Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is a man of character. | 彼は人間としてよくできた人です。 | |
| We still have more time. | まだ時間がある。 | |
| The number of mistakes is ten at most. | 間違いの数は多くて10個です。 | |
| Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild. | 人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。 | |
| People who are prone to aggression can be dangerous. | 攻撃的な行動に出やすい人は、危険な人間になり得る。 | |
| Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor. | 私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。 | |
| The fortune was divided among the three brothers. | 財産は3人兄弟の間で分配された。 | |
| Either you or your friend is wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| Ten days passed by. | 10日間たった。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| I heard this sentence on the street about an hour ago. | この表現は、1時間ほど前に道端で耳にしたものです。 | |
| While traveling in Europe, I was pickpocketed on a train. | ヨーロッパを旅行している間に列車の中ですりにあった。 | |
| She depended on her uncle for her school expenses for three years. | 彼女は3年間、学費を叔父に頼った。 | |
| He tries to make sure he doesn't fall behind his classmates. | 彼はクラスの仲間に後れをとらぬようにしている。 | |
| Please plan to leave between 6:00 and 7:00. | 6時から7時の間に出発するようにしてください。 | |
| Both you and your brother are wrong. | 君も君の弟も、どちらも間違ってます。 | |
| This offer is open for five days. | このオファーは5日間有効です。 | |
| You'd better believe. | 間違いありませんよ。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| Custom, then, is the great guide of human life. | それでは、習慣は人間生活の偉大な道しるべである。 | |
| In the first place, you should be punctual. | まず、第一に、君は時間を守らなければならない。 | |
| I have been here for about three weeks. | 私はおよそ3週間ここにいる。 | |
| He has been in Tokyo for a year. | 彼は東京に一年間ずっといます。 | |
| I always enjoy listening to classical music when I have some free time. | いくらか自由時間があるときは、いつもクラシック音楽を聴くのが楽しみだ。 | |
| He kept waiting for hours and hours. | 彼は何時間も待ち続けた。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| You will miss the train. | その列車に間に合いませんよ。 | |
| We talked for some time. | 私たちはしばらくの間話をした。 | |
| The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour. | 針は中心を一時間に10回転の割合で回る。 | |
| He has been teaching for 20 years. | 彼は二十年間先生をしている。 | |
| He came home three hours later. | 彼は3時間後に帰宅した。 | |
| They had been saving money for the trip for a year. | 彼らはその旅行のために1年間ずっと貯金をし続けた。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 | |
| Sometimes reading took up half his time. | 時には読書が彼の時間の半分を占めた。 | |
| I made up my mind, then and there, that I would get the necessary million dollars within a week. | 1週間以内に必要な100万ドルのお金を手に入れようと、私はその場ですぐに決めた。 | |
| Man is unable to escape death. | 人間は死をのがれられない。 | |
| There had never been any ill-feeling between them until that night. | その夜以前、彼らの間に悪感情は決してなかった。 | |
| The sun will soon set. | 間もなく日没だ。 | |
| This ticket is good for one more week. | この切符はまだ一週間有効だ。 | |
| He makes good use of his time. | 彼は、時間をうまく利用する。 | |
| I had my purse and commuter ticket stolen while I was sleeping in the train. | 汽車の中で眠っている間に、財布と定期を盗まれてしまった。 | |
| I was kept waiting for a long time at the hospital. | 私は長い間病院で待たされた。 | |
| Make haste, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合いますよ。 | |
| We must wait for a few weeks to see the lilacs. | ライラックの花を見るには2、3週間待たねばならない。 | |
| War arouses the animal in man. | 戦いは人間の獣性をよびおこす。 | |
| Common causes of stress are work and human relationships. | ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。 | |
| Quickly stop the flow of milk, leave to stand for approximately 30 minutes for the milk to solidify. | 牛乳の流れを素早く止め、牛乳が固まるまで約30分間静置する。 | |
| She stood waiting for me for a long time. | 彼女は長い間立って私を待っていた。 | |
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| Where on earth can he have gone off to at this time of day? | こんな時間にかれはいったい何処に行ってるんだろう。 | |
| Man prides himself on the increase in his knowledge. | 人間は、知識が増えることを誇りとする。 | |
| Traffic was halted for several hours. | 事故で交通は数時間止められた。 | |
| They live in that house among the trees. | 彼らは木立の間にある、あの家に住んでいる。 | |
| We won't be able to arrive at the harbor in time. Let's take a shortcut. | 時間までに埠頭に着けないよ。近道しよう。 | |
| It's necessary for you to make the best use of your time. | 与えられた時間をできるだけ利用することが必要です。 | |
| We must sleep at least eight hours a day. | 我々は日に少なくとも8時間は寝なくてはならない。 | |
| How often do the buses run in an hour? | ここのバスは1時間に何回ぐらい出るのですか。 | |
| For ages, man has been fighting against disease. | 長い間、人間は病気と戦ってきた。 | |
| It is close to eleven. It's about time we went to bed. | 11時近くだ。そろそろ寝る時間だ。 | |
| I didn't have time to recover before I came down with another horrible cold. | 私は回復する間もなく別のひどい風邪にかかってしまった。 | |
| Between 1820 and 1973, the United States admitted more than 46 million immigrants. | 1820年から1973年の間に合衆国は、4600万以上の移民を受け入れた。 | |
| He's not the kind of person who finds fault with others. | 彼は他人のあら探しをするような人間ではない。 | |
| It's just time for children to go to bed. | 子供はもう寝る時間だ。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| We walked for two hours. | 私たちは2時間歩いた。 | |
| Roads were overflowing with humanity. | 道路は人間であふれていた。 | |
| The summer vacation lasts a couple of weeks. | 夏休みは2週間続きます。 | |
| It rained for three days on end. | 三日間えんえんと雨が降っていた。 | |
| Can you give me a little bit more time? | もうちょっとだけ時間くれない? | |
| You'll have bleeding for a few hours. | 2、3時間出血が続きます。 | |
| Time is the father of truth. | 時間は真理の父である。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| Will you lend me your bicycle for an hour? | 一時間ほど君の自転車を貸してくれないか。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| Ten years is a long time to wait. | 10年は待つには長い時間だ。 | |
| Jane said that it was time to go home. | ジェーンは、もう家に帰る時間だと言った。 | |
| I promise to return this videotape within a week. | このビデオテープを1週間以内にお返しすることを約束します。 | |
| He took me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| A nudnik who believes he's profound is even worse than just a plain nudnik. | 自分が賢いと信じている間抜けは、むしろただの間抜けよりも質が悪い。 | |
| No man is so old he cannot learn. | 人間はいくら歳をとっても物を学ぶことができる。 | |
| Can you do without smoking for a week? | 1週間タバコをすわなくても平気ですか。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| It is really time for us to go. | 出発する時間だ。 | |
| I think it's strange that Alice should keep silent for such a long time. | アリスがそんなに長い間黙っているなんて変だと思う。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | お時間をとらせて恐縮です。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| The doctor advised him not to eat between meals. | 医者は彼に間食するなといった。 | |
| What hours is it open? | 営業時間を教えてください。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| I put some cookies on the table and the kids ate them right up. | テーブルにクッキーを置いていたら、子供たちがあっという間に食べつくしてしまった。 | |
| "Ah, the trailing group has arrived." "Oh no. They caught up with us while we were resting." | 「あっ、後続のパーティが来たみたいだな。」「あちゃー。休んでる間に追いつかれちゃったわね。」 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| I have a continuous pain here. | ここに絶え間ない痛みがあります。 | |
| They had been dancing for an hour when there was a knock on the door. | だれかがドアをノックしたとき、2人は1時間ずっとダンスをしていたところだった。 | |
| I had lived in Sendai for ten years before I came to Tokyo. | 私は東京に来るまでに10年間仙台に住んでいました。 | |
| What will you live on while you are there? | そこにいる間、生活の糧はどうするのだ。 | |
| It will be a long time before this patient gets well again. | この患者がもう一度良くなるまでにはだいぶん時間がかかるだろう。 | |