She arrived at school on time in spite of the snowstorm.
彼女は吹雪にもかかわらず時間どおりに学校についた。
He pinched and scraped for many years to save money.
彼は金をためるため何年間もけちけち倹約した。
I will call you up, provided that I have time.
時間があれば電話します。
Did you make that mistake on purpose?
あなたはわざとその間違いをしたのか。
Here is a fit space for whiling away.
ここは時間潰しに格好の場所である。
He didn't have time to spend with his children.
彼には子供と触れ合う時間がなかった。
For some reason it looks to be turning out to be a depressing week.
今週は、訳あって、憂鬱な一週間になりそうだ。
Man has the ability to talk.
人間には話す能力がある。
Anyone can make mistakes.
誰でも間違う事はある。
She hasn't come yet. She may have taken a wrong bus.
彼女はまだ来ない。間違ったバスに乗ったのかもしれない。
They are demanding shorter working hours.
彼らは労働時間の短縮を要求している。
I'm sorry I opened your mail by mistake.
ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。
He took the public by surprise.
彼は世間をあっといわせた。
Either he is wrong or I am.
彼か私のどちらかが間違ってる。
I used a computer in order to save time.
時間を節約するためにコンピューターを使った。
I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert.
コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。
My father makes good use of his time.
父は時間の使い方がうまい。
I will make up for the lost time by studying as hard as I can.
出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。
I am pressed for time.
時間がなくてたいへん困っている。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars
She has been on a diet for the past two months because she put on too much weight during the winter.
彼女はここ2ヶ月間ダイエットをしている。というのも、冬の間体重がかなり増えすぎたからだ。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Ha-ha ... She isn't human. She's a robot; A-n-d-r-o-i-d.
ふふっ・・・その子、人間じゃないの。ロボットなのよ。ア・ン・ド・ロ・イ・ド。
Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?"
手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.