Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| President Bush gave an important address on TV and the radio yesterday. | ブッシュ大統領は昨日テレビとラジオで重大な発表を行った。 | |
| It is clear that he failed for lack of prudence. | 慎重さが足りなくて彼が心配したのは明らかだ。 | |
| Tax cuts are often used as a major fiscal tool to stimulate the economy. | 減税はしばしば経済を刺激する重要な財政政策手段として使われる。 | |
| She's lost a lot of weight since she went on a diet. | ダイエットして以来、彼女はずいぶん体重が減った。 | |
| We sat face to face with executives. | われわれは重役と向かい合って座った。 | |
| He took a room at the Yaesu Hotel. | 彼は八重洲ホテルに一室をとった。 | |
| It is important to drive carefully. | 慎重に運転することが大切である。 | |
| The load was too heavy for a driver to carry alone. | 荷物は重すぎて運転手は1人では運べなかった。 | |
| You seem to have gained some weight. | 少し体重が増えたようですね。 | |
| Can you manage to carry that heavy suitcase by yourself? | あの重いスーツケースを何とか一人で運べますか。 | |
| The box was so heavy I could not move it. | その箱はとても重くて私には動かせなかった。 | |
| What is hard to put up with is his over-politeness. | がまんするのが難しいのは彼の度を超した丁重さである。 | |
| I weighed myself on the bathroom scales. | 風呂場の体重計で体重を測った。 | |
| The matter is of great importance to me. | その問題は私にはとても重要である。 | |
| In most Japanese companies, only a few executives have a room to themselves. | ほとんどの日本の企業では、少数の重役だけが自分の部屋を持っている。 | |
| The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages. | 議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。 | |
| In Kabuki not only talent but also heredity counts. | 歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。 | |
| Put your valuables in the safe. | 貴重品は金庫にしまっておきなさい。 | |
| That man has many debts. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| He weighs 10 kilograms more than I do. | 彼は私より10キロ重い。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 慎重は勇気の大半を占める。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| This is too heavy a box for me to carry. | これは大変重い箱なので私には運べない。 | |
| His bag was heavy, and what was worse, one of his heels had got blistered. | 彼の鞄が重くて、更に悪いことには、片足のかかとにまめができてしまっていた。 | |
| We regard him as an important man. | 私達は、彼のことを、重要人物とみなしている。 | |
| However much she eats, she never gains weight. | いくらたくさん食べても、彼女は体重が増えない。 | |
| Sports play an important role in social life. | スポーツは社会生活の中で重要な役割を果たす。 | |
| My sister is always weighing herself. | 姉は暇さえあれば体重を計っています。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| In this show, the accent is on robots. | このショーではロボットに重点がおかれている。 | |
| Accuracy is important in arithmetic. | 算数では正確さが重要だ。 | |
| Respect for law is fundamental to our society. | 法の尊重が我々の社会の基本だ。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| His head had been shattered by a savage blow from some heavy weapon. | 何か重い兇器でやられたらしく、頭蓋骨は粉砕された。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| A lot of people who have up until now been spending money having a good time now need to be more careful with their money. | これまでお金を使って楽しんできた多くの人たちは、これからは出費に慎重になる必要がある。 | |
| Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former. | 実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。 | |
| We have to respect local customs. | 我々は地方の慣習を尊重しなくてはならない。 | |
| Mary is very ill and I'm afraid she is dying. | メアリーは重態だ。死にかけているのではないだろうか。 | |
| The sisters played a duet on the violin and piano. | その姉妹はヴァイオリンとピアノの二重奏を演奏した。 | |
| It's important, so I'll do it. | それは重要だから僕がやりましょう。 | |
| He is twice as heavy as his wife. | 彼は奥さんの2倍の体重があります。 | |
| The third and most important idea is that of reentry. | 三番目の、そしてもっとも重要な考えは、再入ということである。 | |
| This word has a double meaning. | この語には2重の意味がある。 | |
| Since my husband became sick he's lost as much as 20 kilograms and his pants are now baggy. | 病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。 | |
| The ice is so thin that it won't bear your weight. | 氷は非常に薄いので君の体重を支えきれないだろう。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 生まれ重要、育ち超重要。 | |
| It is high time Japan played an important role in the international community. | 今こそ日本が国際社会で重要な役割を果たすときだ。 | |
| This work is enough to break my back. | この仕事は私には荷が重すぎる。 | |
| Success in exams doesn't mean a thing to her. | 試験がうまくいったことなど彼女にとって重要ではない。 | |
| Running hard is important for you. | 熱心に走ることはあなたにとって重要です。 | |
| Those books are always in great demand. | それらの本はいつも大変重要である。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| Tom carefully locked the door. | トムは慎重にドアの鍵をかけた。 | |
| It is important for you to learn a foreign language. | 君が外国語を学ぶ事は重要です。 | |
| Gold is heavier than iron. | 金は鉄より重い。 | |
| It is important to know your own limitations. | 自分の限界を知る事は重要である。 | |
| I am afraid I'll be a burden to you. | 僕が君の重荷になるんじゃないかと心配なんだ。 | |
| Education should not be a burden on the parents as well as on the children. | 教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 | |
| The bag was too heavy to carry. | そのかばんは重くて運べなかった。 | |
| Above all, Bill was worried about gaining weight. | ビルは何よりもまず体重が増えることを心配していた。 | |
| Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. | パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである | |
| Yesterday's board meeting was a ten-strike! | 昨日の重役会は大成功だった。 | |
| If he had been a little more careful, he would have succeeded. | 彼がもう少し慎重だったら成功したろうに。 | |
| Let me relieve you of that case. It looks heavy. | その箱をお持ちしましょう。重そうですから。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| Scientists regard the discovery as important. | 科学者たちはその発見を重大なことだと考えている。 | |
| The house collapsed under the weight of snow. | 雪の重さで家がつぶれた。 | |
| It makes no difference whether he will come or not. | 彼が来るかどうかは大して重要ではない。 | |
| They were burdened with heavy taxes. | 彼らは重税に悩まされた。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society. | 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 | |
| The child must be taught to respect the truth and to tell the truth. | 子供は真実を尊重し真実を話すように教え込まなければならない。 | |
| He is wiser and more careful than Bob. | 彼はボブより賢明で慎重だ。 | |
| I weigh 58 kilograms. | 私の体重は58キログラムです。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| He has a dual personality. | 彼は二重人格者だ。 | |
| It is of no consequence to me that he is coming. | 彼がくることは、私にとって少しも重要でない。 | |
| The information counts for much to us. | その情報は私たちには非常に重要である。 | |
| They looked on this success as most important. | 彼らはこの成功を最も重要であると考えた。 | |
| I don't like to take on such heavy responsibilities. | 私はそんな重い責任を引き受けたくない。 | |
| We must respect the will of the individual. | 個人の意志は尊重しなければならない。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| Nothing is more valuable than good health. | 健康より貴重のものは何もない。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| They show no remorse for their misdeeds, but continue to commit one crime after another. | 彼らは自身が犯した罪に対する反省はなく、次々と悪事を重ねています。 | |
| This is an important thing for all of you. | 貴職らにとっては重要なことです。 | |
| The box was so heavy that I couldn't lift it. | その箱はとても重かったので、私は持ち上げることができなかった。 | |
| It's heavy, but I can manage it. | 重いけど、何とか運べます。 | |
| He was incautious in regard to the decision. | 彼はその決定について慎重さが欠けていた。 | |
| Our teacher ran through the important points again. | 先生はもう一度重要な箇所を要約した。 | |
| The ice is too thin to bear your weight. | その氷は薄過ぎてあなたの体重に耐えられない。 | |
| Some people gain weight when they stop smoking. | 人によって禁煙すると体重が増える場合がある。 | |
| It's important that everybody should be told all the facts. | 全ての人に事実を全部知らせることが重要である。 | |
| He weighs 10 kilograms more than I do. | 彼の体重は私より10キロ多い。 | |
| Since it's important, I'll do it. | それは重要だから僕がやりましょう。 | |
| The load of his work was too great for him. | その仕事は彼にとって非常に重荷であった。 | |
| Beauty is but skin deep. | 美貌は皮一重。 | |
| He soon comprehended the significance of her words. | 彼はじきに彼女が言ったことの重大さを理解した。 | |
| His policy puts the accent on national welfare. | 彼の政策は国民の福祉に重点を置く。 | |