Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The boss controls his men at will. | 主任は部下を意のままに支配している。 | |
| Don't worry about such a silly thing. | そんなつまらないことを心配するな。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| Rain or shine, the postman delivers the mail. | 晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。 | |
| People are concerned about racial problems. | 人々は人種問題を心配している。 | |
| I was afraid that you had failed. | あなたが失敗したのではないかと心配した。 | |
| The nurses must see to the comfort of their patients. | 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 | |
| Don't worry about it. | 心配しないで。 | |
| Don't worry about it! | 心配しなくていいよ。 | |
| Come on, it'll be all right. | 大丈夫、心配しないで。 | |
| I'm going to complain to the manager. | 支配者に文句を言ってやる。 | |
| The problem is one of determining the dominant factors in this phenomenon. | これは、この現象において支配的な要素を決定するという問題である。 | |
| She was anxious about his health. | 彼女は彼の健康のことが心配だった。 | |
| A boy was giving out newspapers in the rain. | 男の子が雨の中を新聞を配っていた。 | |
| I changed the arrangement of the furniture in my room. | 私は部屋の家具の配置を変えた。 | |
| I was very worried about her. | 私は彼女について大変心配している。 | |
| Don't worry about such a trifle thing. | そんな小さなことは心配するな。 | |
| Food and blankets were given out to the refugees. | 食べ物と毛布が難民に配られました。 | |
| I'm concerned whether or not I can handle a big job like that. | そんな大仕事が私にできるかどうか心配だ。 | |
| I was afraid I might fall asleep while driving. | 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 | |
| The Red Cross distributed food to the refugees. | 赤十字は難民たちに食糧を配った。 | |
| I am apprehensive of the outcome. | 結果がどうなるか心配だ。 | |
| They have cast the movie. | その映画の配役が決まった。 | |
| Don't worry about that. | そのことは心配するな。 | |
| He is free from care. | 彼には心配事がない。 | |
| 67% of those who never smoked said they worried about the health effects of passive smoking. | タバコを全く吸わなかった人々の67%が受動的にタバコの煙を吸わされることで、健康への影響が心配だと言った。 | |
| Who ruled this country? | 誰がこの国を支配していたか。 | |
| Please deal the cards. | カルタを配ってください。 | |
| I'd like to settle the transportation arrangements before I leave. | 出発前に交通手段の手配を済ませたいのです。 | |
| Worries aged him rapidly. | 心配のあまり彼は急に老け込んだ。 | |
| Don't worry. It's OK. | 心配するな。もういいよ。 | |
| Tom always worries about his daughter. | トムは娘の心配ばかりしている。 | |
| There is nothing to worry about. | 何も心配することはない。 | |
| He is free from money worry. | 彼はお金の心配がない。 | |
| She's worried since she hasn't heard from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| The teacher was worried by Tom's frequent absences from class. | 先生はトムのたび重なる欠席を心配した。 | |
| She is old enough to know better. | 彼女はもっと分別があってよい年配だ。 | |
| Don't worry about it. | 心配 しないで。 | |
| The manager gave the precise answer which I was looking for. | その支配人は、私が求めていた正確な答えをくれた。 | |
| Myanmar is ruled by a military dictatorship. | ミャンマーは軍事独裁政権に支配されている。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| His patience was worn out by all these troubles and anxieties. | あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 | |
| I am anxious about the results of the examination. | 私は試験の成績を心配しています。 | |
| She is very anxious about his health. | 彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| Her anxiety was apparent to everyone. | 彼女が心配しているのは誰の目にも明らかだった。 | |
| Don't worry. | 心配 しないで。 | |
| He is well off, so he doesn't worry about money. | 彼は裕福なのでお金の心配をしていない。 | |
| Though he long dominated the steel industry, he never achieved a complete monopoly. | 彼は長く製鉄業を支配したが、完全な独占には至らなかった。 | |
| The boy got sick from anxiety. | その男の子は心配して病気になった。 | |
| She is concerned about her mother's health. | 彼女は彼女の母の健康を心配している。 | |
| Do you charge for delivery? | 配達は有料ですか。 | |
| I've been worrying myself into depression. | 心配で気がめいっている。 | |
| This mail will be delivered tomorrow. | この郵便は明日配達される。 | |
| We arranged that a car meet you at the station. | 駅までお迎えの車を出すように手配しました。 | |
| "Gang Wives" is a Yakuza movie released in 1986 by Toei Distribution Network. | 『極道の妻たち』は、1986年、東映配給網により公開されたヤクザ映画。 | |
| The captain controls the whole ship. | 船長は船のすべてを支配する。 | |
| Do you feel secure about the future? | 将来について心配はありませんか。 | |
| Job rotation is essential to running a business. | 会社を経営する上で、社員の配置転換を行う必要があります。 | |
| She demanded to see the manager. | 彼女は支配人に会うことを要求した。 | |
| Don't trouble about me. | 私のことは心配しないで下さい。 | |
| Don't worry. I won't hurt her. | 心配しなくていいよ。彼女を傷つけるつもりはないから。 | |
| Will you help me give out the programs to those people? | あの人たちにプログラムを配る手伝いをしてくれませんか。 | |
| The manager advanced him two weeks' wages. | 支配人は2週間分の給料を彼にわたした。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| Don't worry! | 心配しないで! | |
| She kept walking about the room. She seemed too uneasy to sit still. | 彼女は部屋の中を歩き回っていた。心配でじっと座っていられぬらしかった。 | |
| Mrs. Smith is an elderly lady. | スミス夫人は年配の女性です。 | |
| She was an excellent spouse who stood by him through poverty. | 彼女は彼が貧しいときも彼を支えるすばらしい配偶者だった。 | |
| Because of the contract, he is bound to deliver them. | 契約なので彼はそれらを配達する義務がある。 | |
| 'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?" | 『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| You don't have to worry about funds. | 資金のことは心配する必要はない。 | |
| Please don't bother about lunch because I'm not hungry. | 私はおなかがすいてないから食事の心配はしないでください。 | |
| You don't know how worried I am. | 君は私がどんなに心配しているかを知らない。 | |
| I'm concerned about the result of the exam. | テストの結果が心配だ。 | |
| There is no need to worry. | 心配いりません。 | |
| He was filled with anxiety about his wife's return. | 彼は妻の帰りを心配する気持ちでいっぱいだった。 | |
| I am full of anxiety about the future. | 将来の事が心配でたまらない。 | |
| The man was obsessed with fear that the secret might be disclosed. | その秘密があばかれやしないかという心配がその男の心を悩ました。 | |
| He sat brooding over his troubles all day. | 彼は心配事を考えこんで、一日中座っていた。 | |
| Thank you for making the arrangements. | ご手配ありがとうございます。 | |
| I wonder what's on her mind. | 彼女は何を心配しているのだろう。 | |
| Don't worry about that. | 心配いりません。 | |
| This country is safe from attack. | この国は攻撃を受ける心配がない。 | |
| There is little, if any, of such distribution of control. | そのような分配された支配はほとんど存在しない。 | |
| He was the ruler of the Inca Empire. | インカ帝国の支配者でした。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は心配そうな志願者で満員である。 | |
| It's your turn to deal. | あなたが配る番です。 | |
| The mailman left a letter for her. | 配達人が彼女宛の手紙を置いていった。 | |
| She could not but worry about her daughter. | 彼女は娘のことを心配せずにはいられなかった。 | |
| Time is allotted for work, recreation, and study. | 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。 | |
| They appointed him manager. | 彼らは彼を支配人に任命した。 | |
| Don't worry about such a thing. | そんなことを心配するな。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| Under the reign of tyranny, innocent people were deprived of their citizenship. | 専制政治による支配の下で、罪のない人々が市民権を剥奪された。 | |
| Don't tell Tom. I don't want to worry him. | トムには言わないでね。心配かけたくないから。 | |
| Her face was clouded with anxiety. | 彼女の顔は心配で曇っている。 | |
| The manager suggested that I go with him to the airport. | 支配人は、彼といっしょに飛行場に行ったらどうかと言った。 | |
| Don't worry. I'll stay with you. | 僕がついているから心配するな。 | |
| People seemed to be anxious about the future. | 人々は将来のことを心配しているようだった。 | |