Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 I am uneasy about the future of this country. この国の将来が心配です。 A boy was giving out newspapers in the rain. 男の子が雨の中を新聞を配っていた。 They distributed pamphlets to passers-by. 彼らは通行人にパンフレットを配った。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 He earned money by delivering newspapers. 彼は、新聞配達をしてお金をかせいだ。 Jackson said he was not worried about Texas. ジャクソンはテキサスに関して心配していないと言った。 Don't worry about it! 心配 しないで。 This battle left Napoleon master of Europe. この戦いの後ナポレオンはヨーロッパの支配者になった。 Mary is such a worrywart. メアリーは本当に心配症ね。 Don't worry about such a trifle. そんなつまらないことで心配するな。 He's worried that he might be late. 彼は遅れはしないかと心配している。 To make matters worse, there were signs of a fearful storm. さらに困ったことに、恐ろしい嵐の来る気配があった。 I do a lot of worrying. 私、心配性です。 Can you arrange for a night tour bus? 夜の観光バスを手配してくださいますか。 He dominates his family and makes all the decisions. 彼はその家を支配し、すべての決断をする。 I'll deal out three to each. めいめいに3枚ずつ配ります。 Don't worry. 心配しないでください。 The people resisted their cruel ruler. その人々はひどい支配者に抵抗した。 There's no need to worry. 心配いりません。 The Red Cross dispensed food and medical supplies to the victims. 赤十字は被災者に食料と医療を分配した。 The teacher gave out the test papers after the bell rang. 先生はベルが鳴った後、試験問題を配った。 She is old enough to know better. 彼女はもっと分別があってよい年配だ。 What a mess...I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something. 最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。 Father is anxious about my health. 父は私の健康のことを心配している。 I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all. 息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。 Better to reign in Hell, than serve in Heaven. 地獄で支配するのは、天で仕えるのに勝る。 I cannot but feel anxious about the health of these women workers. 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 As communism has collapsed, capitalism is now accused of trying to "dominate the world." 共産主義が崩壊したことにより、今や資本主義が「世界を支配」しようとしているという非難を浴びている。 There is no cause for undue alarm. 心配する事はない。 You need not have any anxiety about your son's health. 息子さんの健康については何の心配もいらない。 The union exerts a dominant influence on the conservative party. その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 I don't feel safe walking in that neighborhood at night. 夜にこの辺を歩くのは心配だ。 Do you deliver on Sundays? 日曜日に配達していますか。 Don't worry about others. 他人の事は心配するな。 Do you want this present delivered? あなたはこのプレゼントを配達してもらいたいのですか。 I'll arrange for someone to pick you up at your home. 誰かお宅へ車で迎えに行くよう手配しておきましょうか。 I am not in the least worried about it. 私はそのことを少しも心配していない。 I am a little bit afraid that he will not prepare anything because I have not seen a presentation of his with presentation material. 彼は何の準備もしてないのではないかと、ちょっと心配しています。私は彼が資料を準備してプレゼンテーションをしたのを見たことがないものですから。 A nod is as good as a wink to a blind horse. 盲馬にはうなずいても目配せしても同じこと。 Worrying deprived me of sleep last night. 心配で昨夜は眠れなかった。 Don't be a trouble to mother. お母さんに心配をかけるな。 Land prices still show no sign of evening out. 地価は依然として落ち着く気配を見せない。 We are all anxious about your health. 私たちはみんなあなたの健康を心配している。 He's anxious about his examination result. 試験の成績を心配している。 Letters are delivered here about noon. ここへは手紙は正午頃配達される。 He is actually not the manager. 彼は本当のところ支配人ではない。 He said that he must see the manager. 彼は支配人に会わなければならないと言った。 There was no sign of life in the house. その家には人の気配はなかった。 Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. 警備隊が皇居に24時間配置されている。 What are you concerned about? 何を心配しているのですか。 Can you deliver that? これを配達してもらえますか。 I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying. このサイトでは日本語はふりがながついてスペースを取るので、関心のない人にとっては結構ジャマなんじゃないかと心配してしまう。 He seems to have apprehensions of age. 彼は老後を心配しているようだ。 He seemed worried about his health. 彼は体を心配している様子だった。 Nowadays, we often use the term "senior citizen" to refer to old people. 近年では、年配の人達を指すのに「高齢者」という用語をよく使う。 She looked worried about her school report. 彼女は成績のことを心配している様子だった。 The manager put up a notice about the extra holiday. 支配人は臨時休業の掲示を貼り出した。 They are immune against attacks. 彼らは攻撃を受ける心配はない。 I'm afraid she will turn down my request. 彼女は私の要求を断るのではないかと心配している。 I am concerned about his health. 彼の健康が心配だ。 We deliver your order free of charge within a 20-mile limit. 20マイル以内の配達は無料です。 He is anxious about his future. 彼は自分の将来を心配している。 I'll leave it to you to buy the tickets. 切符の手配は君に任せよう。 It is actually true that the less money you have, the less you worry. 持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。 I was worried about you. 君のこと心配したよ。 She is in great anxiety about her son's examination. 彼女は息子の試験のことを非常に心配している。 Never mind! たいしたことではない、心配するな。 It is OK to redistribute the unregistered trial version. 登録の必要のない試用版は配ってもかまいません。 When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out. 心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。 Mrs. Smith is an elderly lady. スミス夫人は年配の女性です。 He was afraid about what was going to happen. 彼は何が起こるのかと心配だった。 Articles bought here will be delivered free of charge. ここでお買い上げの品は無料で配達します。 You don't know how worried I am. 君は私がどんなに心配しているかを知らない。 We are all anxious about your health. 私たちはみんな君の健康を心配しています。 Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 He that would govern others, first should be master of himself. 他人を支配せんと思う者は先ず己を支配せよ。 I'm concerned about the result of the exam. テストの結果が心配だ。 Do you charge for delivery? 配送は有料ですか。 There is no need to be unnecessarily anxious about the outbreak. その突発について不必要に心配する必要はない。 In any case, just being wanted by the police isn't enough to make you "a criminal." そもそも指名手配されただけでは「犯人」じゃないです。 I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 You need not worry about her. 彼女のことを心配する必要はありません。 I think Tom worries too much. トムは心配しすぎだと思う。 While there is concern about children's development, there is uncertainty about giving them a lot of lee-way. 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 He has been suffering from a bad cold. She is very anxious about his health. 彼はひどい風邪に罹っている。彼女は彼の体の具合をとても心配している。 The manager was unnecessarily rough on him. 支配人は必要以上に彼につらく当たった。 She could not but worry about her daughter. 彼女は娘のことを心配せずにはいられなかった。 She complained to the manager about the service. 彼女は支配人にサービスが悪いと苦情を言った。 I'm worried about the global warming trend. 私は地球の温暖化傾向を心配している。 Many parents are worried their children are not being given a basic understanding of numbers. 親の中には、子供たちが数について基本的なことを十分教わっていないのではないか、と心配しているものも多い。 Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 He is actually not the manager. 彼が支配人だというのは事実でない。 My uncle is the manager of this hotel. 私の叔父はこのホテルの支配人です。 We worry about your future. 私達は、あなたの将来を心配している。 There is no need to worry. 心配いりません。 The armed forces succeeded in occupying the entire territory. 軍は全領土を支配するのに成功した。 He felt nervous about the result. 彼はその結果がどうなるか心配していた。 They are free from care. 彼らには心配がない。 Don't worry. It's easy. 心配しないで。簡単だよ。