Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| He kept waiting for hours and hours. | 彼は何時間も待ち続けた。 | |
| Isn't it reacting against that forced on us that is "human"? | 押し付けられると反発しちゃうのが人間っていうものなんじゃないか。 | |
| I will have lived here for ten years next month. | 来月でここに10年間住んだことになります。 | |
| Tom pointed out the mistakes that Mary had made. | トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。 | |
| Apart from the cost, it will take a long time to build the bridge. | 費用は別として、その橋を架けるには長い時間がかかるだろう。 | |
| The village is insulated from the world. | その村は世間から孤立している。 | |
| Either you or your friend is wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| The summer had gone before I knew. | 夏は知らない間に過ぎていた。 | |
| He will be up and about in a week. | 彼は1週間もすれば起きて歩けるようになるでしょう。 | |
| Tom goes to night school. | トムは夜間学校に通っている。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| It's possible, though rare, for humans to catch diseases from animals. | 人間が、動物から病気をもらうことは、まれではあるがありうる。 | |
| My father scolded me for not being punctual. | 父は私が時間を守らないと言って叱った。 | |
| The jet plane took off in an instant. | ジェット機は瞬く間に飛び去った。 | |
| We've been out of touch with each other for a long time. | 私たちは長い間連絡を取っていませんでした。 | |
| It would take a long time to tell the whole story. | その話を全部話すには時間がかかるだろう。 | |
| It is careless of me to take the wrong bus. | バスを乗り間違えるなんて私はどうかしている。 | |
| March comes between February and April. | 3月は2月と4月の間にある。 | |
| She has kept a diary for 3 years. | 彼女は3年間ずっと日記をつけている。 | |
| If the lamp's hot then, to avoid burns, wait around 45 minutes for it to cool down. | ランプが熱い場合は、やけどを防ぐため、ランプが冷却するまで約 45 分間待ってください。 | |
| I waited for her for a long time. | 私は長い間、彼女を待った。 | |
| This book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| It took me two hours to reach Yokohama. | 私が横浜につくのに、2時間かかった。 | |
| All the passengers got seasick during the storm. | 嵐の間は船客はみな船酔いした。 | |
| I waited for an hour, but he didn't appear. | 一時間待ったが彼はあらわれなかった。 | |
| Shoes are stiff when they are new. | 靴は新しい間は固い。 | |
| That bridge has been out of use for a long time. | その橋は長い間使われていない。 | |
| Man is unable to escape death. | 人間は死をのがれられない。 | |
| It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here. | やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。 | |
| Sorry, but I have to hurry. I have no time to explain this in detail. | すみませんが、急がなくてはなりません。このことを詳しく説明する時間はありません。 | |
| I must have the wrong number. | 私は番号を間違えたようだ。 | |
| Frictions between Japan and the U.S. are easing up for a change. | 日米間の摩擦は緩和の方向に向かっています。 | |
| Please wait here for a while. | ここでしばらくの間待って下さい。 | |
| I went to Boston for 5 days on a business trip. | 出張で5日間ボストンに行ってきました。 | |
| Fever and constant coughing weakened the old lady. | その老婆は熱と絶え間ない咳で弱っていた。 | |
| He borrowed his friend's car for a few days. | 彼は友達の車を数日間借りた。 | |
| This train runs between Tokyo and Osaka. | この列車は東京と大阪の間を走ります。 | |
| I saw her a week ago. | 私は一週間前彼女に出会った。 | |
| It is important that you should be punctual. | 時間を守ることは大事である。 | |
| Tom has never been punctual. | トムは一度も時間を守ったことがない。 | |
| Men first visited the moon in 1969. | 人間は1969年に初めて月を訪れた。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違うかもしれない。 | |
| This passport is valid for five years. | このパスポートは5年間有効です。 | |
| A dog can run faster than a man can. | 犬は人間よりも速く走れる。 | |
| You are not at all wrong. | 君は必ずしも間違ってはいない。 | |
| Our teacher is always on time for class. | うちの先生はいつも時間通りに授業に来る。 | |
| The doctor advised him not to eat between meals. | 医者は彼に間食するなといった。 | |
| He is not kind of person who is open to discussion. | 彼は議論を聞き入れるような人間ではない。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| He was saved by a hair. | 間一髪のところで彼は助かった。 | |
| I'm sure that he'll come on time. | 彼はきっと時間どおりに来る。 | |
| Human beings communicate in many ways. | 人間も色々な方法で伝達し会う。 | |
| We were held up for two hours on account of the accident. | 私たちは事故のため二時間遅れた。 | |
| In another two weeks you will be able to get out of the hospital. | もうあと二週間もすれば退院できるようになるでしょう。 | |
| If you don't miss the train, you'll get there in time. | その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 | |
| Thanks very much for having me to dinner the other night. | この間の晩は、ディナーに誘っていただきありがとうございました。 | |
| About how long will it take? | だいたいどのくらいの時間がかかりますか。 | |
| It took him only a few minutes to realize his mistakes. | 間違いを悟るのに彼はほんの数分かかっただけだ。 | |
| The doctors say the dying man should have kicked the bucket hours ago, were he an ordinary man, but he is still defying death. | 医者は、そのひん死の男は、数時間前に普通なら死んでしまっているところだといっているが、その男は、いぜん、死に挑んでいる。 | |
| Betty read four stories during the vacation. | ベティは休みの間に4つの物語を読んだ。 | |
| Be quiet while I'm speaking. | 私が話している間は静かにしていなさい。 | |
| I was hitting the slots, and before I knew it, it's this time already. | スロットを打っているうちに、あれよあれよと今の時間です。 | |
| I had a bad cold and was in bed for a week. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| Sorry, I made a mistake. | ごめん間違えた。 | |
| The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him. | 泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。 | |
| The ticket is good for three days. | 切符は三日間有効だ。 | |
| She will surely be enjoying a hot bath at this hour. | 彼女はきっとこの時間は温泉につかって楽しんでいることでしょう。 | |
| In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. | 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 | |
| It became popular among young people to wear hunting boots. | 若者の間で狩猟用ブーツがはやった。 | |
| I had plenty of time to talk to many friends. | 友人たちと話す時間がたくさんあった。 | |
| I can't finish the job in so short a time. | そんな短い時間ではその仕事は終えられません。 | |
| It took me more than two hours to translate a few pages of English. | 2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。 | |
| Drying the washing on a fine day in the rainy season; I felt like it was already summer. | 梅雨の晴れ間に洗濯物を干すと気分はもう夏でした。 | |
| It will stop raining soon. | 雨は間もなくやむでしょう。 | |
| His humanness is not to be compared with yours. | 彼の人間味はあなたとは比べもんにならない。 | |
| When participants were sought at the end of June all, about 500, seats were reserved in under a week. | 6月末に参加者を募ったら1週間弱で約500席が予約でいっぱいになった。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| I think it's dangerous to walk alone at night. | 夜間のひとり歩きは危険だと思う。 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| This homework will take very long. | この宿題はだいぶ時間がかかるだろう。 | |
| She's a hopeless case. | 彼女はダメ人間だ。 | |
| Man prides himself on the increase in his knowledge. | 人間は、知識が増えることを誇りとする。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| I may be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| However fast you run, you won't be in time. | どんなに速く走っても間に合わないだろう。 | |
| Fortunately, I was on time. | 幸いなことに間に合った。 | |
| I will put this business through in a week. | ぼくはこの仕事を1週間以内にかたづけたい。 | |
| How long have you been here? | あなたはどれぐらいの時間ここにいるのですか。 | |
| It had been raining for week until yesterday. | 昨日まで一週間ずっと雨が降っていた。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| I can not get there in an hour. | 一時間ではそこへたどり着けない。 | |
| You must make up for lost time. | 君は無駄にした時間の埋め合わせをしなければならない。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般人はそれは間違っていると感じている。 | |
| I am so busy that I have no time to spare. | 私はとても忙しいのでさくべき時間がない。 | |
| I've been on my own these past few months. | 私はこの数ヶ月間自分一人で生活していた。 | |
| The plane went out of sight in a blink. | 飛行機は瞬く間に見えなくなった。 | |
| We have four classes in the morning. | 午前中に四時間授業があります。 | |
| It'll be a waste of time if we wait for them any longer. | これ以上彼らを待っても時間の無駄だよ。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |