Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I guess I'm always hoping that you'll end this reign. | いつかは君の支配が終わると思っていたのに。 | |
| The success of our business depends on the weather. | 我々の仕事の成功は天候に支配されやすいものです。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| As long as I know the money is safe, I will not worry about it. | そのお金が無事だとわかりさえすれば、そのお金のことは心配しない。 | |
| They allotted the profits fairly. | 彼らは利益を公平に分配した。 | |
| What are you worrying about? | あなたは何を心配しているのですか。 | |
| Please help me distribute these pamphlets to visitors. | 来てくれた人にこのパンフレットを配るのを手伝って下さい。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の家族は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Don't worry about it! | 心配しないで。 | |
| He is weighted down with various cares. | 彼は色々な心配事で参っている。 | |
| No one is free from worldly cares. | 浮世の心配事のない人はない。 | |
| The newspaper boy delivers newspapers no matter what the weather is like. | 新聞配達の少年はどんな天気でも新聞を配達する。 | |
| His company is under his control. | 彼の会社は彼が支配している。 | |
| I was anxious for her safety. | 私は彼女の安否が心配でした。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| The nurses must see to the comfort of their patients. | 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 | |
| They are apprehensive that some further disaster might occur. | 彼らはこれ以上の災害を心配している。 | |
| What's always on your mind? | いつも何を心配しているのですか。 | |
| My financial worries are past. | 金銭の心配はなくなった。 | |
| They take this negative way of protesting against adult domination. | 大人の支配に対し、彼らはこのような消極的な反抗の仕方をするのである。 | |
| The government rationed meat during the war. | 戦時中政府は肉を配給にした。 | |
| Please don't bother about lunch because I'm not hungry. | 私はおなかがすいてないから食事の心配はしないでください。 | |
| The owners appointed him manager. | オーナーの人達は彼を支配人に任命した。 | |
| Don't worry. I'll protect you. | 心配しないで。私があなたを守ってあげる。 | |
| "She'll make it. I'm sure." "I'm just worried." | 「彼女はうまくやるよ、きっと」「本当に心配だわ」 | |
| Don't worry about it! | 心配するな。 | |
| Come what may, the mail will get delivered. | どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。 | |
| Don't worry too much, or you'll go bald. | あまり心配するとはげるよ。 | |
| The manager suggested that I go with him to the airport. | 支配人は、彼といっしょに飛行場に行ったらどうかと言った。 | |
| She's worried as it's been many months since she heard from her son. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Tom's mother is worried about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| His illness is one of my anxieties. | 彼の病気は私の心配事の1つだ。 | |
| The mailman comes around every three days. | 郵便配達は2日おきにやって来ます。 | |
| John is free from worry these days. | ジョンはこの頃心配がない。 | |
| I am concerned about his poor health. | 彼は病弱なので心配だ。 | |
| Don't worry. | 心配しないでください。 | |
| You can bet your boots on that. | そのことは心配ないよ。 | |
| Don't worry. I'll look it up for you. | 心配しないでください。調べてみましょう。 | |
| She made arrangements to get him into a good hospital. | 彼女は彼が良い病院に入れるよう手配した。 | |
| Her son is stationed in West Germany. | 彼女の息子は西ドイツに配置されている。 | |
| I was afraid I'd be late. | 遅刻するのではないかと心配した。 | |
| I'm very worried about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| She demanded to see the manager. | 彼女は支配人に会うことを要求した。 | |
| You don't have to be so nervous. | そう心配しなくてもいいよ。 | |
| He is anxious about his future. | 彼は自分の将来を心配している。 | |
| Do not worry about that! | 心配しないでください。 | |
| Don't worry about it. Everything's going to be fine. | 心配しなくても大丈夫ですよ。全て上手くいきますって。 | |
| There is little danger of an earthquake. | 地震の心配はほとんどありません。 | |
| Ken was worried about the exam and everything. | ケンは試験のことなど心配していた。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| I'm concerned about Tom. | 私はトムが心配だ。 | |
| Expedited delivery will cost an additional ten dollars. | 緊急配送には、10ドル追加料金がかかります。 | |
| I was biting my nails, worrying about you. | すごく心配しました。 | |
| The workers are wiring the new house. | 作業員は新しい家に配線工事をしている。 | |
| Tom looked worried about the result of an English test. | トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。 | |
| Don't worry about the result of the test. | テストの結果を心配するな。 | |
| I am apprehensive of the outcome. | 結果がどうなるか心配だ。 | |
| I arranged for a car to meet you at the airport. | 空港まで迎えの車をだすように手配した。 | |
| It is OK to redistribute the unregistered trial version. | 登録の必要のない試用版は配ってもかまいません。 | |
| I am afraid that you will get lost. | 君が迷うんじゃないかと心配だ。 | |
| Don't worry about it! | 心配 しないで。 | |
| The Red Cross dispensed food and medical supplies to the victims. | 赤十字は被災者に食料と医療を分配した。 | |
| His failure seems to have something to do with his character. | 彼の心配は性格と関係がありそうだ。 | |
| They controlled a fifth part of the territory. | 彼らは領土の5分の1を支配していた。 | |
| He is anxious about the result. | 彼はその結果を心配している。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| We arranged that a car meet you at the station. | 駅までお迎えの車を出すように手配しました。 | |
| She could not but worry about her daughter. | 彼女は娘のことを心配せずにはいられなかった。 | |
| She is anxious about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| The ruler was overthrown and banished from the country. | 支配者は打倒され国外に追放された。 | |
| It is funny that the mailman hasn't come yet. | 郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。 | |
| People seemed to be anxious about the future. | 人々は将来のことを心配しているようだった。 | |
| I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all. | 息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。 | |
| Mr. White was the manager of a hotel in Springfield. | ホワイト氏はスプリングフィールドのあるホテルの支配人でした。 | |
| I dream of a society whose wealth is distributed fairly. | わたしは国の富が公平に分配される社会を夢見ている。 | |
| She was worried that she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| She became thin worrying about his matters. | 彼女は彼のことが心配で痩せてしまった。 | |
| Many parents are worried their children are not being given a basic understanding of numbers. | 親の中には、子供たちが数について基本的なことを十分教わっていないのではないか、と心配しているものも多い。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |
| After fifteen years at a building firm, Bill Pearson was given the responsible position of area manager. | ビル・ピアソンは、建設会社で15年働いた後、地区支配人という責任ある地位を与えられた。 | |
| He was worried about this news. | 彼はこのニュースを心配していた。 | |
| She is concerned about her son's health. | 彼女は息子の健康を心配している。 | |
| You should pay more attention to your own safety. | 君は自分の安全にもっと気を配るべきだ。 | |
| I am anxious about the results of the examination. | 私は試験の成績を心配しています。 | |
| We're trying to make sure that the work is shared out equally. | 仕事がちゃんと公平に分配されるようにしているのだ。 | |
| The fact that she is ill worries me a lot. | 彼女が病気だという事実は私をとても心配させる。 | |
| Don't worry about that. | そのことは心配するな。 | |
| She was anxious about his health. | 彼女は彼の健康のことが心配だった。 | |
| He dominates his family and makes all the decisions. | 彼はその家を支配し、すべての決断をする。 | |
| The news disturbed her greatly. | その知らせはひどく彼女を心配させた。 | |
| The rescue workers are going to hand out supplies to the victims of the earthquake. | 救助隊員達が地震の被災者達に物資を分配するだろう。 | |
| She was afraid of his having an accident. | 彼女は彼が事故に遭うのではないかと心配した。 | |
| We have other things to do than worry about keeping up appearances. | 世間体を繕う心配をするより他にやることがある。 | |
| Judging from the expression on her face, she was worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| They regarded him as their leader. | 彼らは彼を自分たちの支配者だとおもっていた。 | |
| She was waiting for her son with great anxiety. | 彼女はひどく心配して息子を待っていた。 | |
| The soldier kept a sharp lookout in the darkness. | 兵隊は暗闇で四方に目を配った。 | |
| I'm afraid that I might be late. | 遅刻するのではないかと心配だ。 | |
| We found that there is no information about freight and insurance in your quote. | 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 | |
| While there is concern about children's development, there is uncertainty about giving them a lot of lee-way. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |