Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It may give rise to serious trouble. | それは重大な問題を引き起こすかもしれない。 | |
| She has many valuable books. | 彼女は貴重な本をたくさん持っている。 | |
| Winning isn't the only thing that matters. | 勝つことだけが重要なんじゃない。 | |
| Choose books carefully. | 本は慎重に選びなさい。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| Freedom is so fundamental that its importance cannot be overemphasized. | 自由はすぐれて根元的な物であるからその重要性はいくら強調してもしすぎることはない。 | |
| He made an important discovery. | 彼は重大な発見をした。 | |
| The trainee could hardly bear the burden of the task. | その訓練生は仕事の重荷にほとんど耐えられなかった。 | |
| What he said counts for nothing. | 彼が言ったことは全然重要ではない。 | |
| You should be more discreet in expressing yourself in public. | 人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。 | |
| Beauty is only skin deep. | 美貌は皮一重。 | |
| Everyone thinks his sack the heaviest. | 誰でも自分の荷が一番重いと思う。 | |
| The stone was so heavy that nobody could lift it. | その石は重すぎて誰も持ち上げられなかった。 | |
| He doesn't have any idea how important this meeting is. | この会合がいかに重要かということを、彼はまったくわかっていない。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| The floor gave in under the weight of the heavy safe. | 重い金庫の重量で床がぬけ落ちた。 | |
| Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going. | 詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。 | |
| This is too heavy a box for me to carry. | これは大変重い箱なので私には運べない。 | |
| Since he is not an expert, his opinion is no account. | 彼は専門家ではないから彼の意見は重要ではない。 | |
| We have to respect local customs. | 我々は地方の慣習を尊重しなくてはならない。 | |
| We have to move very carefully. | 我々は慎重に行動しなければなりません。 | |
| It is important for everything to be ready by Monday. | 月曜までにすべてが整っていることが重要なのだ。 | |
| Nothing is so precious as health. | 健康ほど貴重な物はない。 | |
| John and Mary had different opinions about that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| This is considered to be a matter of great importance. | これは重大な事柄だと考えられている。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。 | |
| Since it's important, I'll attend to it. | それは重要だから僕が引き受けましょう。 | |
| Important as sugar is as article of food, we cannot live on it. | 砂糖は食品として重要であるが、それを常食とはできない。 | |
| Drunk driving is a serious problem. | 飲酒運転は重大な問題だ。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He is the heaviest of us all. | 私たち皆の中では彼が一番重い。 | |
| Will you weigh this parcel? | 小包の重さをはかってもらえますか。 | |
| There is nothing as important as friendship. | 友情ほど重要なものはない。 | |
| His attitude is by no means polite. | 彼の態度は決して丁重ではない。 | |
| His eyes were heavy with sleep. | 彼は眠くて瞼が重かった。 | |
| Do you think that eating with your family is important? | 家族と一緒に食事をとることは重要だと思いますか。 | |
| What is important is not how many books you read, but what books you read. | 重要なのは、何冊本を読むかでなく、どんな本を読むかである。 | |
| Her husband's health is very precious to her. | 夫の健康は彼女にとって貴重だ。 | |
| This fact is of little consequence. | この事実はほとんど重要ではない。 | |
| Put your valuables in the safe. | 貴重品は金庫にしまっておきなさい。 | |
| She did me the courtesy of answering my letter. | 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 | |
| An important post was given Tom. | 重要な地位がトムに与えられました。 | |
| Word is passing that the Prime Minister is seriously ill. | 首相が重病だといううわさが飛んでいる。 | |
| Because it seems to be heavy. | 重そうですから。 | |
| I weigh about 60 kilos. | 私の体重はおよそ60キロです。 | |
| He was relieved of his heavy responsibility. | 彼は重い責任から解放された。 | |
| I hold a belief in the importance of hard work. | 私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。 | |
| Because of a serious disease, he can't move his body as most people can. | 重病のために、彼は、たいていの人のようには体を動かすことができない。 | |
| This work is enough to break my back. | この仕事は私には荷が重すぎる。 | |
| I have to lose weight, so I'm on a diet. | 体重を減らさなくてはいけないのでダイエット中です。 | |
| That requires careful consideration. | それは慎重な考慮を要する。 | |
| Cost is a definite factor in making our decision. | 値段は決断をする際に非常に重要な要因となる。 | |
| He is a person of importance. | 彼は重要人物だ。 | |
| I considered his originality of great importance. | 私は、彼の独創力は、とても重要だと思った。 | |
| The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him. | あることにすすんで割こうとする時間量で、それが当人にとってどのくらい重要なのかが分かる。 | |
| It has an important influence upon our lives. | それは我々の生活に重大な影響を及ぼす。 | |
| The problem bears heavily on us. | その問題は私たちに重くのしかかっている。 | |
| It never rains but it pours. | 物事は重なって起こる。 | |
| How to live is the most important thing in life. | いかに生きるべきかは人生における最も重要な問題だ。 | |
| Algeria is a very important partner country for the European Union. | アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。 | |
| However much she eats, she never gains weight. | いくらたくさん食べても、彼女は体重が増えない。 | |
| He tried to reduce his weight. | 彼は体重を減らそうと努めた。 | |
| Education is a critical element. | 教育は重要な要素である。 | |
| Television is a very important medium for giving information. | テレビは情報を与えるための非常に重要な手段である。 | |
| Arabic is a very important language. | アラビア語は非常に重要な言葉です。 | |
| Have you ever had any serious illness? | 今までに重い病気にかかったことがありますか。 | |
| I have an important business to attend to in my office. | 私には会社で一生懸命取り組まなければならない重要な仕事がある。 | |
| Gold is more precious than iron. | 金は鉄よりも貴重だ。 | |
| There's a vital link between the two. | 2つの間には重要なつながりがある。 | |
| All these goods are heavily taxed. | これらの商品にはみな重い税金がかかっている。 | |
| The box was so heavy that I couldn't lift it. | その箱はとても重かったので、私は持ち上げることができなかった。 | |
| Nothing is so valuable as friendship. | 友情ほど貴重なものはない。 | |
| This is so heavy a box that I can't carry it. | これは重すぎる箱なので私には運べない。 | |
| Taking care of animals is a valuable experience. | 動物の世話をする事は貴重な体験です。 | |
| Supporting his family was a great burden for him. | 家族を養うことは彼にとって多大な重荷であった。 | |
| Gold's heavier than iron. | 金は鉄より重い。 | |
| So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. | いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 | |
| He makes most, if not all, of the important decisions for his company. | 全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。 | |
| The gravity of the moon is one-sixth of that of the earth. | 月の重力は地球の6分の1である。 | |
| He is seriously ill and unlikely to recover. | 彼は重病で回復しそうにない。 | |
| He is wiser and more careful than Bob. | 彼はボブより賢明で慎重だ。 | |
| You have to go over this project carefully. | この計画を君は慎重に調べなければならない。 | |
| He is heavy by nature. | 彼はうまれつき体重が重たかった。 | |
| In labor negotiation union leaders play an important role. | 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| We should respect the basic human rights of others much more their lives. | 私たちは他人の基本的な人権を尊重すべきであり、まして他人の生命は当然である。 | |
| Money counts for much in political circles. | 政界では金が非常に重要である。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| The police considered the crime to be serious. | 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| This stone was so heavy that I could not lift it. | この石はとても重かったので持ち上げることができなかった。 | |
| He was extraordinarily important in your life. | 彼はあなたの人生において非常に重要だったです。 | |
| Please help me with this heavy baggage. | この荷物重いんで手伝ってください。 | |
| I think to clearly distinguish opinion from fact is important. | 「事実」と「意見」を峻別するということは重要なことだと思います。 | |
| He was made much of at school. | 彼は学校で重んじられた。 | |
| I dragged the heavy baggage to the airport. | 私は重い荷物を空港まで引きずって行った。 | |
| This guidebook is handy to take on a trip abroad. | このガイドブックは海外旅行に持っていくと重宝する。 | |
| Tax cuts are often used as a major fiscal tool to stimulate the economy. | 減税はしばしば経済を刺激する重要な財政政策手段として使われる。 | |
| Maintaining that tie is important. | その結び目を守るのは重要なことだ。 | |