Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm engaged tomorrow, so I've arranged for someone else to take my place. | 明日私は忙しいです。だから、私の代理をする人を手配しました。 | |
| The newspaper boy delivers newspapers no matter what the weather is like. | 新聞配達の少年はどんな天気でも新聞を配達する。 | |
| Habit rules the unreflecting herd. | 習慣は無思慮な人々を支配する。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| Tom's mother worries about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| I'd like to talk to the hotel manager. | ホテルの支配人と話をしたいのですが。 | |
| She is carefree. | 彼女には心配事がない。 | |
| Don't worry about it! | 心配しないで。 | |
| The postman was bitten by that dog. | 郵便配達の人があの犬にかみつかれた。 | |
| You don't have to be so nervous. | そう心配しなくてもいいよ。 | |
| He delivers newspapers. | 彼は新聞を配達している。 | |
| I'm anxious about her health. | 私は彼女の健康を心配している。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |
| You don't need to worry about it. | そのことで心配する必要はない。 | |
| He seemed worried about his health. | 彼は体を心配している様子だった。 | |
| Don't worry about such a thing. | そんなことを心配するな。 | |
| Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon. | 配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康を心配しています。 | |
| Don't worry. I'll protect you. | 心配しないで。私があなたを守ってあげる。 | |
| It's your turn to deal. | あなたが配る番です。 | |
| Don't worry. You can count on me. | 心配しないで。私に任せておきなさい。 | |
| I've been worrying myself into depression. | 心配で気がめいっている。 | |
| I'm worried for you. | 私はあなたのことを心配している。 | |
| My financial worries are past. | 金銭の心配はなくなった。 | |
| Don't worry, I'll help you. Just take it easy. | 心配するなよ。ぼくが手伝ってあげよう。気楽にやれよ。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| I wonder why she is so worried. | 彼女はなぜそんなに心配しているのかしら。 | |
| How often are letters delivered here? | 当地では手紙は何回配達されますか。 | |
| Don't you think it of no use worrying about what will happen tomorrow? | 明日何が起こるかと心配するのは無駄なことだと思いませんか。 | |
| Please help me distribute these pamphlets to visitors. | 来てくれた人にこのパンフレットを配るのを手伝って下さい。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| People are concerned about racial problems. | 人々は人種問題を心配している。 | |
| They argue that the distribution of wealth should be equitable. | 富の分配は公平でなければならないと彼らは言う。 | |
| Let's try to arrange something. | 何とか手配してあげましょう。 | |
| The manager put forward a new proposal. | 支配人は新しい案を出した。 | |
| He is well off, so he doesn't worry about money. | 彼は裕福なのでお金の心配をしていない。 | |
| The document was distributed to all department heads. | その文章は全ての部長に配布された。 | |
| "Gang Wives" is a Yakuza movie released in 1986 by Toei Distribution Network. | 『極道の妻たち』は、1986年、東映配給網により公開されたヤクザ映画。 | |
| I'm worried that I might be late. | 遅刻するのではないかと心配だ。 | |
| They are afraid that nuclear war will break out. | 彼らは核戦争の心配をしている。 | |
| I dream of a society whose wealth is distributed fairly. | わたしは国の富が公平に分配される社会を夢見ている。 | |
| The manager stood at the door. | 支配人は戸口に立った。 | |
| Don't worry. | 心配しなくていいよ。 | |
| I'm very concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. | 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 | |
| Do you charge for delivery? | 配達は有料ですか。 | |
| He's afraid that he might be late. | 彼は遅れはしないかと心配している。 | |
| They're giving away samples free. | 無料で見本を配っています。 | |
| The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail. | 郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。 | |
| I'm really concerned about your future. | 私は本当に君の将来を心配しています。 | |
| He delivered the package to the orphanage. | 彼は孤児院にその包みを配達した。 | |
| Because of the contract, he is bound to deliver them. | 契約なので彼はそれらを配達する義務がある。 | |
| Is there a milkman? | 牛乳配達はありますか。 | |
| The nurses must see to the comfort of their patients. | 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 | |
| The mailman left a letter for her. | 配達人が彼女宛の手紙を置いていった。 | |
| There is nothing to worry about. | 何も心配することはない。 | |
| I was all the more worried for her silence. | 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。 | |
| The king ruled the country for years. | その王様は何年もその国を支配した。 | |
| She said she feared that he might fail. | 彼女は彼が失敗するのではないかと心配していると言った。 | |
| I'm concerned about Tom. | 私はトムが心配だ。 | |
| Her looks were suggestive of anxiety. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| I am very concerned about his health. | 私は彼の健康を大変心配している。 | |
| His company is under his control. | 彼の会社は彼が支配している。 | |
| She demanded to see the manager. | 彼女は支配人に会うことを要求した。 | |
| He was worried about this news. | 彼はこのニュースを心配していた。 | |
| No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. | 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 | |
| Many parents are worried their children are not being given a basic understanding of numbers. | 親の中には、子供たちが数について基本的なことを十分教わっていないのではないか、と心配しているものも多い。 | |
| I want to see the manager. | 支配人さんにお会いしたいのですが。 | |
| The news disturbed her greatly. | その知らせはひどく彼女を心配させた。 | |
| The office manager will explain to the new typist where she should work and what she should do. | 会社の支配人がその新しいタイピストに、どこで仕事をし、何をするべきか説明した。 | |
| The problem is one of determining the dominant factors in this phenomenon. | これは、この現象において支配的な要素を決定するという問題である。 | |
| If I tell my mother, she will worry, so I don't think I'll tell her. | 母に言うと心配するから、このことは言うまい。 | |
| How soon can they be delivered? | どれくらいで配達してもらえますか。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんなあなたの健康を心配している。 | |
| The manager opened the door and identified himself. | 支配人はドアを開いて身分を名乗った。 | |
| This mail will be delivered tomorrow. | この郵便は明日配達される。 | |
| As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order. | 配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。 | |
| They appointed Jim manager. | 彼らはジムを支配人に任命した。 | |
| His failure seems to have something to do with his character. | 彼の心配は性格と関係がありそうだ。 | |
| Don't worry about it! | 心配しなくていいよ。 | |
| The government rationed meat during the war. | 戦時中政府は肉を配給にした。 | |
| I'm concerned about the result of the exam. | テストの結果が心配だ。 | |
| People should be the masters of their own destinies. | 人は皆自己の運命の支配者になるべきだ。 | |
| Never mind! | 心配するな。 | |
| Don't worry. I am not mad at you. | 心配しないで。君に対して怒っているのではないよ。 | |
| They regarded him as their leader. | 彼らは彼を自分たちの支配者だとおもっていた。 | |
| I fear for the future of mankind. | 人類の未来が心配だ。 | |
| I do a lot of worrying. | 私、心配性です。 | |
| We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. | 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 | |
| I had an artificial insemination by donor. | 非配偶者間人工授精を受けました。 | |
| Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. | 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 | |
| Can you deliver that? | これを配達してもらえますか。 | |
| It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. | もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 | |
| Will you please arrange for me to meet Mr Doi? | 土井さんにお会いできるようにご手配いただけますか。 | |
| My uncle is the manager of this hotel. | 私の叔父はこのホテルの支配人です。 | |
| He is actually not the manager. | 彼は本当のところ支配人ではない。 | |
| Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. | 警備隊が皇居に24時間配置されている。 | |
| I am much concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| India was governed by Great Britain for many years. | インドは長年にわたって英国に支配されていた。 | |
| We arranged that a car meet you at the station. | 駅までお迎えの車を出すように手配しました。 | |