Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康のことを心配していた。 | |
| I, too, am worried about Tom. | 私もトムが心配です。 | |
| I'm worried whether your house was involved or not. | あなたのお宅は大丈夫でしたか。心配です。 | |
| Don't worry. | 心配しないで! | |
| Don't worry. It's easy. | 心配しないで。簡単だよ。 | |
| We have other things to do than worry about keeping up appearances. | 世間体を繕う心配をするより他にやることがある。 | |
| Judging by her expression, she looked worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| I'm afraid that I might be late. | 遅刻するのではないかと心配だ。 | |
| He is afraid his wife is not very domestic. | 彼は、妻があまり家庭的ではないことを心配している。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| The captain controls the whole ship. | 船長は船のすべてを支配する。 | |
| Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. | 警備隊が皇居に24時間配置されている。 | |
| The reformers were subject to every attack from the Establishment. | 改革者たちは支配層からのあらゆる非難にさらされた。 | |
| The large firms in the industry call all the shots. | 大企業が業界を支配しています。 | |
| After John became manager, he told me he would never have expected to reach such a high position. | ジョンは支配人にされたあとで、そんな高い地位につくとは全く思いもしなかったと私に言った。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| Children, when they are little, make fools of their parents. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| How often are letters delivered here? | 当地では手紙は何回配達されますか。 | |
| There is little, if any, of such distribution of control. | そのような分配された支配はほとんど存在しない。 | |
| I'm concerned about Tom. | 私はトムが心配だ。 | |
| I am much concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| I am concerned about his poor health. | 彼は病弱なので心配だ。 | |
| I see a surge in loan growth. | ローンがふくらみそうな気配を見せていますね。 | |
| In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health. | 健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| This battle left Napoleon master of Europe. | この戦いの後ナポレオンはヨーロッパの支配者になった。 | |
| They have cast the movie. | 彼らは映画の配役が決まった。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は心配そうな志願者で満員である。 | |
| I was all the more worried for her silence. | 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。 | |
| The manager ordered all the rooms to be swept clean as soon as possible. | 支配人は、全ての部屋をできるだけ早くきれいに掃くように命じた。 | |
| You don't need to worry about wiretapping. | 盗聴の心配はない。 | |
| Can you deliver this? | 配達してもらえませんか。 | |
| I know. I've thought about how to pace myself. | 分かってますわ。ちゃんとペース配分は考えてありますもの。 | |
| You don't have to worry about funds. | 資金のことは心配する必要はない。 | |
| I am afraid of the situation getting worse. | 状況がさらに悪化するのではないかと心配しています。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| Don't worry about such a silly thing. | そんなつまらないことを心配するな。 | |
| Don't worry. I have completely recovered. | 心配しないでくれ、僕はすっかり回復したから。 | |
| They are afraid that nuclear war will break out. | 彼らは核戦争の心配をしている。 | |
| We're worried about Tom. | 私たちはトムのことが心配で仕方がありません。 | |
| Don't tell Tom. I don't want to worry him. | トムには言わないでね。心配かけたくないから。 | |
| They bargained additional rations of bread and milk. | 彼らはパンと牛乳の追加配給を交渉で決めた。 | |
| Make sure that the sick are properly attended. | 病人が適切な看護を受けられるような手配をしなさい。 | |
| I am not in the least anxious about it. | 私はそれについては少しも心配していない。 | |
| The people resisted their cruel ruler. | その人々はひどい支配者に抵抗した。 | |
| The manager said, "Let's begin with this job." | この仕事から始めよう、と支配人がいった。 | |
| I am a little bit afraid that he will not prepare anything because I have not seen a presentation of his with presentation material. | 彼は何の準備もしてないのではないかと、ちょっと心配しています。私は彼が資料を準備してプレゼンテーションをしたのを見たことがないものですから。 | |
| They laughed away my worries. | 彼らは私の心配を笑い飛ばした。 | |
| The agenda for the meeting has been distributed. | 会議の議題が配布された。 | |
| Do you want this present delivered? | あなたはこのプレゼントを配達してもらいたいのですか。 | |
| She's worried as it's been many months since she heard from her son. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| The fact that she is ill worries me a lot. | 彼女が病気だという事実は私をとても心配させる。 | |
| Rain or shine, the postman delivers the mail. | 晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。 | |
| We'll find more engineers to recover the schedule. | スケジュールの遅れを取り戻すため、さらにエンジニアを手配します。 | |
| I am afraid I'll be a burden to you. | 僕が君の重荷になるんじゃないかと心配なんだ。 | |
| She's worried since she hasn't heard from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| You don't have to trouble yourselves. | 皆さんは心配することはありません。 | |
| Nobody is free from care. | 心配事のない人はいない。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| He acted behind the manager's back. | 支配人の背後で暗躍した。 | |
| He is anxious about the result. | 彼はその結果を心配している。 | |
| I am afraid he will make a mistake. | 彼が失敗しないかと心配だ。 | |
| Tom looked worried about the result of an English test. | トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。 | |
| The teacher distributed the leaflets. | 先生はチラシを配布した。 | |
| Don't worry about me. | 俺の心配をするな。 | |
| He was filled with anxiety about his wife's return. | 彼は妻の帰りを心配する気持ちでいっぱいだった。 | |
| New blankets were distributed to the poor. | 新しい毛布が貧民に配られた。 | |
| They are free from care. | 彼らには心配がない。 | |
| People seemed to be anxious about the future. | 人々は将来のことを心配しているようだった。 | |
| I am worried about my mother's health. | 母の体のことが心配です。 | |
| The manager suggested that I go with him to the airport. | 支配人は、彼といっしょに飛行場に行ったらどうかと言った。 | |
| Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. | 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 | |
| I'll see about getting the tickets. | 券の手配しとくよ。 | |
| Do you feel secure about the future? | 将来について心配はありませんか。 | |
| The king ruled the country for years. | その王様は何年もその国を支配した。 | |
| The office manager will explain to the new typist where she should work and what she should do. | 会社の支配人がその新しいタイピストに、どこで仕事をし、何をするべきか説明した。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんなあなたの健康を心配している。 | |
| The manager was unnecessarily rough on him. | 支配人は必要以上に彼につらく当たった。 | |
| She is concerned about her mother's health. | 彼女は彼女の母の健康を心配している。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| I am anxious about your health. | 私は君の健康を心配している。 | |
| You don't need to worry about it. | そのことで心配する必要はない。 | |
| She was worried that she might be late for the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| He is anxious about her health. | 彼は彼女の健康を心配している。 | |
| We are very much concerned about the future of this country. | われわれはこの国の将来を大いに心配している。 | |
| What a mess...I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something. | 最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。 | |
| The nurses must see to the comfort of their patients. | 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| Don't have any worries on my account. | 私のことでしたらご心配なく。 | |
| His wife was weighed down with various worries. | 彼の妻はさまざまな心配事に打ちひしがれていた。 | |
| As long as I know the money is safe, I will not worry about it. | そのお金が無事だとわかりさえすれば、そのお金のことは心配しない。 | |
| Don't worry about it! | 心配するな。 | |
| She gave it her personal attention. | 彼女は個人的な配慮をした。 | |
| He was worried about this news. | 彼はこのニュースを心配していた。 | |
| John is free from worry these days. | ジョンはこの頃心配がない。 | |
| His patience was worn out by all these troubles and anxieties. | あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 | |
| No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. | 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 | |
| The manager made an apology for having been out. | 支配人は出かけていたのをわびた。 | |
| I was anxious for her safety. | 私は彼女の安否が心配でした。 | |
| Don't be a trouble to mother. | お母さんに心配をかけるな。 | |