Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If it had not been for the accident, we would have been in time. | もしその事故がなかったら、時間に間に合っただろう。 | |
| I was kept waiting for a long time at the hospital. | 私は長い間病院で待たされた。 | |
| His opinion does not arouse any echo in his colleagues. | 彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。 | |
| We went to Boston, where we stayed a week. | 私たちはボストンに行き、そこに一週間滞在した。 | |
| Mary will sit still and look at the sea for hours. | メアリーは何時間もじっと座って海を眺めていることがある。 | |
| It took a week for Jane to get over her cold. | ジェーンの風邪が治るのに一週間かかった。 | |
| May I have a class schedule? | 時間割をもらえますか。 | |
| It seems that the teacher mistook me for my older brother. | 先生は私と兄を間違えたらしい。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| The movie is popular with young people. | 映画が若者の間で流行している。 | |
| We have time enough to eat. | 食事をする時間はたっぷりある。 | |
| He stayed there for three days. | 3日間そこに滞在した。 | |
| My friend has had three jobs in a year; he never sticks to anything for long. | 私の友人は1年間に3つの仕事についた。彼は何ごとも長くはやり続けられない。 | |
| How can I make the deadline for this document? | どうやってこの書類の締め切りに間に合わせるんだ? | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| He has been keeping company with Mary for three years. | 彼は三年間メアリーと交際している。 | |
| The mistake cost him his head. | その間違いが彼の命取りとなった。 | |
| He has been ill in bed for a week. | 彼は1週間病気で寝ている。 | |
| Don't waste your time and money. | 時間と金を無駄に使うな。 | |
| Roads were overflowing with humanity. | 道路は人間であふれていた。 | |
| Why am I so bad at allocating my time? | 私って、なんでこんなに時間の使い方が下手なんだろう。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治的意識を持つようになるには時間がかかる。 | |
| It takes a long time to convert. | 変換にはかなりの時間がかかる。 | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| He comes here twice a week. | 彼は1週間に2回ここに来る。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| Please don't cut in while I'm talking with him. | 彼と話している間は話の邪魔をしないで下さい。 | |
| I can't believe you're so clueless. You're like a babe in the woods. | 世間知らずにもほどがある。井の中の蛙大海を知らず、ということかね。 | |
| You're a complete misanthrope. | あなたは徹底した人間嫌いですね。 | |
| I get anxious waiting for a friend for a long time. | 長い時間友人を待っていると、不安になる。 | |
| He went on walking for two hours. | 彼は2時間歩き続けた。 | |
| She made the boy into a fine man. | 彼女は少年を立派な人間にした。 | |
| Join us, won't you? | 仲間に入りませんか。 | |
| As he spoke, pictures came into my mind. | 彼の話している間、その様子が心に浮かびました。 | |
| I'll be back within an hour. | 一時間もたたないうちに帰ってきます。 | |
| How many flights to New York do you offer a week? | ニューヨーク行きは一週間に何便ありますか。 | |
| They stood talking for a long time. | 彼らは長い間立ち話をしていた。 | |
| I think it's time for me to say goodbye. | もうお別れの時間だと思う。 | |
| I could have done better if I had had more time. | 時間がもっとあったら、さらに上手くやることができたのに。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| I talked to her for an hour. | 私は彼女と1時間話をした。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| Come and see me when you have time. | 時間のある時に私に会いに来なさい。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| Supplies cannot keep up with the demand. | 供給が需要に間に合わない。 | |
| He admitted that he was wrong. | 彼は自分が間違っていると認めた。 | |
| I really like my coworkers. | 私は仕事仲間が大好きだ。 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| If you have time, why don't you drop by his gallery? | 時間があるなら、彼の画廊に寄ってみたら。 | |
| He is just an ordinary person. | 全くありふれた人間にすぎない。 | |
| All he wanted was time to finish his painting. | 彼が望んでいたのは絵を完成させる時間だけだった。 | |
| It will be a long time before this patient gets well again. | この患者がもう一度良くなるまでにはだいぶん時間がかかるだろう。 | |
| Do you know the time of arrival of his plane? | 彼の飛行機の到着時間を知っていますか。 | |
| I ate a large pizza with a friend an hour ago. | 一時間前に友達と大きなピザを食べました。 | |
| We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. | 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 | |
| I took my temperature every six hours. | 六時間おきに体温を測った。 | |
| According to AMeDAS, the amount of precipitation in the village has exceed 1,200 mm in three days. | アメダスによればこの3日間で村の降水量は1200ミリを超えた。 | |
| Rie Kawada will do my job while I'm gone. | 私が不在の間は河田理恵が私の仕事をすることになります。 | |
| He fell among bad companions. | 彼は悪い仲間につかまった。 | |
| The boy more than justified the favourable opinion they had formed of him. | その少年は、彼らが彼を信用したのが間違いでなかったことを十二分に証明した。 | |
| You never have time for important things! | 重要なことに割ける時間はないよ! | |
| I laid down for a short nap and fell asleep for two hours. | ちょっと横になって、2時間も寝てしまった。 | |
| It's about time I was going. | そろそろおいとましなければならない時間です。 | |
| I have a nodding acquaintance with him. | 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 | |
| The news of the mayor's resignation traveled fast. | 市長の辞職するニュースはあっという間に広まった。 | |
| She will be able to swim in a week. | 彼女は1週間以内に泳ぐことができるようになるでしょう。 | |
| The moon began to show her pale face from behind the clouds. | 月が青白い顔を雲間から見せ始めた。 | |
| The end of my probation period is nearing. | 私の試用期間は終わりに近づいてきている。 | |
| He came home three hours after that. | 彼はそれから3時間後に帰宅した。 | |
| We ran out of time and had to cut short the interview. | 時間が切れたので会見を早く切り上げなければならなかった。 | |
| Man is part of nature. | 人間は自然の一部である。 | |
| Are you sure of your answer? | あなたの答えで間違いない? | |
| While eating a pizza he was annoying his sister. | ピザを食べている間に、彼は妹をイライラさせていた。 | |
| He cannot speak French without making a few mistakes. | 彼はフランス語を話すと必ず少し間違える。 | |
| Her fever was still higher an hour later. | 彼女の熱は一時間後にはさらに高くなっていた。 | |
| War is destruction of human life. | 戦争は人間の生命を破壊することである。 | |
| Give me another couple of days to think it over. | よく考えてみる時間が欲しい。 | |
| We stayed with them all through the summer. | 私たちは、夏の間ずっと彼らの家に滞在した。 | |
| Make sure that all of you arrive at nine. | 皆さん間違いなく9時に着くようにしてください。 | |
| It took us a long time, but finally we were able to find it. | とても時間がかかったが、私たちはやっとそれを見つけることができた。 | |
| He stressed that they must arrive punctually. | 彼は彼らに時間厳守で到着するように強調した。 | |
| This tax is applied to all private-sector enterprises. | 今度の税金は全ての民間企業に適用される。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | この間貸した本を返してもらいたい。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすむと居間へ移った。 | |
| He seemed to have been working for a long time. | 彼は長時間働き続けていたようだった。 | |
| No stars are to be seen in the daytime. | 昼間は星は見えない。 | |
| It took me five hours to read through this book. | この本を通読するのに5時間かかりました。 | |
| We rested there for an hour. | 私たちはそこで1週間休んだ。 | |
| He won't be in time for the meeting. | 彼は会合に間に合わないだろう。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は我々に人間性について教えてくれる。 | |
| It took me three hours to write the letter. | 私はその手紙を書くのに3時間かかった。 | |
| How long did Tom work here? | トムはどれくらいの期間ここで働いていたんですか? | |
| We were held up for two hours on account of an accident. | 私達はある事故のため2時間遅れた。 | |
| I have enough time for that. | そのための時間は十分ある。 | |
| I don't know if I have the time. | 時間があるか分かりません。 | |
| Only a few people showed up on time for the meeting. | 会議に時間どおりに現れたのは2、3人しかいなかった。 | |
| Hold on a moment, please. | ちょっとの時間、電話を切らないでおきて下さい。 | |
| She accused me of making a mistake. | 彼女は私の間違いを責めた。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |