The city was restored to tranquility after a week.
その市は一週間後に平穏に復した。
He should have been back by this time.
彼は今の時間には当然戻っているはずだ。
I always arrive a little ahead of time.
私はいつも約束の時間よりも少し早めに着きます。
She taught music for thirty years.
彼女は30年間音楽を教えました。
It's time to be going.
お暇する時間です。
He's a typical workaholic.
彼は典型的な仕事人間だね。
Time is more precious than anything else.
時間はほかの何よりも高価だ。
If students today had more free time, they might show more interest in politics.
今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。
Do you have a minute?
ちょっとお時間よろしいですか?
For months, he did almost nothing.
何ヶ月もの間、彼はほとんど何もしなかった。
Tom has been talking on the phone for an hour.
トムは電話で1時間喋りつづけている。
I took the liberty of using the dictionary while you were out of the room.
部屋におられない間に勝手に辞書をお借りしました。
Tom spends a lot of time helping Mary do her homework.
トムはメアリーの宿題を手伝うのに多くの時間を費やしている。
He will not fail to pay it.
彼は間違いなくそれを払っています。
He worked ten hours at a stretch.
彼は一気に10時間働いた。
Fortunately, I was on time.
幸いなことに間に合った。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars
Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.
The root of the problem is a lack of communication between departments.
問題の原因は部署間のコミュニケーションの欠如にある。
Our guide misinformed us about the location of the hotel.
案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。
It is impossible to finish the report in a week.
1週間でそのレポートを仕上げるなんて不可能だ。
The job pays well, but on the other hand I have to work twelve hours a day.
その仕事は十分にお金になるが、その反面1日に12時間働かなくてはならない。
Last Sunday, Mary and I went to the library together.
この間の日曜日に、メアリーと図書館へ行った。
They don't get along together.
二人の間がしっくり行かない。
I stuck around for a while to see if anyone else would come.
誰か他に来るんじゃないかと、しばらくの間その辺をブラブラした。
If you do it that way you won't be mistaken.
そのとおりすれば間違いない。
The goal of the center should be to train young people from other countries within a specific time period.
そのセンターの目的は、ある特定の期間内に他の国々からの若者を訓練することである。
I wish I had more time to talk to you.
君と話し合う時間がもっとあればいいのに。
Scarcely an hour goes by that I don't I think of you with love.
一時間もあなたを恋しく思わないことはできない。
I should think you are in the wrong.
あなたは間違っているとおもうのですが。
Argument continues about the "White collar exemption" that exempts specific white collar workers from the "8 hours in 1 day, 40 hours a week," working hours fixed by the Labour Standards Act.