His patience was worn out by all these troubles and anxieties.
あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。
You should give a lot of care to your work.
仕事には十分気を配りなさい。
We are anxious about her health.
我々は彼女の心配をしている。
I don't mean to make you worry.
お前を心配させるつもりはない。
What is the use of worrying?
心配して何の役に立つのか。
Hey, is this fish tasty for real? It looks like a fish that was a black porgy who'd fallen in with mobsters and been put on the countries most wanted list!?
お兄ちゃん、このお魚本当に美味しいの?黒鯛が極道に落ちて、全国指名手配されたみたいなお魚だよ?
Though he long dominated the steel industry, he never achieved a complete monopoly.
彼は長く製鉄業を支配したが、完全な独占には至らなかった。
India was subject to the British Empire.
インドは大英帝国の支配下にあった。
Don't worry!
心配しないで!
Cares and worries were pervasive in her mind.
苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。
Don't worry about it!
心配しないで。
Don't worry about that.
心配いりません。
One of the government's proposals is to give out condoms in high schools.
政府提案の一つは高等学校にコンドームを配布するというものである。
The large firms in the industry call all the shots.
大企業が業界を支配しています。
Please don't bother about lunch because I'm not hungry.
私はおなかがすいてないから食事の心配はしないでください。
The volunteer group provides war victims with food and medicine.
ボランティアグループの人達は戦争被害者に食料と医薬品を配った。
The postman was bitten by that dog.
郵便配達の人があの犬にかみつかれた。
There is no need to worry.
心配いりません。
The union has a dominant influence on the conservative party.
その組合は保守党に対して支配的な影響力をもつ。
They have cast the movie.
その映画の配役が決まった。
I was anxious for her safety.
私は彼女の安否が心配でした。
Can you deliver this?
配達してもらえませんか。
He is weighted down with various cares.
彼は色々な心配事で参っている。
The manager approved our plan.
支配人は我々の計画を許可した。
What's always on your mind?
いつも何を心配しているのですか。
In any case, just being wanted by the police isn't enough to make you "a criminal."
そもそも指名手配されただけでは「犯人」じゃないです。
Don't worry. I told you everything would be OK.
心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。
Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'.