Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| For the time being, he's staying at a neighboring hotel. | 彼は当分の間近くのホテルに泊まる。 | |
| It snowed for many days together. | 何日間も続けて雪が降った。 | |
| Man has two feet. | 人間は2本足である。 | |
| I asked for an appointment, but he wouldn't spare me the time. | アポを取ろうとしたが、彼は時間をくれなかった。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | お時間をとらせて恐縮です。 | |
| He will get better in two weeks. | 2週間ほどで彼は回復するでしょう。 | |
| No man can live by and for himself. | 人間は誰も自分一人の力で単独に生きてはいけない。 | |
| A dog runs faster than a human. | 犬は人間よりも速く走る。 | |
| I hope he hasn't had an accident. | 彼に途中で何か間違いが起こったのでなければ良いが。 | |
| Man is a rational animal. | 人間は理性の動物である。 | |
| The firemen had the fire out in no time. | 消防士はあっという間に火を消した。 | |
| We waited a long time, but she didn't show up. | 私たちは長時間待ったが、彼女は現れなかった。 | |
| International disputes must be settled peacefully. | 国家間の紛争は平和的に解決されなければならない。 | |
| I think it possible for man to live on the moon. | 私は人間が月で生活することは可能だと思う。 | |
| I will come, time permitting. | もし時間があれば来ます。 | |
| It's that time again! Wake up. | ほら時間よ。起きなさい。 | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| The sun gives light by day, and the moon by night. | 昼間は太陽が、そして夜は月が光を与えてくれる。 | |
| Anybody can make a mistake. | だれでも間違いを犯すことがある。 | |
| There's no need to panic. There's plenty of time. | そんなにあわてることはないよ。時間はたっぷりあるんだから。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| Their hut is situated in the valley. | あの人たちの小屋は谷間にある。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| Take your time, or you may make some mistake. | 時間をかけてゆっくりやってください。さもないとミスをしますよ。 | |
| Had it not been for your cooperation, I could not have finished the work in time. | 君の協力がなかったら、私はその仕事を時間までに終えることはできなかっただろう。 | |
| The train was almost an hour behind schedule today. | きょうはその電車が1時間近くも遅れた。 | |
| He came again after a week. | 一週間後、彼はまたやって来た。 | |
| The committee had a long session. | 委員会の会議は長時間にわたった。 | |
| I have been constipated for three days. | 3日間便通がありません。 | |
| The talk between labor and management yielded no definite results. | 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 | |
| He was called down by his boss for missing his deadline. | 締め切りに間に合わなかったために、彼は上司にひどくしかられた。 | |
| Their capital was Cuzco for many years. | 長い間、首都はクスコだった。 | |
| I don't have time. | 私は時間がない。 | |
| Man is different from animals in that he has the faculty of speech. | 人間は話す能力がある点で動物と異なる。 | |
| While I was waiting for the bus, I saw a traffic accident. | 私がバスを待っている間に、交通事故を見ました。 | |
| He sat for a long time, listening to the sound of the wind. | 彼は風の音に耳を澄ましながら、長い間座っていた。 | |
| Air is to man what water is to fish. | 人間にとって空気とは、魚にとっての水のようなものだ。 | |
| She's weak, powerless. A mere human. | 脆弱で力の無い、ただの人間なんだ。 | |
| They spent four hours discussing their plan. | 彼らは計画について4時間を費やした。 | |
| After supper, he studies his lessons for three hours. | 夕食後は3時間、学課の勉強をする。 | |
| He hasn't written to them in a long time. | 彼は長い間彼らに手紙を書いていませんでした。 | |
| We discussed the problem for a long time. | 私達はその問題について長い間話し合った。 | |
| Language is an indispensable instrument of human society. | 言語は人間社会にとって欠くことのできない道具である。 | |
| For the time being we two had better not meet too often. | 当分の間、私達ふたりはあまりあわないほうがよい。 | |
| The world has paid due recognition to her ability. | 世間は彼女の才能を十分認めた。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| What should I do to save time? | 時間を節約するのには何をすべきだろう? | |
| Waiting for Kate, I saw Bob and Mary. | ケイトは待っている間にボブとメアリーにあった。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| On his deathbed he asked me to continue writing to you. | 彼は死ぬ間際にあなたに手紙を書き続けるように頼みました。 | |
| He's observed on the relationship between the two countries. | 彼は二国間について論評した。 | |
| He should get to your house in an hour. | 一時間で君の家に着くはずだ。 | |
| Just stay put for a minute while I look for him. | 私が彼をさがしている間しばらく動かないでいて下さい。 | |
| If I had had more time, I would have written to you. | もっと時間があったら、君に便りを出したのに。 | |
| My father is much better. He will be up and about in a week. | 父はずっとよろしい。一週間もすればまた仕事を始めるでしょう。 | |
| He had time to lose himself in his favorite amusement. | 彼には大好きな自分の娯楽に夢中になる時間があった。 | |
| They were hung up in a traffic jam for half an hour. | 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| He hit on the plan after long meditation. | 彼は長い間熟考した後、その計画を思いついた。 | |
| I received a letter written one week ago. | 私は、一週間前に書かれた手紙を、受け取った。 | |
| Roads were overflowing with humanity. | 道路は人間であふれていた。 | |
| You can't master a foreign language in a short time; you have to study it step by step. | 外国語は短期間には習得できない。少しずつ勉強しなければならない。 | |
| If you have time, let's go shopping. | 時間があれば、買い物に行こう。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| Don't kid yourself. | 世間を甘くみるな! | |
| He stayed at the hotel for a long time. | 彼は長い間そのホテルに泊まっていた。 | |
| It is time you went to bed, Jimmy. | ジミー、もう寝る時間ですよ。 | |
| Scientific truth is a creation of the human mind. | 科学的心理は人間精神の創造物である。 | |
| Stars cannot be seen in the daytime. | 星は昼間見られません。 | |
| If you have a minute, I'd like to talk to you about some problems. | 時間があれば、ちょっとある問題について話したいんだけど。 | |
| The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. | ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 | |
| How long have you played soccer? | あなたはどれくらいの間サッカーをやっていますか。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| That child grew a lot in a short amount of time. | その子はちょっとの間にずいぶん成長した。 | |
| The heavy rain brought floods in the valley. | その大雨で谷間に大水が起こった。 | |
| Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date. | ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。 | |
| It was boredom that Aldous Huxley considered one of the most dangerous human conditions. | オルダス・ハックスリーが人間のもっとも危険な条件だと考えたのは倦怠であった。 | |
| They had to strive against natural calamities for ages. | 彼らは長い間天災と闘わねばならなかった。 | |
| You'd be surprised what you can learn in a week. | 一週間でどれほどのことが学べるか、自分でもびっくりするはずだよ! | |
| How long have you been here? | あなたはどれぐらいの時間ここにいるのですか。 | |
| This failure is due to your mistake. | この失敗は君の間違いのせいだ。 | |
| Island folklore still recounts the story of the raft. | 島の民間伝承はいまだにそのいかだの話を伝えている。 | |
| It's not the mode for young girls to curl their bangs. | 若い女性の間で、前髪をクルクルさせるのは、モードではない。 | |
| He has not eaten a decent meal in a long time. | 彼は長い間きちんとした食事をしていない。 | |
| We should become unique, mature individuals. | 私たちは独特で成熟したひとりひとりの人間になるべきだ。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| He was waiting for a long time. | 彼は長い間待っていた。 | |
| Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas. | 輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。 | |
| They guarantee this clock for a year. | この時計は、一年間の保障つきです。 | |
| During these years he wrote immortal poems. | この数年間に彼は不朽の名詩を書いた。 | |
| Many goods are transported at midnight by truck. | 多くの商品がトラックによって夜間に運ばれる。 | |
| I managed to catch the 8 o'clock train by running all the way to the station. | 駅までずっと走って、なんとか八時の電車に間に合った。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| A hedge between keeps friendship green. | 間の垣根は友情を新鮮に保つ。 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| I worked all night so to meet the deadline. | 締め切りに間に合わせるために、私は夜通し働いた。 | |
| I'm a human. | 僕は人間です。 | |
| The trip will take some five hours. | 旅はおよそ5時間くらいかかるでしょう。 | |