Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. | 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| Kate stays in Izu on weekends. | ケイトは週末の間、伊豆に滞在する。 | |
| Man is part of nature. | 人間は自然の一部である。 | |
| Time for bed. | 寝る時間よ。 | |
| I haven't been busy for these past two days. | この二日間は忙しくない。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| We have enough time to catch the train. | 列車に乗るのに十分な時間がある。 | |
| I found the book I had long been looking for. | 長い間さがしていた本が見つかった。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| Washing machines spare housewives a lot of trouble. | 洗濯機のおかげで主婦はずいぶん手間が省ける。 | |
| She stood waiting for me for a long time. | 彼女は長い間立って私を待っていた。 | |
| If I had more time, I would learn how to dance. | もしもっと時間があれば、ダンスを習うだろうに。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違ったからといって彼のことを笑うな。 | |
| Students should make the most of their free time. | 学生は自由な時間を出来るだけ有効に利用すべきだ。 | |
| We have plenty of time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| To be an interesting person you have to feed and exercise your mind. | 興味深い人間になるためには、頭脳を養い鍛えなければならない。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| They walked at the rate of three miles an hour. | 彼らは1時間3マイルの割合で歩いた。 | |
| The word processor will save you a lot of trouble. | ワープロを使えば、ずいぶん手間がはぶけますよ。 | |
| I studied English for four years with a native speaker. | 私は4年間ネイティブの先生に英語を教わった。 | |
| In general, wolves do not attack people. | 一般的にオオカミは人間を襲いません。 | |
| He kept a diary during the trip. | 彼は旅行の間日記をつけた。 | |
| It's obvious that you're wrong. | あなたが間違っているのは明らかです。 | |
| This agreement holds good for a year. | この契約は一年間有効です。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| All the passengers got seasick during the storm. | 嵐の間は船客はみな船酔いした。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| There are three different types of people in the world: those who can count, and those who can't. | 世の中には3種類の人間が居る。数を数えられる奴と数えられない奴だ。 | |
| I have not been busy for two days. | 私は2日間忙しくありません。 | |
| The hearing acuity of dogs is superior by far to that of humans. | 犬の聴覚の敏感さを人間と比べると、はるかに上だ。 | |
| I waited for her a long time. | 長い間彼女をまった。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| Give me time. | 時間をください。 | |
| It will go away by itself in two weeks. | 2週間もすれば自然に治ります。 | |
| The firemen had the fire out in no time. | 消防士はあっという間に火を消した。 | |
| I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. | 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 | |
| Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking. | ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違う事を恐れてはいけません。 | |
| What hours is it open? | 営業時間は何時から何時までですか? | |
| It is certain that one important criterion for employment is having 'leadership'. | ひとつの重要な採用基準に「リーダーシップ」があることは間違いないです。 | |
| The baby had been crying for an hour when she found it. | 彼女がその赤ちゃんを見つけたとき、赤ちゃんはもう1時間も泣きっぱなしだった。 | |
| Mr Smith has lived in Kyoto for three years. | スミスは3年間京都に住んでいる。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| Man is a social animal. | 人間は社会的な動物です。 | |
| It is impossible for me to do the work in a week. | その仕事を一週間でやるなんて私には不可能です。 | |
| We have wanted to visit the city for a long time. | 私たちは長い間その街を訪れなかった。 | |
| I exercise for two hours every day. | 私は毎日2時間運動します。 | |
| Her kitchen is equipped with labor-saving devices. | 彼女の台所は手間を省ける装置が装備されている。 | |
| It took me more than two hours to translate a few pages of English. | 2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。 | |
| My mother will attend to the baby while I go to the dance. | ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 | |
| He had his car stolen in broad daylight. | 彼は真っ昼間に車を盗まれた。 | |
| He is a partner in crime. | 彼は犯罪の仲間である。 | |
| I have not been sick for the past ten years. | 私はこの10年間病気をしたことがない。 | |
| I didn't know if I was coming or going the week before I got married. | 結婚する1週間前には途方に暮れたよ。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| She betrayed her friends for the first time. | 彼女は初めて仲間達を裏切った。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| It is truly said that time is anger's medicine. | 時間は怒りの薬なりとはうまく言ったものである。 | |
| It'll take two hours to get there by bus. | バスでそこまで2時間かかります。 | |
| He is a diligent student. He studies three hours every day. | 彼は勤勉な生徒だ。毎日3時間彼は勉強している。 | |
| There are subtle differences between the two things. | その二つの事の間には微妙な違いがある。 | |
| Let's leave the matter as it is for the present. | 当分の間その問題はそのままにしておこう。 | |
| He's often mistaken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| It seems that he mistook me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| Weather permitting, we will leave in an hour. | 天気がよければ、1時間後に出発するつもりだ。 | |
| I'm afraid it's going to take a bit more time. | 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 | |
| I spent two hours reading a book last night. | 昨夜は2時間本を読んで過ごした。 | |
| Joe spends the majority of his time in sports. | ジョーはほとんどの時間をスポーツに費やしている。 | |
| She rooms at my aunt's. | 彼女は私の叔母のところに間借りしている。 | |
| When cleaning the classroom, a few students carry the podium. | 掃除の時間に数人の生徒で教壇をつる。 | |
| He can afford the time to play the guitar though. | でも、彼はギターを弾く時間ならある。 | |
| For a long time I wanted to meet him. | 長い間彼に会いたいと思っていた。 | |
| He'd been three months in the job and the strain was beginning to tell on him. | 彼は三ヶ月間仕事を続け、そのストレスがようやくこたえてきた。 | |
| She mistook me for my sister. | 彼女は私を妹と間違えた。 | |
| Ten to one it'll clear up in an hour or so. | 1時間もすれば間違いなく晴れるだろう。 | |
| The prisoner was behind bars for two months. | その服役囚は2ヶ月間刑務所にいた。 | |
| Ted waited for her for a long time. | テッドは長い間彼女を待ちました。 | |
| He promised to help me, but at the last minute he let me down. | 彼は私を助けようと約束したが、最後の瞬間になって私を裏切った。 | |
| She was in the hospital for six weeks because she was sick. | 彼女は病気で6週間入院した。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| Mother frowns upon us eating between meals. | 母は私たちが間食するのを好まない。 | |
| Our train was an hour late because of the heavy snow. | 私たちの列車は大雪のために一時間遅れた。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| As he entered the hall, two men approached him. | 広間に入ると2人の男が彼に近づいてきた。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| He prided himself on his punctuality. | 彼は時間厳守を自慢にしていた。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| She took me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| I hope my last mail didn't sound too harsh. | この間のメールが厳しいものと取られなければいいのだが。 | |
| Don't eat between meals. | 間食をするな。 | |
| His works will endure for centuries. | 彼の作品は何世紀間も残るだろう。 | |
| As is often the case with her, she didn't show up on time. | 例によって彼女はまた時間通りには現われなかった。 | |
| It will take an hour to get there. | そこへ行くのに1時間かかるでしょう。 | |
| It will be a long time before he has fully recovered. | 彼がすっかり回復するまでにはだいぶ時間がかかるだろう。 | |
| She spends many hours at the gym to lose weight. | 彼女は体重を減らそうと、ジムで何時間も過ごしている。 | |
| Our business calls for a lot of people. | 私たちの仕事は多数の人間を必要としている。 | |
| Always come by the time promised. | 約束の時間までに必ずきてください。 | |