Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He laid stress on the importance of being punctual. | 彼は時間厳守の重要性を強調した。 | |
| It is not clearly stated in their study if the patients overcame this syndrome during the therapy. | 彼らの研究では患者たちがセラピーの期間中にこのシンドロームを克服したかどうかが明確に述べられていない。 | |
| They spent hours in argument about the future of Japan. | 彼らは日本の将来について議論に数時間を費やした。 | |
| It's about time for the guests to arrive. | そろそろお客が来る時間だ。 | |
| The day will soon come when man can travel to Mars. | 人間が火星に行ける日がやがて来るだろう。 | |
| We managed to get there on time. | 私達はどうにか時間どおりにそこについた。 | |
| He answered incorrectly. | 彼は間違って答えた。 | |
| In the beginning, man was almost the same as the other animals. | 初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。 | |
| What are the measures of time? | 時間の単位は何か。 | |
| But the answers were all wrong. | しかしその答えはすべて間違っていた。 | |
| We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. | われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 | |
| We must sleep at least eight hours a day. | 私たちは一日に少なくとも8時間は眠らなければならない。 | |
| He went to Paris, where he lived for five years. | 彼はパリに行き、そこに5年間すんだ。 | |
| Where on earth can he have gone off to at this time of day? | こんな時間にかれはいったい何処に行ってるんだろう。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| How long do you think it takes to go from here to Tokyo? | ここから東京までどれぐらい時間がかかると思いますか。 | |
| She is not the kind of person you think she is. | 彼女は君が考えているような人間ではない。 | |
| If you want to succeed, use your time well. | 成功したいのなら時間を有効に使いなさい。 | |
| Tom was sitting silent for half an hour. | トムは30分間黙って座っていた。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| Man, too, has been given protective devices against extreme temperatures. | 人間も極度に寒い温度に対しては、防御装置を備えている。 | |
| We had better do what other people do. | 我々も世間なみのことをしなくちゃ。 | |
| We didn't see a single house for five miles there. | そこでは5マイルもの間、言えが一軒も見えなかった。 | |
| How did you spend your free time? | あなたは自由な時間をどのように過ごしますか。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm out. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| We must make up for lost time. | 私たちは、失った時間を取り戻さなくてはならない。 | |
| Men, dogs, fish, and birds are all animals. | 人間、犬、魚、鳥はみな動物である。 | |
| It is wrong of you to discriminate against people because of their race. | 人を人種で差別するのは間違っている。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| The unemployment rate dropped to a five-year low in January. | 失業率は一月に過去5年間の最低を記録しました。 | |
| He is lively during recess. | 休み時間になると彼は生き生きとしている。 | |
| It's close to ten o'clock. It's about time we went to bed. | ほぼ10時だ。そろそろ寝る時間だ。 | |
| Tom has been studying French for the last three years. | トムはこの三年間フランス語を勉強している。 | |
| I was kept waiting for a long time at the hospital. | 私は長い間病院で待たされた。 | |
| I must finish my homework in an hour. | 1時間で宿題を終えなければならない。 | |
| If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. | 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 | |
| I needed time to convince her. | 私は彼女を納得させるのに時間がかかった。 | |
| Is it open round the clock? | 24時間営業ですか。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | 発表の時間は三十分でお願いします。 | |
| Time for bed. | 寝る時間よ。 | |
| It's time to work now. Let's get down to business. | もう就業時間です。仕事にとりかかりましょう。 | |
| The computer can figure just as the human brain does. | 電子計算機は人間の頭脳が計算するのとちょうど同じように計算する事が出来る。 | |
| We called on our English teacher the other day. | 私たちはこの間英語の先生を訪ねました。 | |
| It rained for several days on end. | 数日間雨が降り続いた。 | |
| She has been out of work these two years. | この2年間彼女は失業している。 | |
| I must make up for lost time. | 私はむなしく費やした時間を取り戻さなければ。 | |
| The medieval times were an age when a human being wasn't free. | 中世は人間が自由でない時代だった。 | |
| The true value of a man does not lie in what he has. | 人間の真の価値はその財産にあるのではない。 | |
| He has been keeping company with Mary for three years. | 彼は三年間メアリーと交際している。 | |
| He was forced to work more than five hours on end. | 彼は続けざまに五時間以上働かされた。 | |
| Come on, children, it's time for bed. | さあ、子供たち。寝る時間ですよ。 | |
| He went skiing during the winter. | 彼は冬の間中スキーに出かけた。 | |
| She stayed there for a moment. | 彼女は少しの間そのあたりに滞在していた。 | |
| If you don't miss the train, you'll get there in time. | その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 | |
| Make haste in case you are late. | 時間に遅れないように急ぎなさい。 | |
| The sun gives light by day, and the moon by night. | 昼間は太陽が夜は月がひかりを与えてくれる。 | |
| Two weeks went by. | 2週間が過ぎた。 | |
| She rooms at my aunt's. | 彼女は私の叔母のところに間借りしている。 | |
| There is no dream of man which atomic power does not promise a chance to attain. | 原子力は、人間のあらゆる夢の達成が可能なことを約束する。 | |
| Warm yourself while the fire burns. | 火が燃えている間に暖まれ。 | |
| The rain was dripping through a leak in the roof. | 雨が屋根の隙間からぽたぽた落ちていた。 | |
| He failed to catch the 8:30 train. | 彼は8時30分の電車に間に合わなかった。 | |
| Just stay off your feet for the next couple of weeks, and you'll be just fine. | あと1、2週間も休めば、すっかりよくなりますよ。 | |
| It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here. | やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。 | |
| The heavy rainfall has caused vegetable prices to rise daily for the last two months. | 大雨のためここ2ヶ月間毎日野菜の値段が上がっている。 | |
| I have written to him once a month for almost twenty years. | 私は彼に20年間月に1度手紙を書いてきました。 | |
| However, only the human community has verbal languages as a means of communication. | しかしながら、伝達の手段として言語を持っているのは、人間だけである。 | |
| He's often mistaken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| I want everything in order by this time tomorrow. | 明日のこの時間までに、全てのものを整頓してをいてほしい。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| We still have enough time to discuss it. | それを議論する時間はまだ十分ある。 | |
| He has been living here these ten years. | 彼はここ10年間ずっとここに住んでいます。 | |
| He's a man of his word, so you can count on him. | 彼は約束を守る人間だから、頼りにして大丈夫だよ。 | |
| I don't think I could spend six hours alone with you. | なんと言われても、あなたと六時間、ふたりっきりでいられるとは思いません。 | |
| Time is the coin of your life. You spend it. Do not allow others to spend it for you. | 時間というのは、あなたの人生の貨幣です。あなた自身が使うのです。あなたの為だからといって他人に消費させてはいけません。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| Time presses. | 時間が押してる。 | |
| Fortunately, I made it to the class. | 幸にも授業に間に合った。 | |
| It was stupid of me to make such a mistake. | あんな間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| She was busy knitting. In the meantime, he was taking a nap by the fire. | 彼女は編み物に忙しかった。その間も彼は火の側でうたた寝していた。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の電車になんとか間に合った。 | |
| Try to make good use of your time. | 時間を十分に利用するようにしなさい。 | |
| It appears to me you are mistaken. | 私にはあなたが間違っているように思われる。 | |
| If you don't eat, you die. | 食事を取らなければ人間は死んでしまう。 | |
| The truth will clear soon. | 真相は間もなく明らかになるだろう。 | |
| He is above finding fault with others. | 彼は他人のあら探しをするような人間ではない。 | |
| I couldn't catch the train. | 電車に間に合わなかった。 | |
| That is the regular starting time. | そのように時間を調整してあるのですから。 | |
| Business recovery, which looks just around the corner, will be rapid and strong. | 間近に迫った景気回復は、急速で力強いものだろう。 | |
| Is there a mistake in the telephone number? | 電話番号をお間違えになっているのではありませんか? | |
| Join now and pay nothing for a whole year. | 今登録されれば、1年間無料です。 | |
| I had a really great time tonight. | 今夜はとても素晴らしい時間を過ごすことができました。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| Man is bound to die. | 人間は必ず死ぬ。 | |
| He made mistakes on purpose to annoy me. | 彼は私を困らせるために間違えた。 | |
| Man is different from animals in that he has the faculty of speech. | 人間は話す能力がある点で動物と異なる。 | |
| Devils are hiding among the rocks. | 悪魔は岩の間に隠れている。 | |
| We had lived there for ten years when the war broke out. | 戦争が始まったとき、私たちはそこに10年間住んでいた。 | |