Some scientists think that dolphins are the most intelligent animals in the world except for man, and that we may be able to talk with them one day.
イルカは人間に次いで最も知能が高く、やがては彼らとの対話も夢ではないと考えている科学者もいる。
We went without him since he wasn't ready.
彼の準備が間に合わないので私たちは彼を置いて出かけた。
I'm certain we can deliver the laboratory equipment by March 15th.
研究所用備品は3月15日までに間違いなく配達できます。
They walked as far as the next town in an hour.
彼らは1時間で隣の町まで歩いていった。
Let the tea draw for ten minutes.
このお茶は、10分間煎じなさい。
I slept only two hours.
二時間しか寝なかった。
I am sorry to have taken up your valuable time.
お時間をとらせて恐縮です。
It's possible, though rare, for humans to catch diseases from animals.
人間が、動物から病気をもらうことは、まれではあるがありうる。
At length the discord between them came to an end.
ついに両者の間の不和は終わりになった。
He can be trusted.
彼なら間違いない。
Did you make that mistake on purpose?
あなたはわざとその間違いをしたのか。
A man cannot be made in a mold.
人間は鋳型に入れて作るわけにはいかない。
Ten to one you can pass the test.
君がそのテストに合格することはまず間違いない。
Hurry up, and you'll catch the train.
急ぎなさい、そうすれば列車に間に合います。
Don't mind about what others think.
世間の思惑など気にするな。
By next April you will have studied English for ten years.
次の四月までに、あなたは10年間英語を勉強したことになる。
Man, being of flesh, is subject to diseases of the mind and after death, to worms.
人間は己の肉体なり心の病気の餌食であり、死んだ後では地虫の餌食となる。
It won't be long before we can live together.
私たちは間もなく一緒に暮らせるでしょう。
I entered the museum through the wrong gate. I should have been more careful.
私は博物館に間違った入り口から入ってしまった。もっと気をつけないといけなかった。
I will give you five day's grace.
もう5日間待ちましょう。
Tom has had a bad week.
トムの一週間は最悪だった。
I left off work for a few hours to see the doctor.
医者に行くために2、3時間仕事を中断した。
Christmas is just two weeks from now.
クリスマスはほんの2週間先です。
She told me the wrong address on purpose.
彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。
She'll do it in 24 hours.
彼女は24時間でできます。
I have lived here for ten years.
私はここに10年間住んでいます。
I'm sure we'll make it all right.
十分に間に合うと思います。
In the Hanshin earthquake, the ground shook for a long time.
阪神大震災では地面が長時間に渡って揺れた。
From now on, I promise to be punctual.
これからは時間に遅れずに来ることを約束しています。
A small town lies between the big cities.
小さい町が大都市の間にある。
I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in.
この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。
The island is covered with ice and snow during the winter.
その島は冬の間、氷と雪でおおわれる。
A bird is known by its song, and a man by his words.
鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。
I spent hours reading books.
本を読んで何時間も過ごした。
We have lived in this town for five years.
私たちはこの町に5年間住んでいる。
Minutes or hours later Dr. Numata came in and felt Sadako's forehead.
何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。
If it had not been for the accident, we would have been in time.
もしその事故がなかったら、時間に間に合っただろう。
It's an hour's walk to the station.
駅まで歩いて1時間かかります。
Schweitzer is a man to imitate.
シュヴァイツァーは見習うべき人間です。
Time is short, we must act NOW.
時間がありません。いますぐ行動しなければなりません。
How long did it take you to translate this book?
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
We were very tired from the five-hour trip.
私たちは5時間の旅でぐったりしてしまった。
You are human.
貴方は、人間です。
There is little time left.
残り時間はほとんどない。
I took his umbrella by mistake.
私は間違って彼の傘を持って帰った。
We spent the afternoon fooling around on the beach.
我々午後いっぱい浜辺でぶらぶらと時間を過ごした。
Kareishu is a special smell that comes as old people age. Popular expressions such as: "Ossan kusai" or "Oyaji kusai" (smelly old man) refer to this smell.