Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| You don't have to worry about funds. | 資金のことは心配する必要はない。 | |
| We arranged that a car meet you at the station. | 駅までお迎えの車を出すように手配しました。 | |
| People seemed to be anxious about the future. | 人々は将来のことを心配しているようだった。 | |
| She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| There's no need to worry. | 心配する必要はない。 | |
| The manager advanced him two weeks' wages. | 支配人は2週間分の給料を彼にわたした。 | |
| Who should look after the elderly? | だれが年配の人々の世話をするべきなのか。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は心配そうな志願者で満員である。 | |
| He is actually not the manager. | 彼が支配人だというのは事実でない。 | |
| They appointed Jim manager. | 彼らはジムを支配人に任命した。 | |
| A travel agent arranged everything for our trip. | ある旅行会社が我々の旅行の手配を全部してくれた。 | |
| The office was besieged by anxious inquiries. | 会社は心配の問い合わせでてんやわんやだった。 | |
| Nowadays, we often use the term "senior citizen" to refer to old people. | 近年では、年配の人達を指すのに「高齢者」という用語をよく使う。 | |
| I'm very worried about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| She's worried as it's been many months since she heard from her son. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| Don't worry about others. | 他人の事は心配するな。 | |
| I'm going to complain to the manager. | 支配者に文句を言ってやる。 | |
| Don't worry about it! | 心配しないで。 | |
| Tom's mother is worried about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| She complained to the manager about the service. | 彼女は支配人にサービスが悪いと苦情を言った。 | |
| Please don't bother about lunch because I'm not hungry. | 私はおなかがすいてないから食事の心配はしないでください。 | |
| How to distribute abundance is a great problem. | 豊かさの配分は大問題だね。 | |
| I'm worried for you. | 私はあなたのことを心配している。 | |
| He looks very worried. | 彼はたいへん心配そうに見える。 | |
| Can you deliver that? | これを配達してもらえますか。 | |
| Don't worry. He may look intimidating at first glance, but he's actually a very friendly person. | あの人は、見た目はこわそうだけど、フレンドリーな人ですよ。心配しないで。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼はいつも娘のことを心配している。 | |
| It is OK to redistribute the unregistered trial version. | 登録の必要のない試用版は配ってもかまいません。 | |
| He is afraid his wife is not very domestic. | 彼は、妻があまり家庭的ではないことを心配している。 | |
| The teacher gave out the test papers after the bell rang. | 先生はベルが鳴った後、試験問題を配った。 | |
| I'll deal out three to each. | めいめいに3枚ずつ配ります。 | |
| I'm engaged tomorrow, so I've arranged for someone else to take my place. | 明日私は忙しいです。だから、私の代理をする人を手配しました。 | |
| Do you deliver on Sundays? | 日曜に配達していますか。 | |
| Do you charge for delivery? | 配送は有料ですか。 | |
| How soon can they be delivered? | どれくらいで配達してもらえますか。 | |
| She is concerned about her mother's health. | 彼女は彼女の母の健康を心配している。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| While there is concern about children's development, there is uncertainty about giving them a lot of lee-way. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| Don't worry! | 心配しないで! | |
| Do you deliver on Sundays? | 日曜日に配達していますか。 | |
| The boss controls his men at will. | 主任は部下を意のままに支配している。 | |
| I haven't yet had time to see about a hotel for the night. | その夜泊まるホテルの手配をする時間がまだないんだ。 | |
| She is concerned about her health. | 彼女は彼女の健康を心配している。 | |
| In any case, just being wanted by the police isn't enough to make you "a criminal." | そもそも指名手配されただけでは「犯人」じゃないです。 | |
| Her husband's illness caused her great anxiety. | 彼女は夫の病気をとても心配した。 | |
| We require the garden fences for immediate delivery. | ガーデンフェンスを至急配達して下さい。 | |
| There's nothing to worry about. | 心配する事は何もありません。 | |
| You don't have to be so nervous. | そう心配しなくてもいいよ。 | |
| Don't worry about that. | 心配いりません。 | |
| First of all, I'm very worried about my daughter's health. | 何よりまず、私は娘の健康をとても心配している。 | |
| Don't worry about it. | 心配しないで。 | |
| The people revolted against their rulers. | 民衆は支配者たちに反抗した。 | |
| She is very anxious about his health. | 彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men. | 第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。 | |
| They controlled a fifth part of the territory. | 彼らは領土の5分の1を支配していた。 | |
| What are you worrying about? | あなたは何を心配しているのですか。 | |
| Our brains control our activities. | 脳が私たちの活動を支配している。 | |
| There is no need to worry about funds. | 資金のことを心配する必要はない。 | |
| The problem is one of determining the dominant factors in this phenomenon. | これは、この現象において支配的な要素を決定するという問題である。 | |
| Don't worry. It's OK. | 心配するな。もういいよ。 | |
| His patience was worn out by all these troubles and anxieties. | あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 | |
| The questionnaires were distributed at random. | アンケート用紙が無作為に配布された。 | |
| She was worried that she might be late for the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| This supermarket delivers only on Saturday. | このスーパーマーケットは土曜日だけ配達する。 | |
| I am going to complain to the manager. | 支配人に文句を言ってやる。 | |
| Make sure that the sick are properly attended. | 病人が適切な看護を受けられるような手配をしなさい。 | |
| Don't worry about the work. | その仕事を心配するな。 | |
| His life is free from care. | 彼の生活は心配がない。 | |
| His company is under his control. | 彼の会社は彼が支配している。 | |
| I'll arrange for someone to pick you up at your home. | だれかお宅へ車でお迎えにいくように手配しておきましょう。 | |
| The troops were in battle array. | 軍隊は戦闘の配置で整列していた。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. | もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 | |
| The people resisted their cruel ruler. | その人々はひどい支配者に抵抗した。 | |
| She is concerned about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| They are free from care and anxiety. | あの人達には何の心配事も不安もない。 | |
| The goods will be delivered free of charge. | その商品は無料で配送されます。 | |
| I was afraid I might be late. | 遅刻するのではないかと心配した。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| She was anxious about his health. | 彼女は彼の健康のことが心配だった。 | |
| I see a surge in loan growth. | ローンがふくらみそうな気配を見せていますね。 | |
| Who ruled this country? | 誰がこの国を支配していたか。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| He is free from care. | 彼には何の心配もない。 | |
| You are always the cause of my worries. | お前はいつも私の心配の種だよ。 | |
| She told him not to worry. | 彼女は彼に心配しないようにと言った。 | |
| I have been anxious about my son's safety. | 私は息子の安否をずっと心配しています。 | |
| I'm afraid for his life. | 彼の命が心配だ。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼は娘の心配ばかりしている。 | |
| Don't be a trouble to mother. | お母さんに心配をかけるな。 | |
| They laughed away my worries. | 彼らは私の心配を笑い飛ばした。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| Please deal the card. | カードを配ってください。 | |
| She is old enough to know better. | 彼女はもっと分別があってよい年配だ。 | |
| Rain or shine, the postman delivers the mail. | 晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。 | |
| Don't you have a sense of justice? | 君には心配することが無いのか。 | |
| I confided my troubles to him. | 私は彼に心配事を打ち明けた。 | |
| Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. | 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 | |
| You can bet your boots on that. | そのことは心配ないよ。 | |