She made arrangements to get him into a good hospital.
彼女は彼が良い病院に入れるよう手配した。
I am not in the least anxious about it.
私は全然そのことについては心配していない。
The nurses must see to the comfort of their patients.
看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。
Excessive concern with safety can be dangerous.
安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。
I'm worried that I might be late.
遅刻するのではないかと心配だ。
A boy was giving out newspapers in the rain.
男の子が雨の中を新聞を配っていた。
She demanded to see the manager.
彼女は支配人に会うことを要求した。
He delivered the package to the orphanage.
彼は孤児院にその包みを配達した。
It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent.
もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。
I'm concerned whether or not I can handle a big job like that.
そんな大仕事が私にできるかどうか心配だ。
The manager controls his men at will.
経営者は彼の部下を意のままに支配している。
Do you charge for delivery?
配送は有料ですか。
Please deal the cards.
カルタを配ってください。
It is very important to decide what to do about the slope of the roof.
屋根の勾配をどうするか決めるのはとても重要です。
She is carefree.
彼女には心配事がない。
The mailman left a letter for her.
配達人が彼女宛の手紙を置いていった。
If I tell my mother, she will worry, so I don't think I'll tell her.
母に言うと心配するから、このことは言うまい。
You can bet your boots on that.
そのことは心配ないよ。
It's your turn to deal.
あなたが配る番です。
Her folks cannot help worrying about her wound.
彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。
She is concerned about her son's health.
彼女は息子の健康を心配している。
I'm afraid for his life.
彼の命が心配だ。
His wife was weighed down with various worries.
彼の妻はさまざまな心配事に打ちひしがれていた。
The owners appointed him manager.
オーナーの人達は彼を支配人に任命した。
Don't worry about my dog.
私の犬のことは心配しないで下さい。
Her folks cannot help worrying about her wound.
彼女の家族は彼女のけがのことが心配でたまらない。
As regards the result, you need not worry so much.
結果についてはあまり心配していません。
Mr. White was the manager of a hotel in Springfield.
ホワイト氏はスプリングフィールドのあるホテルの支配人でした。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail.
郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。
Don't worry about your work.
仕事のことは心配しないで。
They allotted the profits fairly.
彼らは利益を公平に分配した。
You needn't worry too much.
余り心配しなくていいよ。
What's always on your mind?
いつも何を心配しているのですか。
They live in constant dread of floods.
彼らは絶えず洪水の心配をしながら暮らしています。
I am anxious about your health.
私は君の健康を心配している。
The manager put up a notice about the extra holiday.
支配人は臨時休業の掲示を貼り出した。
She said she feared that he might fail.
彼女は彼が失敗するのではないかと心配していると言った。
He dominates his family and makes all the decisions.
彼はその家を支配し、すべての決断をする。
The auditorium is filled to capacity with anxious applicants.
講堂は心配そうな志願者で満員である。
I arranged catering for tomorrow's party.
明日のパーティーにはケータリングを手配しました。
We are worried about where he is now.
彼が今どこにいるのか心配だ。
It's your deal.
あなたが配る番です。
The fact that she is ill worries me a lot.
彼女が病気だという事実は私をとても心配させる。
When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.
心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
She felt insecure about her children's future.
彼女は子供たちの将来が心配だった。
The troops were in battle array.
軍隊は戦闘の配置で整列していた。
I'll arrange for someone to pick you up at your home.
だれかお宅へ車でお迎えにいくように手配しておきましょう。
He is concerned about his parent's health.
彼は両親の健康を心配している。
They are immune against attacks.
彼らは攻撃を受ける心配はない。
Please don't bother about lunch because I'm not hungry.
私はおなかがすいてないから食事の心配はしないでください。
Winter's reign was nearing its end.
冬の支配が終わりに近づいた。
I'm not worried about Tom. I'm worried about Mary.
僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。
I'm worried for you.
私はあなたのことを心配している。
She is anxious about her father's health.
彼女は父親の健康を心配している。
We are all anxious about your health.
私たちはみんな君の健康を心配しています。
He is worried whether his wife can get on with his mother.
彼は奥さんがお姑さんとうまくやっていけるかが心配だ。
You don't need to worry about such a thing.
そんなこと心配しなくてだいじょうぶだよ。
Don't worry about my dog. He won't do you any harm.
私の犬を心配するな。あなたに何の危害も加えないから。
He'll never show it, but I think that deep down, he's seriously worried.
彼、口には出さないけど、心の中では心配しているかもしれませんね。
He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake.
もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。
As regards result, you don't have to worry.
その結果に関して、君は心配する必要はない。
I am afraid I'll be a burden to you.
僕が君の重荷になるんじゃないかと心配なんだ。
His patience was worn out by all these troubles and anxieties.
あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。
They became anxious at her delay.
彼女の到着が遅いのに彼らは心配した。
The newspaper boy delivers papers in any kind of weather.
新聞配達の少年はどんな天気でも新聞を配達する。
Do not sign a delivery receipt unless it accurately lists the goods received.
配達のレシートに受け取った品物の正確なリストがない限り、サインをしてはいけません。
Dinosaurs once ruled the earth.
かつては恐竜が地球を支配していた。
I'm not in the least worried.
私は少しも心配していない。
Habit rules the unreflecting herd.
習慣は無思慮な人々を支配する。
You don't have to be so nervous.
そう心配しなくてもいいよ。
This supermarket delivers only on Saturday.
このスーパーマーケットは土曜日だけ配達する。
Worrying isn't going to help.
心配したってしょうがないよ。
Mother is more anxious about the result of the examination than I am.
私よりも母の方が試験の結果を心配している。
We found that there is no information about freight and insurance in your quote.
見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。
We want the meeting arranged as soon as possible.
出来るだけ早急に会談の手配をして欲しい。
I'd like to settle the transportation arrangements before I leave.
出発前に交通手段の手配を済ませたいのです。
What is she worried about?
彼女は何を心配しているのですか。
He is always worrying about his daughter.
彼はいつも娘のことを心配している。
We waited for the news with a lot of anxiety.
私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。
He is free from care.
彼には心配事がない。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.