Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No one is free from worldly cares. | 浮世の心配事のない人はない。 | |
| Please deal the card. | カードを配ってください。 | |
| She is concerned about her son's health. | 彼女は息子の健康を心配している。 | |
| Let's try to arrange something. | 何とか手配してあげましょう。 | |
| The agenda for the meeting has been distributed. | 会議の議題が配布された。 | |
| Praise the Lord and pass the ammunition. | 神を称え、武器を配置せよ。 | |
| Don't worry. He may look intimidating at first glance, but he's actually a very friendly person. | あの人は、見た目はこわそうだけど、フレンドリーな人ですよ。心配しないで。 | |
| Their blood will be distributed to many people. | 彼らの血は多くの人に分配されるであろう。 | |
| Great Britain is no longer in control of world politics. | 英国はもはや世界政治を支配してはいない。 | |
| She felt insecure about her children's future. | 彼女は子供たちの将来が心配だった。 | |
| You don't know how worried I am. | 君は私がどんなに心配しているかを知らない。 | |
| Rocks are beautifully arranged in the Japanese-style garden. | その日本庭園には石が見事に配置されている。 | |
| The boy caused his mother great anxiety. | その少年は母親にとても心配をかけた。 | |
| There is nothing to worry about. | 何も心配することはない。 | |
| I am not in the least worried about it. | 私はそのことを少しも心配していない。 | |
| I am concerned about his poor health. | 彼は病弱なので心配だ。 | |
| I wonder when Jane will come next time. | 私はジェーンが今度いつ来るか心配です。 | |
| He is afraid of becoming sick. | 彼は病気になるのではないかと心配している。 | |
| Mother is more anxious about the result of the examination than I am. | 私よりも母の方が試験の結果を心配している。 | |
| There is not any fear of catching cold. | 風邪をひく心配は少しもありません。 | |
| Letters are delivered here about noon. | ここへは手紙は正午頃配達される。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| I am going to complain to the manager. | 支配人に文句を言ってやる。 | |
| His anxiety was such that he could hardly sleep. | 彼は心配のあまりほとんど眠れなかった。 | |
| Does mankind have dominion over animals and birds? | 人間は鳥や動物を支配しているだろうか。 | |
| We are worried about you. | 君のことを心配している。 | |
| I'll see about getting the tickets. | 券の手配しとくよ。 | |
| Don't worry, Mom. He isn't particular about food. He eats anything. | 心配しないでお母さん。彼は食べ物にはうるさくないから。何でも食べてくれるよ。 | |
| Mr. White was the manager of a hotel in Springfield. | ホワイト氏はスプリングフィールドのあるホテルの支配人でした。 | |
| He is anxious about her health. | 彼は彼女の健康を心配している。 | |
| I cannot relax if one of my friends is anxious. | 友達の一人が心配しているうちは私も安心できません。 | |
| Don't worry. You'll make it. | 心配するな。君たちはうまくいくよ。 | |
| Don't worry about my dog. He won't do you any harm. | 私の犬を心配するな。あなたに何の危害も加えないから。 | |
| We're worried about Grandma and Grandpa. | 私たち、おじいちゃんとおばあちゃんのことが心配だったの。 | |
| People should be the masters of their own destinies. | 人は皆自己の運命の支配者になるべきだ。 | |
| She said she feared that he might fail. | 彼女は彼が失敗するのではないかと心配していると言った。 | |
| His patience was worn out by all these troubles and anxieties. | あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 | |
| I had an artificial insemination with sperm from my husband. | 配偶者間人工授精を受けました。 | |
| Judging by her expression, she looked worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| It is very important to decide what to do about the slope of the roof. | 屋根の勾配をどうするか決めるのはとても重要です。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| Who ruled this country? | 誰がこの国を支配していたか。 | |
| The king ruled the country for years. | その王様は何年もその国を支配した。 | |
| We waited for the news with a lot of anxiety. | 私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。 | |
| I dream of a society whose wealth is distributed fairly. | わたしは国の富が公平に分配される社会を夢見ている。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| Don't worry about such a trifle thing. | そんな小さなことは心配するな。 | |
| I'm concerned about the result of the exam. | テストの結果が心配だ。 | |
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| It is funny that the mailman hasn't come yet. | 郵便配達人がまだ来ていないのはおかしい。 | |
| I understand that you feel uneasy, but don't worry. | まあ不安だろうけど、そんな心配しなさんな。 | |
| There is no need to worry. | 心配する必要はない。 | |
| Don't worry. I'll look it up for you. | 心配しないでください。調べてみましょう。 | |
| There is no cause for worry. | 心配するようなことは何もない。 | |
| There was a hint of fall in the air. | 秋の気配が感じられた。 | |
| We're worried about Tom. | 私たちはトムのことが心配で仕方がありません。 | |
| Don't worry about money so much. | そんなにお金の心配をするな。 | |
| He has been suffering from a bad cold. She is very anxious about his health. | 彼はひどい風邪に罹っている。彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. | 警備隊が皇居に24時間配置されている。 | |
| I am anxious about your health. | 私は君の健康を心配している。 | |
| Toil and worry caused his health to break down. | 労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 | |
| He was filled with anxiety about his wife's return. | 彼は妻の帰りを心配する気持ちでいっぱいだった。 | |
| Will you please arrange for me to meet Mr. Doi? | 土井さんにお会いできるようにご手配いただけますか。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| You should be more thoughtful of your safety. | 君は自分の安全にもっと気を配るべきだ。 | |
| The kidnapers showed no sign of giving up. | 誘拐犯は降参する気配を見せなかった。 | |
| It looks like it may rain today. I'm worried that our cherry-blossom-viewing party might be canceled. | 今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならないか心配です。 | |
| They laughed away my worries. | 彼らは私の心配を笑い飛ばした。 | |
| She is anxious about the results of her son's test. | 彼女は息子のテスト結果がどうなるかと心配している。 | |
| Her looks were suggestive of anxiety. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| His failure seems to have something to do with his character. | 彼の心配は性格と関係がありそうだ。 | |
| Don't have any worries on my account. | 私のことでしたらご心配なく。 | |
| I, too, am worried about Tom. | 私もトムが心配です。 | |
| I'm engaged tomorrow, so I've arranged for someone else to take my place. | 明日私は忙しいです。だから、私の代理をする人を手配しました。 | |
| Her anxiety was apparent to everyone. | 彼女が心配しているのは誰の目にも明らかだった。 | |
| You don't have to be so nervous. | そう心配しなくてもいいよ。 | |
| What is she worried about? | 彼女は何を心配しているのですか。 | |
| It is OK to redistribute the unregistered trial version. | 登録の必要のない試用版は配ってもかまいません。 | |
| The nurses must see to the comfort of their patients. | 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 | |
| Her life is free from care. | 彼女の人生は、何の心配もない。 | |
| No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. | 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 | |
| We worry about your future. | 私達は、あなたの将来を心配している。 | |
| I'm very concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| Judging from the expression on her face, she was worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| They argue that the distribution of wealth should be equitable. | 富の分配は公平でなければならないと彼らは言う。 | |
| I'm anxious about her health. | 私は彼女の健康を心配している。 | |
| The manager approved our plan. | 支配人は我々の計画を許可した。 | |
| The manager was unnecessarily rough on him. | 支配人は必要以上に彼につらく当たった。 | |
| After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing. | 営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。 | |
| Remember to cross your t's. | 細部まで気を配りなさい。 | |
| I changed the arrangement of the furniture in my room. | 私は部屋の家具の配置を変えた。 | |
| The road across the mountain was narrow, and what's more, it was a steep slope. | 山越えの道は狭く、しかも急勾配だった。 | |
| It's hardly worthwhile worrying about him. | 彼のことはほとんど心配するほどのことは無い。 | |
| You have many caring friends. | 君には心配してくれる友達がたくさんいる。 | |
| He that would govern others, first should be master of himself. | 他人を支配せんと思う者は先ず己を支配せよ。 | |
| I was very worried about her. | 私は彼女について大変心配している。 | |
| I don't like the look of the weather today. I'm worried the hanami party might be cancelled. | 今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならないか心配です。 | |
| You can use the delivery service for a small additional charge. | わずかな追加料金で配達サービスが利用できます。 | |
| We want the meeting arranged as soon as possible. | 出来るだけ早急に会談の手配をして欲しい。 | |
| If I tell my mother, she will worry, so I don't think I'll tell her. | 母に言うと心配するから、このことは言うまい。 | |