We are very much concerned about the future of this country.
われわれはこの国の将来を大いに心配している。
The manager put forward a new proposal.
支配人は新しい案を出した。
I had an artificial insemination with sperm from my husband.
配偶者間人工授精を受けました。
The government rationed meat during the war.
戦時中政府は肉を配給にした。
This supermarket delivers only on Saturday.
このスーパーマーケットは土曜日だけ配達する。
Silence reigned in the forest.
静けさが森を支配していた。
Toil and worry caused his health to break down.
苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。
His illness is one of my anxieties.
彼の病気は私の心配事の1つだ。
I cannot relax if one of my friends is anxious.
友達の一人が心配しているうちは私も安心できません。
I am concerned for your health.
僕は君の健康を心配しているんだ。
"Gang Wives" is a Yakuza movie released in 1986 by Toei Distribution Network.
『極道の妻たち』は、1986年、東映配給網により公開されたヤクザ映画。
She kept walking about the room. She seemed too uneasy to sit still.
彼女は部屋の中を歩き回っていた。心配でじっと座っていられぬらしかった。
They appointed Mr. White as manager.
彼らはホワイト氏を支配人に指名した。
I am very concerned about his health.
私は彼の健康を大変心配している。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.
I'll arrange for someone to pick you up at your home.
だれかお宅へ車でお迎えにいくように手配しておきましょう。
Job rotation is essential to running a business.
会社を経営する上で、社員の配置転換を行う必要があります。
I am not in the least anxious about it.
私は全然そのことについては心配していない。
I am afraid he will make a mistake.
彼が失敗しないかと心配だ。
He delivered the package to the orphanage.
彼は孤児院にその包みを配達した。
We're worried about Tom.
私たちはトムのことが心配で仕方がありません。
I like the arrangement of the furniture in this room.
私はこの部屋の家具の配置が好きである。
The nurses must see to the comfort of their patients.
看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。
I am afraid that you will get lost.
君が迷うんじゃないかと心配だ。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.