Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm going to complain to the manager. | 支配者に文句を言ってやる。 | |
| To make matters worse, there were signs of a fearful storm. | さらに困ったことに、恐ろしい嵐の来る気配があった。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| Father is anxious about my health. | 父は私の健康のことを心配している。 | |
| You need not have any anxiety about your son's health. | 息子さんの健康については何の心配もいらない。 | |
| She was anxious lest she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| Toil and worry caused his health to break down. | 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 | |
| Take it easy. Things are looking up. | 心配するな。事態は好転している。 | |
| He acted behind the manager's back. | 支配人の背後で暗躍した。 | |
| Pipe fitters design and assemble pipe systems. | 配管工は配管系の設計・組立を行う。 | |
| He's afraid that he might be late. | 彼は遅れはしないかと心配している。 | |
| Worrying isn't going to help. | 心配したってしょうがないよ。 | |
| The large firms in the industry call all the shots. | 大企業が業界を支配しています。 | |
| She is concerned about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| Do you charge for delivery? | 配達は有料ですか。 | |
| I guess she's into bondage and domination. | 彼女のフェチが緊縛と支配でしょう。 | |
| Mrs. Smith is an elderly lady. | スミス夫人は年配の女性です。 | |
| I was biting my nails, worrying about you. | すごく心配しました。 | |
| Never mind! | 心配するな。 | |
| Don't worry about that. | そのことは心配するな。 | |
| I am afraid he will make a mistake. | 彼が失敗しないかと心配だ。 | |
| We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. | 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 | |
| I'm engaged tomorrow, so I've arranged for someone else to take my place. | 明日私は忙しいです。だから、私の代理をする人を手配しました。 | |
| I'd like to settle the transportation arrangements before I leave. | 出発前に交通手段の手配を済ませたいのです。 | |
| This country was subject to a neighboring country. | この国は隣国の支配下にあった。 | |
| Under the reign of tyranny, innocent people were deprived of their citizenship. | 専制政治による支配の下で、罪のない人々が市民権を剥奪された。 | |
| I do a lot of worrying. | 私、心配性です。 | |
| He is free from money worry. | 彼はお金の心配がない。 | |
| Don't worry about such a silly thing. | そんなつまらないことを心配するな。 | |
| Don't worry. | 心配しないで。 | |
| They are immune against attacks. | 彼らは攻撃を受ける心配はない。 | |
| She's worried since she hasn't heard from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Mother was anxious about the children. | 母は子供たちの事を心配していた。 | |
| I was dealt a good hand. | いい手が配られた。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. | もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 | |
| We'll find more engineers to recover the schedule. | スケジュールの遅れを取り戻すため、さらにエンジニアを手配します。 | |
| I don't mean to make you worry. | お前を心配させるつもりはない。 | |
| He's worried that he might be late. | 彼は遅れはしないかと心配している。 | |
| Do you deliver on Sundays? | 日曜日に配達していただけますか。 | |
| Is it possible to reproduce 70 copies of your report which appeared in the November issue of The Network and distribute them to our agents? | ネットワーク誌11月号に掲載されていたあなたのレポートを70部コピーし、私どもの代理店に配ってよろしいですか。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| Don't trouble about me. | 私のことは心配しないで下さい。 | |
| First of all, I'm very worried about my daughter's health. | 何よりまず、私は娘の健康をとても心配している。 | |
| Some hospitals hand out free samples of baby milk. | 一部の病院は幼児用ミルクの無料見本を配布する。 | |
| They distributed pamphlets to passers-by. | 彼らは通行人にパンフレットを配った。 | |
| I'm so lucky to have someone who cares. | 心配してくれる人がいて幸せだ。 | |
| The teacher handed out the tests. | 先生はテスト用紙を配った。 | |
| Don't worry. I am not mad at you. | 心配しないで。君に対して怒っているのではないよ。 | |
| They have cast the movie. | その映画の配役が決まった。 | |
| Don't worry about it. | 心配しなくていいよ。 | |
| Will you please arrange for me to meet Mr. Doi? | 土井さんにお会いできるようにご手配いただけますか。 | |
| The country is in the grasp of the enemy. | その国は敵の支配下にある。 | |
| When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out. | 心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。 | |
| It is very important to decide what to do about the slope of the roof. | 屋根の勾配をどうするか決めるのはとても重要です。 | |
| He entered the bank as manager. | 彼は支配人の資格で銀行に入った。 | |
| Do you want this present delivered? | あなたはこのプレゼントを配達してもらいたいのですか。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| I, too, am worried about Tom. | 私もトムが心配です。 | |
| The manager stood at the door. | 支配人は戸口に立った。 | |
| Tropical rainforests are a cause for concern. | 熱帯雨林が心配の種である。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| The manager made an apology for having been out. | 支配人は出かけていたのをわびた。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康を心配しています。 | |
| I was worried about his health. | 私は彼の健康が心配だった。 | |
| His life is free from care. | 彼の生活は心配がない。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | そんなこと心配しなくてだいじょうぶだよ。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| People should be the masters of their own destinies. | 人は皆自己の運命の支配者になるべきだ。 | |
| Jackson said he was not worried about Texas. | ジャクソンはテキサスに関して心配していないと言った。 | |
| The manager said, "Let's begin with this job." | この仕事から始めよう、と支配人がいった。 | |
| She was waiting for her son with great anxiety. | 彼女はひどく心配して息子を待っていた。 | |
| You don't need to worry about it. | そのことで心配する必要はない。 | |
| You need not worry about the tsunami due to this earthquake. | この地震による津波の心配はありません。 | |
| A nod is as good as a wink to a blind horse. | 盲馬にはうなずいても目配せしても同じこと。 | |
| Circuses offer toys for prizes. | サーカスで、商品としておもちゃを配っている。 | |
| I am a little bit afraid that he will not prepare anything because I have not seen a presentation of his with presentation material. | 彼は何の準備もしてないのではないかと、ちょっと心配しています。私は彼が資料を準備してプレゼンテーションをしたのを見たことがないものですから。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| The teacher was worried by Tom's frequent absences from class. | 先生はトムのたび重なる欠席を心配した。 | |
| He is careful about his manners. | 彼は行儀には気を配っている。 | |
| The company shares give a high yield. | その会社の株は高配当だ。 | |
| The manager approved our plan. | 支配人は我々の計画を許可した。 | |
| There's no need to worry. | 心配する必要はない。 | |
| The postman delivers letters every morning. | 郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。 | |
| I'm concerned whether or not I can handle a big job like that. | そんな大仕事が私にできるかどうか心配だ。 | |
| I arranged that he be admitted to a good hospital. | 彼がいい病院に入院できるよう手配した。 | |
| It appears that I don't have it in me to have a harem in my charge. | 私には後宮の支配者になる資質は、どうやらないようだ。 | |
| There is little danger of an earthquake. | 地震の心配はほとんどありません。 | |
| Articles bought here will be delivered free of charge. | ここでお買い上げの品は無料で配達します。 | |
| The manager ordered all the rooms to be swept clean as soon as possible. | 支配人は、全ての部屋をできるだけ早くきれいに掃くように命じた。 | |
| I am much concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| Worrying deprived me of sleep last night. | 心配で昨夜は眠れなかった。 | |
| Land prices still show no sign of evening out. | 地価は依然として落ち着く気配を見せない。 | |
| I'm worried she'll dehydrate. | 脱水症状を起こすのではないかと心配です。 | |
| The document was distributed to all department heads. | その文章は全ての部長に配布された。 | |
| They have cast the movie. | 彼らは映画の配役が決まった。 | |
| The teacher distributed the question papers. | 先生は問題を配った。 | |
| He is much concerned about the future of the country. | 彼は国の将来について、とても心配している。 | |
| Better to reign in Hell, than serve in Heaven. | 地獄で支配するのは、天で仕えるのに勝る。 | |