Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you deliver this? | 配達してもらえませんか。 | |
| I confided my troubles to him. | 私は彼に心配事を打ち明けた。 | |
| Don't worry about others. | 他人の事は心配するな。 | |
| I understand that you feel uneasy, but don't worry. | まあ不安だろうけど、そんな心配しなさんな。 | |
| He delivers newspapers. | 彼は新聞を配達している。 | |
| Don't worry about the result of the test. | テストの結果を心配するな。 | |
| He hated to play ball with his manager, so he quit his job. | 彼は支配人に協力するのを嫌って仕事を辞めた。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| The manager advanced him two weeks' wages. | 支配人は2週間分の給料を彼に前渡しした。 | |
| As long as I know the money is safe, I will not worry about it. | そのお金が無事だとわかりさえすれば、そのお金のことは心配しない。 | |
| Who holds the purse, rules the house. | 財布を握っている者が家の支配者である。 | |
| It is very important to decide what to do about the slope of the roof. | 屋根の勾配をどうするか決めるのはとても重要です。 | |
| Don't worry. | 心配しないで! | |
| We're trying to make sure that the work is shared out equally. | 仕事がちゃんと公平に分配されるようにしているのだ。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | そんなこと心配しなくてだいじょうぶだよ。 | |
| Tom has already delivered the package to Mary's house. | トムは既に荷物をメアリーの家に配達していた。 | |
| I'm very concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| I attributed the delay in delivery to a traffic jam. | その配達の遅れは交通渋滞のせいと考えた。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| You are always the cause of my worries. | お前はいつも私の心配の種だよ。 | |
| He has been suffering from a bad cold. She is very anxious about his health. | 彼はひどい風邪に罹っている。彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| He is free from money worry. | 彼はお金の心配がない。 | |
| Tom looked worried about the result of an English test. | トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。 | |
| Now that I am here, you don't have to worry. | わたしがここに来たからには、心配することはない。 | |
| She is apprehensive of failure in the finals. | 彼女は学年末試験に落ちたのではないかと心配している。 | |
| What is she worried about? | 彼女は何を心配しているのですか。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼は娘の心配ばかりしている。 | |
| I'm worried she'll dehydrate. | 脱水症状を起こすのではないかと心配です。 | |
| A nod is as good as a wink to a blind horse. | 盲馬にはうなずいても目配せしても同じこと。 | |
| What a mess...I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something. | 最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。 | |
| Don't worry about such a thing. | そんなことを心配するな。 | |
| You have many caring friends. | 君には心配してくれる友達がたくさんいる。 | |
| I am apprehensive of the outcome. | 結果がどうなるか心配だ。 | |
| We'll find more engineers to recover the schedule. | スケジュールの遅れを取り戻すため、さらにエンジニアを手配します。 | |
| I was very worried about her. | 私は彼女について大変心配している。 | |
| The manager put up a notice about the extra holiday. | 支配人は臨時休業の掲示を貼り出した。 | |
| We are anxious about your health. | 私達はあなたの健康を心配している。 | |
| The manager put forward a new proposal. | 支配人は新しい案を出した。 | |
| They bargained additional rations of bread and milk. | 彼らはパンと牛乳の追加配給を交渉で決めた。 | |
| The office was besieged by anxious inquiries. | 会社は心配の問い合わせでてんやわんやだった。 | |
| The postman delivers letters every morning. | 郵便屋さんは毎朝手紙を配達する。 | |
| I asked the waiter to see about getting us a better table. | 私達にもっとよいテーブルを手配するように私はウェイターに頼んだ。 | |
| Land prices still show no sign of evening out. | 地価は依然として落ち着く気配を見せない。 | |
| She made arrangements to get him into a good hospital. | 彼女は彼が良い病院に入れるよう手配した。 | |
| The manager gave the precise answer which I was looking for. | その支配人は、私が求めていた正確な答えをくれた。 | |
| We found that there is no information about freight and insurance in your quote. | 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 | |
| The mail carrier delivers mail from door to door. | 郵便配達人は一軒づつ郵便を配る。 | |
| The postman was bitten by that dog. | 郵便配達の人があの犬にかみつかれた。 | |
| They allotted the profits fairly. | 彼らは利益を公平に分配した。 | |
| Habit rules the unreflecting herd. | 習慣は無思慮な人々を支配する。 | |
| The problem is one of determining the dominant factors in this phenomenon. | これは、この現象において支配的な要素を決定するという問題である。 | |
| She is careful about the way she receives guests. | 彼女は客の対応に気を配っている。 | |
| The fact that she is ill worries me a lot. | 彼女が病気だという事実は私をとても心配させる。 | |
| Mother was anxious about the children. | 母は子供たちの事を心配していた。 | |
| Don't worry about the work. | その仕事を心配するな。 | |
| Come what may, the mail will get delivered. | どんなことがあろうとも、郵便は配達されるだろう。 | |
| He is actually not the manager. | 彼が支配人だというのは事実でない。 | |
| The kidnapers showed no sign of giving up. | 誘拐犯は降参する気配を見せなかった。 | |
| I anticipate that there will be trouble. | 困ったことになりそうで心配だ。 | |
| Don't worry about that. | 心配いりません。 | |
| He was very worried about having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| She was anxious about her children's health. | 彼女は子供の健康が心配だった。 | |
| I am uneasy about the future of this country. | この国の将来が心配です。 | |
| Because she believed in God, she had nothing to worry about. | 彼女は神を信仰していたので、何も心配ごとがなかった。 | |
| Time is allotted for work, recreation, and study. | 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 | |
| The people revolted against their rulers. | 民衆は支配者たちに反抗した。 | |
| After fifteen years at a building firm, Bill Pearson was given the responsible position of area manager. | ビル・ピアソンは、建設会社で15年働いた後、地区支配人という責任ある地位を与えられた。 | |
| I'm not in the least worried. | 私は少しも心配していない。 | |
| I'm worried about the global warming trend. | 私は地球の温暖化傾向を心配している。 | |
| He is worried about losing his job. | 彼は職を失うことを心配している。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | 君はそんなことを心配する必要はありません。 | |
| I was afraid that you had failed. | あなたが失敗したのではないかと心配した。 | |
| You can use the delivery service for a small additional charge. | わずかな追加料金で配達サービスが利用できます。 | |
| I dream of a society whose wealth is distributed fairly. | わたしは国の富が公平に分配される社会を夢見ている。 | |
| In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health. | 健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。 | |
| The package was delivered yesterday. | その包みは昨日配達された。 | |
| Recently what with anxiety and lack of sleep, she has lost almost ten pounds. | 心配や寝不足で彼女は最近10ポンド近くも痩せてしまった。 | |
| As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order. | 配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。 | |
| Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. | 警備隊が皇居に24時間配置されている。 | |
| He'll never show it, but I think that deep down, he's seriously worried. | 彼、口には出さないけど、心の中では心配しているかもしれませんね。 | |
| Tom is worried about what might have happened to Mary. | トムは何かがメアリーに起こったかもしれないと心配している。 | |
| In any case, just being wanted by the police isn't enough to make you "a criminal." | そもそも指名手配されただけでは「犯人」じゃないです。 | |
| The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail. | 郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。 | |
| She was anxious lest she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| How often are letters delivered here? | 当地では手紙は何回配達されますか。 | |
| I'm really concerned about your future. | 私は本当に君の将来を心配しています。 | |
| Excessive concern with safety can be dangerous. | 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 | |
| He ruled for five years. In the sixth year, another king, who was stronger than he, waged war against him. | 彼は5年間、支配した。6年目で、彼より強い他の国の王が彼と戦争した。 | |
| Japan wanted control of Manchuria. | 日本は満州の支配を望んだ。 | |
| He is well off, so he doesn't worry about money. | 彼は裕福なのでお金の心配をしていない。 | |
| Is there a milkman? | 牛乳配達はありますか。 | |
| Myanmar is ruled by a military dictatorship. | ミャンマーは軍事独裁政権に支配されている。 | |
| He is anxious about his mother's health. | 彼は母親の健康を心配している。 | |
| There's no need to worry. | 心配する必要はない。 | |
| The ruler was overthrown and banished from the country. | 支配者は打倒され国外に追放された。 | |
| I'm so lucky to have someone who cares. | 心配してくれる人がいて幸せだ。 | |
| He was the ruler of the Inca Empire. | インカ帝国の支配者でした。 | |
| I'm concerned whether or not I can handle a big job like that. | そんな大仕事が私にできるかどうか心配だ。 | |
| The mailman comes around every three days. | 郵便配達は2日おきにやって来ます。 | |
| Don't trouble about me. | 私のことは心配しないで下さい。 | |