Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The mailman left a letter for her. | 配達人が彼女宛の手紙を置いていった。 | |
| You need not worry about the tsunami due to this earthquake. | この地震による津波の心配はありません。 | |
| Cares and worries were pervasive in her mind. | 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 | |
| I am afraid I'll be a burden to you. | 僕が君の重荷になるんじゃないかと心配なんだ。 | |
| Japan wanted control of Manchuria. | 日本は満州の支配を望んだ。 | |
| She was an excellent spouse who stood by him through poverty. | 彼女は彼が貧しいときも彼を支えるすばらしい配偶者だった。 | |
| His illness is one of her chief anxieties. | 彼の病気は彼女がとても心配していることの一つです。 | |
| I'm very concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| I fear for the future of mankind. | 人類の未来が心配だ。 | |
| He was the ruler of the Inca Empire. | インカ帝国の支配者でした。 | |
| I am apprehensive of the outcome. | 結果がどうなるか心配だ。 | |
| There is nothing to worry about. | 何も心配することはない。 | |
| Jackson said he was not worried about Texas. | ジャクソンはテキサスに関して心配していないと言った。 | |
| Can you deliver this? | 配達してもらえませんか。 | |
| Do you feel secure about the future? | 将来について心配はありませんか。 | |
| She could not but worry about her daughter. | 彼女は娘のことを心配せずにはいられなかった。 | |
| The facts proved that our worries were unnecessary. | 心配する必要はないということは、事実が証明している。 | |
| Let's try to arrange something. | 何とか手配してあげましょう。 | |
| Do you charge for delivery? | 配達は有料ですか。 | |
| He has been suffering from a bad cold. She is very anxious about his health. | 彼はひどい風邪に罹っている。彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| 'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?" | 『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」 | |
| There's no need to worry. | 心配いりません。 | |
| The soldier kept a sharp lookout in the darkness. | 兵隊は暗闇で四方に目を配った。 | |
| The manager opened the door and identified himself. | 支配人はドアを開いて身分を名乗った。 | |
| It is OK to redistribute the unregistered trial version. | 登録の必要のない試用版は配ってもかまいません。 | |
| The money should be distributed to those in need. | そのお金は困っている人に配られるべきだ。 | |
| The President's guards are stationed in front of the entrance. | 大統領のボディーガードは入り口に配置されている。 | |
| I like the arrangement of the furniture in this room. | 私はこの部屋の家具の配置が好きである。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| While there is concern about children's development, there is uncertainty about giving them a lot of lee-way. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| The problem is one of determining the dominant factors in this phenomenon. | これは、この現象において支配的な要素を決定するという問題である。 | |
| Mother is more anxious about the result of the examination than I am. | 私よりも母の方が試験の結果を心配している。 | |
| Don't let yourself be troubled by the thought of her. | 彼女のことを思って心配するのはおやめなさい。 | |
| Come on, it'll be all right. | 大丈夫、心配しないで。 | |
| Don't worry about such a trifle thing. | そんな小さなことは心配するな。 | |
| Mr. White was the manager of a hotel in Springfield. | ホワイト氏はスプリングフィールドのあるホテルの支配人でした。 | |
| The manager suggested that I go with him to the airport. | 支配人は、彼といっしょに飛行場に行ったらどうかと言った。 | |
| I am anxious about your health. | 私は君の健康を心配している。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| We want the meeting arranged as soon as possible. | 出来るだけ早急に会談の手配をして欲しい。 | |
| She is apprehensive of failure in the finals. | 彼女は学年末試験に落ちたのではないかと心配している。 | |
| Myanmar is ruled by a military dictatorship. | ミャンマーは軍事独裁政権に支配されている。 | |
| She is anxious about your health. | 彼女は君の健康を心配している。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| She is concerned about her son's health. | 彼女は息子の健康を心配している。 | |
| I attributed the delay in delivery to a traffic jam. | その配達の遅れは交通渋滞のせいと考えた。 | |
| The manager put forward a new proposal. | 支配人は新しい案を出した。 | |
| The Red Cross distributed food to the refugees. | 赤十字は難民たちに食糧を配った。 | |
| Parents are always worried about the future of their children. | 親はいつも子供の将来のことを心配している。 | |
| She is in great anxiety about her son's examination. | 彼女は息子の試験のことを非常に心配している。 | |
| They distributed pamphlets to passers-by. | 彼らは通行人にパンフレットを配った。 | |
| The fact that she is ill worries me a lot. | 彼女が病気だという事実は私をとても心配させる。 | |
| "Don't worry," Dima attempted to put the woman at ease. "It's not mine." | 「心配しないで。」ディーマはその女性を落ち着かせようとした。「それは私のものではありませんから。」 | |
| Please don't bother about lunch because I'm not hungry. | 私はおなかがすいてないから食事の心配はしないでください。 | |
| I am very concerned about his health. | 私は彼の健康を大変心配している。 | |
| Everyone ought to be the master of his own destiny. | 人は皆自己の運命の支配者になるべきだ。 | |
| She is anxious about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| There is little, if any, of such distribution of control. | そのような分配された支配はほとんど存在しない。 | |
| I'd like to settle the transportation arrangements before I leave. | 出発前に交通手段の手配を済ませたいのです。 | |
| It's your turn to deal. | あなたが配る番です。 | |
| Don't worry about the work. | その仕事を心配するな。 | |
| Thank you for making the arrangements. | ご手配ありがとうございます。 | |
| His life is free from care. | 彼の生活は心配がない。 | |
| We are very much concerned about the future of this country. | われわれはこの国の将来を大いに心配している。 | |
| Don't worry, be happy! | 心配しないで、楽しくいこう! | |
| After John became manager, he told me he would never have expected to reach such a high position. | ジョンは支配人にされたあとで、そんな高い地位につくとは全く思いもしなかったと私に言った。 | |
| She is concerned about her health. | 彼女は彼女の健康を心配している。 | |
| What is the use of worrying? | 心配して何の役に立つのか。 | |
| He's worried that he might be late. | 彼は遅れはしないかと心配している。 | |
| The nurses must see to the comfort of their patients. | 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 | |
| I'm very worried about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| I'm afraid that I might be late. | 遅刻するのではないかと心配だ。 | |
| The newspaper boy delivers papers in any kind of weather. | 新聞配達の少年はどんな天気でも新聞を配達する。 | |
| She is very anxious about his health. | 彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| Her face was clouded with anxiety. | 彼女の顔は心配で曇っている。 | |
| I'm not worried about you, Tom. I'm worried about Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans. | このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。 | |
| A travel agent arranged everything for our trip. | ある旅行会社が我々の旅行の手配を全部してくれた。 | |
| Don't worry about it. | 心配するな。 | |
| No one is free from worldly cares. | 浮世の心配事のない人はない。 | |
| We worry about your future. | 私達は、あなたの将来を心配している。 | |
| She is free from care. | 彼女には心配がない。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| We are worried about grandpa and grandma. | 私たちはお爺ちゃんとお婆ちゃんが心配だ。 | |
| I am worried about my mother's health. | 母の体のことが心配です。 | |
| The road across the mountain was narrow, and what's more, it was a steep slope. | 山越えの道は狭く、しかも急勾配だった。 | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| The document was distributed to all department heads. | その文章は全ての部長に配布された。 | |
| Older people still remember the Kennedy assassination. | 年配の人はまだケネディー暗殺事件を覚えている。 | |
| I'll arrange for someone to pick you up at your home. | だれかお宅へ車でお迎えにいくように手配しておきましょう。 | |
| We'll find more engineers to recover the schedule. | スケジュールの遅れを取り戻すため、さらにエンジニアを手配します。 | |
| I am afraid he will make a mistake. | 彼が失敗しないかと心配だ。 | |
| I am not in the least anxious about it. | 私は全然そのことについては心配していない。 | |
| There is no cause for undue alarm. | 心配する事はない。 | |
| What's always on your mind? | いつも何を心配しているのですか。 | |
| Worrying isn't going to help. | 心配したってしょうがないよ。 | |
| Don't worry. | 心配しないで。 | |
| We are worried about you. | 君のことを心配している。 | |
| They are immune against attacks. | 彼らは攻撃を受ける心配はない。 | |
| Their blood will be distributed to many people. | 彼らの血は多くの人に分配されるであろう。 | |