Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She emphasized the importance of education. | 彼女は教育の重要性を力説した。 | |
| We should respect the ideas of others. | 私達は他人の考えを尊重するべきです。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| This stone was so heavy that I could not lift it. | この石はとても重かったので持ち上げることができなかった。 | |
| I've gained five kilograms. | 体重が5キロ増えた。 | |
| He studied the scientists considered to be the most significant of the 19th century. | 彼は、19世紀において重要と思われる科学者について研究した。 | |
| The most important feature of all games is that they are governed by rules. | あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。 | |
| The floor gave in under the weight of the heavy safe. | 重い金庫の重量で床がぬけ落ちた。 | |
| Mary weighed it in her hand. | メアリーはその重さを手で量った。 | |
| She is on a diet for fear that she will put on weight. | 彼女は体重が増えるといけないからダイエットをしている。 | |
| This question is one of great importance. | この問題は非常に重要な問題だ。 | |
| All the members made much of her opinion. | 全てのメンバーが彼女の意見を尊重した。 | |
| It makes no difference whether he will come or not. | 彼が来るかどうかは大して重要ではない。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを犯した。 | |
| That'll make for a memorable time. | 貴重な思い出料としては安いものですよ。 | |
| These matters are of importance to them. | これらの問題は彼らにとっては重要だ。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| Time is more precious than anything else. | 時間は他の何よりも貴重だ。 | |
| Bringing up a baby is hard work. | 赤ちゃんを育てるのは重労働です。 | |
| Tourism is important to the economy of my country. | 観光は私の国の経済にとって重要です。 | |
| Job security is a priority over wages. | 賃金よりも職の安定の方が重要である。 | |
| Do you have problems in losing weight? | 体重を失う問題がありますか | |
| My mother is not accustomed to hard work. | 私の母は重労働には慣れていない。 | |
| This problem is only of secondary importance. | この問題は副次的な重要性を持つに過ぎない。 | |
| Without his wife's money, he would never be a director. | 妻の金がなければ、彼は決して重役にはなれないだろう。 | |
| You should keep your valuables in a safe place. | 貴重品は安全の場所にしまっておくべきだ。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| You should be prudent in deciding which way to go. | どの道を行くか決めるのに慎重であるべきだ。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| These matters are of no importance to me. | これらの問題はわたしには重要でない。 | |
| They don't decide important matters. | 重要事項は彼らが決定するのではない。 | |
| This weighs more than the limit. | これは重量オーバーです。 | |
| We should respect the right of others. | 私たちは他人の権利を尊重すべきである。 | |
| He is accustomed to hard work. | 彼は重労働に慣れている。 | |
| You are coming down with the flu, or something serious. | あなたは流感になりかけているか、もっと重い病気かもしれません。 | |
| The hard work began to tell on him. | 重労働は彼の身にこたえはじめた。 | |
| Corn is an important crop in the United States. | トウモロコシは合衆国の重要な農作物だ。 | |
| Nothing is so valuable as friendship. | 友情ほど貴重なものはない。 | |
| All the other issues are subordinate to this one. | 他の問題はこの問題ほど重要ではない。 | |
| The teacher was worried by Tom's frequent absence from class. | 教師はトムのたび重なる欠席を心配した。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| I think it important to tell the truth. | 真実を話すことが重要だと思います。 | |
| I hope to make clear why I think Emmet's theory, originally introduced in the field of design architecture, is so important in physics. | もともと建築デザインという分野で提案されたエメット理論がなぜ物理学において重要なのかを明らかにしたい。 | |
| Don't you think that the taxes are too heavy in Japan? | 日本は税金が重過ぎと思いませんか。 | |
| He was seriously ill, and the doctor was sent for. | 彼は重傷だった。それで医者が呼びにやられた。 | |
| It is very important to decide what to do about the slope of the roof. | 屋根の勾配をどうするか決めるのはとても重要です。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| Have you ever had a serious illness? | 今までに重い病気にかかったことがありますか。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを起こした。 | |
| What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. | 過労や栄養不足で彼は重病になった。 | |
| What a heavy bag! | なんと重いかばんだ! | |
| I think his opinion is of great importance. | 彼の意見は大変重要だと思います。 | |
| Julie gains 20 pounds every month from her eating binge. | ジュリーはやたらと食べるので、毎月20ポンドずつ体重が増えている。 | |
| Misfortunes always come in threes. | 不幸は重なるものだ。 | |
| All these goods are heavily taxed. | これらの商品にはみな重い税金がかかっている。 | |
| Scientists regard the discovery as important. | 科学者たちはその発見を重大なことだと考えている。 | |
| His ambition was blasted by these repeated failures. | これらのたび重なる失敗で彼の大望がくじけた。 | |
| The king imposed heavy taxes on the people. | 王は人民に重税を課した。 | |
| Whether the problem is important or unimportant, you must solve it. | その問題が重要であろうとなかろうと、あなたはそれを解決しなければならない。 | |
| What you do is more important than what you say. | あなたが何をしたかは、あなたが何を言ったかより重要である。 | |
| Dr. Yukawa played an important part in the scientific study. | 湯川博士は科学研究に重要な役割を果たした。 | |
| Today's paper contains nothing of importance. | 今日の新聞には重要なことは何も載ってない。 | |
| The girl lifted the heavy box with one hand. | その彼女は重い箱を片手で持ち上げた。 | |
| Keiko deftly piles up the cutlery and takes them to the sink. | 恵子が手際よく食器を重ねて、シンクへ運んでゆく。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| Individuality is very important in the West. | 西洋では個性は非常に重要である。 | |
| This book is not as heavy as that book. | この本はあの本ほど重くない。 | |
| The difference is not so great for me. | その相違は私にはそれほど重要でない。 | |
| The responsibility sat heavily on her. | 責任は彼女に重くのしかかった。 | |
| This table is a priceless antique. | このテーブルは貴重な骨董品だ。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| The bag was too heavy for me to carry by myself. | その鞄はとても重くて、一人では運べなかった。 | |
| His weight is double what it was ten years ago. | 彼の体重は10年前の2倍だ。 | |
| Her husband's health is very precious to her. | 夫の健康は彼女にとって貴重だ。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| This word has a double meaning. | この語には2重の意味がある。 | |
| I weigh 70 kilos, give or take a few kilos. | 私は体重70キロ、数キロの上下はあるが。 | |
| When I started using a computer I was taken in by Norton's CPU hungry software and had a lot of trouble. | パソコンを始めた頃はノートンの重いソフトに騙され四苦八苦していた。 | |
| I hold a belief in the importance of hard work. | 私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。 | |
| What's important is not the goal, but the journey. | 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 | |
| Great bulk does not always mean great weight. | 体積が大きいからといって常に重量も重いとは限らない。 | |
| Three persons were killed and ten were severely or slightly injured in the railway accident. | その鉄道事故で死者三名、重軽傷者10名が出た。 | |
| He took the heavy box down from the shelf. | 彼は棚から重い箱を降ろした。 | |
| She weighs 120 pounds. | 彼女は体重が120ポンドある。 | |
| This suitcase is too heavy for me to carry. | このスーツケースは、私が運ぶには重すぎます。 | |
| Job security is a priority over wages. | 今は賃金よりも職の安定の方が重要である。 | |
| You have missed an important clue. | あなたは重要な手がかりを見落としている。 | |
| He occupies a prominent position in the firm. | 彼は会社で重要な地位を占めている。 | |
| Above all, Bill was worried about gaining weight. | ビルは何よりもまず体重が増えることを心配していた。 | |
| We have to respect local customs. | 我々は地方の慣習を尊重しなくてはならない。 | |
| We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! | 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 | |
| The minister appointed one of his cronies to a key position. | その大臣は気心の知れた仲間を重要な地位につけました。 | |
| Accuracy is important in arithmetic. | 算数では正確さが重要だ。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| The international situation is becoming grave. | 国際情勢は重大になりつつある。 | |
| "Is he seriously ill?" "I hope not." | 「彼の病気は重いのかな」「そうでないといいね」 | |
| The bag was too heavy to carry. | そのかばんは重くて運べなかった。 | |
| So valuable were books that the greatest care was taken of them. | 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| My legs were leaden from fatigue. | 疲れて足が重かった。 | |