Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| They talked for hours at cross purposes. | うまく噛み合わないまま何時間も話し合った。 | |
| He was just in time for the last train. | 彼は列車にやっと間に合った。 | |
| As far as I know, there were no problems during the first semester. | 私の知る限り、一学期の間は何も問題がなかった。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| There's enough time for a quick snack. | 急いで食事をするだけの時間はある。 | |
| I cannot read the book in so short a time. | 私はそんなに短い時間でその本は読めません。 | |
| By that time he will have seen much of the world. | そのときまでに彼はだいぶ世間のことが分っているでしょう。 | |
| We arrived at the station a half-hour before the train started. | 私たちは列車の出る半時間前に駅へ来た。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| He lived on crackers and water for three days. | 彼はビスケットと水で三日間命をつないだ。 | |
| Warm human relations were fostered. | 暖かい人間関係が養われた。 | |
| Don't worry about making mistakes. | 間違いをしてもかまわない。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| The electricity failed during the storm. | 嵐の間停電した。 | |
| I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| The ticket holds good for three days. | 切符は3日間有効である。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっと時間を割いてくれませんか。ふたりにとって大事な事を話し合いたいのです。 | |
| The constant border wars between England and Scotland came to an end. | イングランドとスコットランドの間の恒常的な国境戦争は終わった。 | |
| Final exams are two weeks from now. | あと2週間で期末試験だ。 | |
| Will you look after our pets while we are away? | 留守の間、ペットの世話をしていただけますか。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| Oh, it's already this late. I have to go. | あ、もうこんな時間。行かなきゃ。 | |
| Our next-door neighbor asked us to look after his plants while he was away on vacation. | 隣人から休暇で留守の間植木の世話をしてくれるように頼まれました。 | |
| Hope springs eternal in the human breast. | 人間の胸に希望は永遠にわき出る。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| I am a realistic person. | 私は現実的な人間だ。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| Make haste, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合います。 | |
| If, on the other hand, children are left alone a great deal with nothing to do, they are likely to become dull and unintelligent. | 他方、何もすることもなく長時間1人にほっておくと、子供は鈍くて愚かな子供になりやすい。 | |
| I halved the money with my pal. | その金は仲間と山分けした。 | |
| She keeps complaining that she doesn't have time. | 彼女は時間がないといつも不平たらたらだ。 | |
| He is always punctual. | 彼はいつも時間通りに来る。 | |
| The moon began to show her pale face from behind the clouds. | 月が青白い顔を雲間から見せ始めた。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. | 私が大統領として行った決定や政策に賛成しようとしない人間もたくさんいるだろう。 | |
| I'd like to rent your most inexpensive car for a week. | 一番安い車を1週間借りたいんですが。 | |
| You must make the most of your time. | 時間は最大限に活用すべきだ。 | |
| I have not been sick for the past ten years. | 私はこの10年間病気をしたことがない。 | |
| You should plan to leave between 6:00 and 7:00. | 6時から7時の間に出発するようにしてください。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 少し時間を割いていただけないでしょうか。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make up his mind. | 彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| All you need to do is get back the time you have wasted. | 無駄にした時間を取り戻しさえすれば。 | |
| We'll take a two-week holiday. | 私たちは2週間の休暇をとります。 | |
| I made a big mistake in choosing my wife. | 僕は妻を選ぶのに大変な間違いをした。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| At this rate, it's a matter of time before I get caught. | このままじゃバレるのも時間の問題だ。 | |
| Poland ceased to exist as a nation for 120 years. | ポーランドは120年間国家として存在を停止した。 | |
| It is regarded as a matter of time. | それは時間の問題とみなされている。 | |
| Our existence is a miracle in itself. | 人間の存在自体が奇跡である。 | |
| The steamer wound in and out among the islands. | 船は島々の間を見えつ隠れつして縫うように進んで行った。 | |
| My cousin Teddy majored in French in college and studied in Paris for one year. | いとこのテディーは大学でフランス語を専攻し、パリで1年間勉強しました。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることを知っている。 | |
| She was ill for a long time. | 彼女は長い間病気でした。 | |
| Computers will save you a lot of time. | コンピューターで時間が多く節約できます。 | |
| He has been absent from work for a week. | 欠勤1週間になる。 | |
| You've got plenty of time. | 十分間に合いましたね。 | |
| Time is the most precious thing of all. | 時間は最も貴重なものだ。 | |
| I spent two hours playing the piano. | 私はピアノを弾いて2時間すごした。 | |
| Two years have passed since I last met you. | 2年間のご無沙汰でした。 | |
| A Mr. Jones came while you were out. | 君のいない間にジョーンズさんて人が来たよ。 | |
| The sick man required constant attention. | その病人は絶え間のない世話を必要とした。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違う事を恐れてはいけません。 | |
| What is a cynic? A man who knows the price of everything, and the value of nothing. | シニックと言うのは何だ?あらゆる物の価格を知って、いかなる物の価値を知らぬ人間である。 | |
| A river runs down through the valley. | 谷の間を川が流れている。 | |
| You have to make up the time you have lost. | 失った時間を取り返さなければならない。 | |
| He put salt into his cup of coffee by mistake. | 彼は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| It takes a long time to convert. | 変換にはかなりの時間がかかる。 | |
| There is yet time. | まだ時間がある。 | |
| He went to see her the other day. | 彼はこの間彼女に会いに行った。 | |
| Whales can remain submerged for a long time. | くじらは長い間水に潜っていられる。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| We have time to spare. | 私たちには時間がある。 | |
| It's time to get up. | 起きる時間よ。 | |
| Our guide misinformed us about the location of the hotel. | 案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。 | |
| For the past few days Jane has been quiet and out of humor. | ここ数日間、ジェーンは口も利かず不機嫌だ。 | |
| How long did it take him to write this novel? | 彼がこの小説を書くのにどのくらい時間がかかったか。 | |
| I have been on friendly terms with him for more than twenty years. | 彼とは20年以上も親しい間柄である。 | |
| The fire went on for some time before it was brought under control. | 火事は鎮火するまでかなりの間燃え続けていた。 | |
| I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| How far apart are the contractions? | 陣痛の間隔はどれくらいですか。 | |
| I will be back in two week's time. | 2週間で帰ってきます。 | |
| She slept more than ten hours yesterday. | 昨日、彼女は10時間以上寝た。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |
| England is a country that I've wanted to visit for a long time. | イギリスは、長い間私が訪問したいと思っていた国です。 | |
| Hurry up, and you will be in time for the bus. | 急ぎなさい、そうすればバスに間に合いますよ。 | |
| We were held up for two hours on account of an accident. | 私達はある事故のため2時間遅れた。 | |
| They watched four hours at night in turn. | 彼らは順番に4時間ずつ夜警に立った。 | |
| Father kept in touch with us by mail and telephone while he was overseas. | 父は海外にいる間、手紙や電話でわれわれと接触し続けた。 | |
| Come and see me when you have time. | 時間のあるときに遊びに来てください。 | |
| The more we have, the greater our desire will be. | 人間の欲望は、持てば持つほどますます増大する。 | |
| I slept just two hours. | ほんの二時間ほど眠りました。 | |
| Time is pressing every moment. | 時間が刻々と迫っている。 | |
| I told him that I had seen her a week before. | 私は1週間前に彼女に会った、と彼に話しました。 | |
| We weren't aware of the time. | 僕らは時間に気付かなかった。 | |
| She is very popular among the students. | 彼女は学生の間でたいへん人気がある。 | |