそんなことを心配する必要はありません。
If you mate a horse with an ass you will get a mule.
馬とロバを交配させるとラバが生まれる。
There is little, if any, of such distribution of control.
そのような分配された支配はほとんど存在しない。
Tom always worries about his daughter.
トムは娘の心配ばかりしている。
There is no need to worry.
心配する必要はない。
Mr White was the manager of a hotel in Springfield.
ホワイト氏はスプリングフィールドのあるホテルの支配人でした。
I cannot but feel anxious about the health of these women workers.
私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。
Mother is more anxious about the result of the examination than I am.
私よりも母の方が試験の結果を心配している。
The agenda for the meeting has been distributed.
会議の議題が配布された。
I was afraid that you had failed.
あなたが失敗したのではないかと心配した。
The workers are wiring the new house.
作業員は新しい家に配線工事をしている。
Don't let yourself be troubled by the thought of her.
彼女のことを思って心配するのはおやめなさい。
Her son is stationed in West Germany.
彼女の息子は西ドイツに配置されている。
Great Britain is no longer in control of world politics.
英国はもはや世界政治を支配してはいない。
He dreaded having to spend Christmas in hospital.
病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。
The boy got sick from anxiety.
その男の子は心配して病気になった。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left.
食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。
Remember to cross your t's.
細部まで気を配りなさい。
We deliver your order free of charge within a 20-mile limit.
20マイル以内の配達は無料です。
Don't worry about my dog. He won't do you any harm.
私の犬を心配するな。あなたに何の危害も加えないから。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.
What a mess...I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something.
最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。
You can bet your boots on that.
そのことは心配ないよ。
You need not worry about the tsunami due to this earthquake.
この地震による津波の心配はありません。
In fact, this is a major means of bureaucratic control.
実際のところ、これは官僚支配の有力な手段なのである。
I'd like to talk to the hotel manager.
ホテルの支配人と話をしたいのですが。
We are anxious about your health.
私達はあなたの健康を心配している。
He entered the bank as manager.
彼は支配人の資格で銀行に入った。
Under the reign of tyranny, innocent people were deprived of their citizenship.
専制政治による支配の下で、罪のない人々が市民権を剥奪された。
He is weighted down with various cares.
彼は色々な心配事で参っている。
I'm really concerned about your future.
私は本当に君の将来を心配しています。
No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals.
化学物質に敏感な人々への配慮がない。
He that would govern others, first should be master of himself.
他人を支配せんと思う者は先ず己を支配せよ。
He was cast as Hamlet.
彼はハムレットに配役された。
The President's guards are stationed in front of the entrance.
大統領のボディーガードは入り口に配置されている。
She is carefree.
彼女には心配事がない。
Please deal the cards.
カルタを配ってください。
The volunteer group provides war victims with food and medicine.
ボランティアグループの人達は戦争被害者に食料と医薬品を配った。
Father is anxious about my health.
父は私の健康のことを心配している。
The manager was unnecessarily rough on him.
支配人は必要以上に彼につらく当たった。
Mother was anxious about the children.
母は子供たちの事を心配していた。
People are concerned about racial problems.
人々は人種問題を心配している。
He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake.
もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。
I have been anxious about my son's safety.
私は息子の安否をずっと心配しています。
We are all anxious about your health.
私たちはみんな君の健康を心配しています。
The armed forces succeeded in occupying the entire territory.
軍は全領土を支配するのに成功した。
Nobody is free from care.
心配事のない人はいない。
I guess I'm always hoping that you'll end this reign.
いつかは君の支配が終わると思っていたのに。
She was so nervous she paced to and fro in the waiting room.
彼女は心配で心配で、待合室の中を行ったり来たりしていた。
His wife was weighed down with various worries.
彼の妻はさまざまな心配事に打ちひしがれていた。
He was worried about this news.
彼はこのニュースを心配していた。
Her face was clouded with anxiety.
彼女の顔は心配で曇っている。
I'll deal out three to each.
めいめいに3枚ずつ配ります。
Don't tell Tom. I don't want to worry him.
トムには言わないでね。心配かけたくないから。
Some hospitals hand out free samples of baby milk.
一部の病院は幼児用ミルクの無料見本を配布する。
The mail is delivered once a day.
郵便は1日1回配達される。
His patience was worn out by all these troubles and anxieties.
あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。
He delivers newspapers.
彼は新聞を配達している。
Don't worry.
心配しなくていいよ。
We worry about your future.
私達は、あなたの将来を心配している。
She is very anxious about his health.
彼女は彼の体の具合をとても心配している。
I'm worried for you.
私はあなたのことを心配している。
Her husband's illness caused her great anxiety.
彼女は夫の病気をとても心配した。
Don't worry, Mom. He isn't particular about food. He eats anything.
心配しないでお母さん。彼は食べ物にはうるさくないから。何でも食べてくれるよ。
Don't worry, be happy!
心配しないで、楽しくいこう!
I fear that it will rain tomorrow.
明日雨になるのではないかと心配です。
I'm going to complain to the manager.
支配者に文句を言ってやる。
Don't worry. I won't hurt her.
心配しなくていいよ。彼女を傷つけるつもりはないから。
She is concerned about his safety.
彼女は彼の安否を心配している。
Her fear proved completely wrong.
彼女の心配は、全くの見当はずれだとわかった。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.