Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag. | 帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。 | |
| I need more time to finish my homework. | 宿題を終わらせるのにもっと時間が欲しい。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| I'm sorry for the short deadline. | 締め切りまでにあまり時間が無くてすいません? | |
| I think it possible for man to live on the moon. | 私は人間が月で生活することは可能だと思う。 | |
| He is not the active person he used to be. | 彼は今では以前のような活動的な人間ではない。 | |
| Make good use of your time. | 時間をじょうずに利用しなさい。 | |
| I stayed at my uncle's during the summer. | 僕は夏の間、おじさんの家に滞在した。 | |
| "Hey, when do the dorms lock up?" "9 o'clock" "Whoops, if we don't run we won't make it!" | 「なあ、寮の門限って何時だっけ?」「21時よ」「やばい、走らないと間に合わないぞ」 | |
| I'll see you a week from today. | 一週間後に会いましょう。 | |
| Somehow I just don't feel like hurrying. I have enough time. | なぜか、急ぐ気は起こらない。時間は、十分ある。 | |
| What? It's only eleven? We still have an hour to go before lunch. | えー、まだ11時。お昼まで後1時間もあるよ。 | |
| What should I do! I mistook my father's company documents for trash and crumpled them! | どうしよう!お父さんの会社の書類をゴミと間違えてくしゃくしゃにしちゃった! | |
| He had been reading for two hours when she came in. | 彼は彼女が入ってきたとき2時間読書をしていた。 | |
| He is proud of his punctuality. | 彼は時間厳守を誇りにしている。 | |
| It is time I was going. | もうおいとまする時間です。 | |
| Take this medicine between meals. | この薬を食事と食事の間に飲みなさい。 | |
| It is regarded as a matter of time. | それは時間の問題とみなされている。 | |
| His mother has been running a drugstore for fifteen years. | 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 | |
| He has made the same mistake twice. | 彼は2度も同じ間違いをしている。 | |
| She was ill for a long time. | 彼女は長い間病気でした。 | |
| The team won the championship for five years running. | チームは5年間連続して優勝した。 | |
| Man, being of flesh, is subject to diseases of the mind and after death, to worms. | 人間は己の肉体なり心の病気の餌食であり、死んだ後では地虫の餌食となる。 | |
| The end of my probation period is nearing. | 私の試用期間は終わりに近づいてきている。 | |
| I know the exact time when that happened. | それが起こった正確な時間を知っています。 | |
| During the rush hour in Tokyo and Osaka, the trains run at intervals of a few minutes. | 東京や大阪では、ラッシュアワーには2、3分間隔で電車が運転されています。 | |
| By mistake, he turned left instead of right. | 彼は間違って右ではなく左へ曲がってしまった。 | |
| There exists an enormous difference between the two theories. | そのふたつの理論の間には、非常に大きなちがいがある。 | |
| Friction between the Americans and the British mounted. | 米国人とイギリス人との間の摩擦が高まった。 | |
| Man is the only animal that possesses language. | 人間は言葉を持つ唯一の動物である。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| I'm afraid I can't finish them in time. | 時間内に終わりそうもないと思う。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんな長い間待たせてごめんなさい。 | |
| Man is different from animals in that he has the faculty of speech. | 人間は話す能力がある点で動物と異なる。 | |
| When we told Koko the news, she was silent for about ten minutes. | 私たちがココにそのニュースを知らせると。彼女は10分間くらい黙っていました。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は我々に人間性について教えてくれる。 | |
| He arrived in time. | 彼は時間通り到着した。 | |
| It'll take at least an hour to get there. | そこへ行くのには少なくとも1時間かかるだろう。 | |
| Since I was sick for a week, I'm making every possible effort to catch up. | 私は1週間病気だったので、仕事の遅れを取り戻すのにあらゆる努力を払っている。 | |
| He grew a lot in no time at all. | その子はちょっとの間にずいぶん成長した。 | |
| Give me another couple of days to think it over. | よく考えてみる時間が欲しい。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| I could be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| That manager often makes "people" work long hours. | その部長は、よく長時間働かせる。 | |
| It took me about an hour to read this book through. | 私がこの本を読み終えるのに約1時間かかった。 | |
| I will be back in another two weeks. | もう2週間たったら帰ります。 | |
| I am exhausted from a two-hour examination. | 私は2時間の試験でくたくたに疲れました。 | |
| They began to quarrel among themselves. | 彼らは仲間うちでけんかを始めた。 | |
| It's only a short way, so you can walk there in a few minutes. | ほんのちょっとの道のりだから数分間でそこへ歩いて行ける。 | |
| It's about time we went to bed. | そろそろ寝る時間だ。 | |
| It has kept raining for the past three days. | この3日間雨が降り続いている。 | |
| I finished the work in less than an hour. | 私はその仕事を1時間足らずで終えた。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| I'll never forget him as long as I live. | 私が生きている間は彼のことだけは決して忘れません。 | |
| His gross manners offended his companions. | 彼の無作法は仲間を怒らせた。 | |
| A good salesman will not encroach on his customer's time. | 熟練したサラリーマンは時間をとらせないものだ。 | |
| I bought a watch the other day. It keeps good time. | 先日腕時計を買った。時間が正確だ。 | |
| Tom and Jim have been on bad terms for many years. | トムとジムは長年の間、仲が悪い。 | |
| How often do the buses run in an hour? | ここのバスは1時間に何回ぐらい出るのですか。 | |
| We're not gods, but mere men. | われわれは神ではなく人間にすぎない。 | |
| You are sitting between Meg and me. | あなたはメグと私の間に座ることになっています。 | |
| I don't think I could spend six hours alone with you. | なんと言われても、あなたと六時間、ふたりっきりでいられるとは思いません。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| She was taking a nap all the time. | 彼女はその間ずっと居眠りをしていた。 | |
| I will come to you in an hour. | 1時間して君のところに行きます。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| While she was out the thief got away with her jewels. | 彼女が留守の間に泥棒は宝石を持って逃げた。 | |
| The only person who's looking forward to Miss Cobb's return. | コブさんの帰るのを待ちわびている唯一の人間、ということです。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違ったからといって彼のことを笑うな。 | |
| He welcomed his fellow worker into his home. | 彼は仕事仲間を歓迎して家に招き入れた。 | |
| We lived in Osaka for ten years before we came to Tokyo. | 東京に来る前に私たちは大阪に10年間住んでいた。 | |
| Diplomatic relations have not yet been established between Japan and North Korea. | 日朝間にはまだ外交関係が樹立されていない。 | |
| It took just an hour. | たった1時間しかかからなかった。 | |
| "It was worth the two-hour wait, huh." "Yeah! I'll cherish this autograph for the rest of my life." | 「2時間待った甲斐があったね」「うん! このサイン、一生の宝物にする」 | |
| What is right in one society can be wrong in another. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| Obviously, his companions were jealous of his wealth. | 彼の仲間は明らかに彼の裕福さを妬んでいた。 | |
| It's not crowded at all today. This is the least crowded time of all. | 今日、がらがらだね。この時間帯って空いているのかね。 | |
| Do you have much time to spare? | 時間の余裕がありますか。 | |
| A small town lies between the big cities. | 小さい町が大都市の間にある。 | |
| The jet plane flew away in an instant. | ジェット機は瞬く間に飛び去った。 | |
| Supplies cannot keep up with the demand. | 供給が需要に間に合わない。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼は故意に間違った。 | |
| I spent two hours watching television last night. | 僕は昨夜2時間テレビを見ていた。 | |
| Dogs aren't people. First of all, remember that. | 犬は人間ではない。まずそのことを覚えておけ。 | |
| Tom pointed out the mistakes that Mary had made. | トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。 | |
| I think that a new fruit drink will go over big during the summer. | フルーツドリンクは夏の間大成功を収めると思うな。 | |
| Joe was not on speaking terms with his noisy neighbor. | ジョーはやかましい隣人と口をきく間柄ではなかった。 | |
| Evening was closing in on the valley. | 夕暮れが谷間に迫っていた。 | |
| Please don't cut in while I'm talking with him. | 彼と話している間は話の邪魔をしないで下さい。 | |
| The workman, as a rule, works eight hours a day. | 労働者は一般に1日に8時間働く。 | |
| Are we likely to arrive in time? | 時間までに着けそうかな。 | |
| I'll never see him again as long as I live. | 私は生きている間は決して再び彼とは会わない。 | |
| Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor. | 私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。 | |
| I made an awful mistake in the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| Paul makes it a rule not to be late for his appointments. | ポールは約束の時間に遅れないようにしている。 | |
| There is no time to lose. | 無駄にする時間はない。 | |
| I haven't got in touch with him for a long time. | 私は長い間彼と連絡を取ってない。 | |
| A person named Jones came while you were out. | あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。 | |
| Have they ever come on time? | 彼らが時間どおり来たことがありますか。 | |
| I want to be normal. | 早く人間になりたい。 | |