Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He's a man of his word, so you can count on him. | 彼は約束を守る人間だから、頼りにして大丈夫だよ。 | |
| My brother used to idle away many hours lying on the grass. | 兄は芝生に寝ころんで何時間も怠けて過ごしたものだった。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| It's about time to start. | そろそろ出発時間だ。 | |
| Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself. | 人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。 | |
| My grandmother had been sick for a week when I visited her. | 祖母は私が彼女を訪問したとき1週間ずっと病気だった。 | |
| They have four classes in the morning. | 彼らは午前中に4時間の授業があります。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼らは彼から長い間便りがない。 | |
| How long does it take to fly from Tokyo to Los Angeles? | 東京からロサンゼルスまで、飛行機で何時間かかりますか。 | |
| Please make your reservation one week in advance. | 予約は一週間前にお願いします。 | |
| How would you like to come and spend a week with us next year? | 来年一週間泊まりにいらっしゃいませんか。 | |
| I'll finish the work in a week, that is, on May 5th. | 私は1週間たてば、すなわち5月5日にその仕事を終えます。 | |
| To fly big passenger airliners calls for long training and experience. | 大きな旅客機を操縦するには、長時間の訓練と経験が必要である。 | |
| While the teacher was teaching, the students slept. | 先生が教えている間に、生徒は寝ていた。 | |
| It takes time to speak a foreign language well. | 外国語を上手に話すには時間がかかる。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| Three weeks went by. | 三週間経った。 | |
| Will this much food do for a week's camping? | これだけの量の食料で一週間のキャンプに足りるでしょうか。 | |
| Compared with her sister, she isn't very punctual. | 姉さんと比べると、彼女はあまり時間を取らない。 | |
| The Beatles are popular among young people. | ビートルズの曲は若い人達の間で人気がある。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| Everyone said that I was wrong. | 誰もが私は間違っているといった。 | |
| The road is crowded so we probably won't get in promised time. | 道が込んでいますから、約束の時間に間に合わないかも知れない。 | |
| His behavior won general applause. | 彼の行為は世間のかっさいを浴びた。 | |
| Why do humans smile? This is a very difficult question to answer. | なぜ、人間は笑うのかという問題、これは、なかなかむずかしい問題であります。 | |
| Everybody came to the class on time. | 皆は、時間通りにクラスにきた。 | |
| Tom studied French for three hours last night. | トムは昨晩3時間フランス語の勉強をした。 | |
| Each stage of life is a preparation for the next as well as a complete life in itself. | 人生のそれぞれの時期は、それ自体独立したものであるとともに、次の時期のために準備期間でもある。 | |
| While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. | ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 | |
| Our eyes take time to adjust to the darkness. | 我々の目は暗闇に慣れるのに時間がかかる。 | |
| She'll be seeing to your correspondence while Miss Cobb's away. | コブさんがいない間あなたの通信事務の仕事をしてくれることになります。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| Punctuality is thought to be a matter of course in Europe and America. | 時間を厳守することは、欧米では当然のことと考えられている。 | |
| It took me five hours to make this kennel. | この犬小屋を作るのに僕は五時間かかった。 | |
| I left off work for a few hours to see the doctor. | 医者に行くために2、3時間仕事を中断した。 | |
| I halved the money with my pal. | その金は仲間と山分けした。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| Mr. Children is very popular among young people. | ミスター・チルドレンは若者の間でとても人気がある。 | |
| Soon the bath was cool enough for him to get into. | 間もなく風呂は彼が入れるほどぬるくなりました。 | |
| Weather permitting, we will leave in an hour. | 天気がよければ、1時間後に出発するつもりだ。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを弟さんと間違えました。 | |
| He will often sit and look at the sea for hours. | 彼は何時間も座って海を見ていることがよくある。 | |
| I studied for a while in the afternoon. | 私は午後しばらくの間勉強した。 | |
| No amount of wealth can satisfy a covetous man. Not all the treasure in the world makes him happy. | どんなに財産があっても、貪欲な人間は満足できない。世界中の財宝を集めても幸福にはなれない。 | |
| Time is up. Hand in your papers. | 時間です。答案を出して下さい。 | |
| Why did you get so angry at his mistake? | なぜあなたは彼の間違いをそんなに怒るのか。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治意識を持つようになるには時間がかかる。 | |
| Hanshin's moment of glory didn't last. They fell out of first place in a hurry. | 阪神三日天下。あっと言う間に首位から転落しちゃったよ。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| Years of heavy drinking has left John with a beer gut. | 何年もの間大酒を飲んでいたジョンは、ビール腹になってしまった。 | |
| Try to make good use of your time. | 時間を十分に利用するようにしなさい。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| I'm ready to admit that it was my fault. | それが私の間違いであったことを私は潔く認める。 | |
| It's clear that you are wrong. | 君が間違っている事は明らかだ。 | |
| He was the champion for three years. | 彼は三年間チャンピオンの座を守った。 | |
| This is the time you should get up. | もう起きる時間ですよ。 | |
| He'll catch up with us in an hour. | 彼は一時間で我々に追いつくだろう。 | |
| It's high time you were in bed. | もう寝なくてはいけない時間でしょ。 | |
| I nearly made a mistake. | あやうく間違いをするところだった。 | |
| It will have been snowing for five days tomorrow. | 明日で5日間雪が降り続くことになる。 | |
| I've been in Sapporo before. | 私はこの一年間札幌にいる。 | |
| We hardly have time to eat breakfast. | 朝食をとる時間がほとんどない。 | |
| The holiday was up very quickly. | お休みはあっと言う間に終わってしまった。 | |
| I haven't heard from Tanaka for the last six months. | 田中君からこの半年間何の消息もない。 | |
| Be quiet for a moment. | ちょっとの間静かにしてなさい。 | |
| Death ends man's finite existence. | 死によって人間の限りある存在は終わる。 | |
| Generally speaking, college students have more free time than high school students. | 大学生は、概して高校生より多くの自由時間がある。 | |
| Mother frowns upon us eating between meals. | 母は私たちが間食するのを好まない。 | |
| Except for Bill, they were all in time. | ビル以外はみな間に合った。 | |
| He is apt to be late for the appointed time. | 彼は約束の時間によく遅れる。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| As time went on, people grew less and less concerned about the matter. | 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 | |
| War arouses the animal in man. | 戦いは人間の獣性をよびおこす。 | |
| They mistook him for his brother. | 彼らは彼を弟だと間違えた。 | |
| Their stay in Germany for a year was very fruitful. | ドイツに滞在した1年間は非常に実りの多いものだった。 | |
| The hairstyle soon became popular among young people. | その髪型が瞬く間に若者の間に広まった。 | |
| He has been studying French for eight years. | 彼は8年間フランス語を勉強している。 | |
| I managed to get there in time. | わたしはどうにかそこに着くのに間に合った。 | |
| I made a serious mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| I asked pardon for making a mistake. | 私は間違ってすみませんと謝った。 | |
| It will stop raining soon. | 雨は間もなくやむでしょう。 | |
| I think we should get away from here for a few days. | 数日間ここを離れるべきだと思います。 | |
| There isn't time to explain in detail. | 詳しく説明している時間がありません。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| Sally and I work in the same office. | サリーは職場の仲間です。 | |
| The store offered special discounts during the summer. | その店は夏の間特別割引をやった。 | |
| Hurry up, and you'll be in time for school. | 急げば、学校に間に合いますよ。 | |
| We spent a lot of time on our lessons. | 私たちは学校の勉強に多くの時間を当てた。 | |
| Or, if you feel like it, read "No Longer Human". | また気が向いたら「人間失格」読んでみよう。 | |
| Unless I miss my guess, he is forty. | 推測が間違っていなければ彼は40歳だ。 | |
| He laid stress on the importance of being punctual. | 彼は時間厳守の重要性を強調した。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| This ticket holds good for a month. | この切符は一ヶ月間有効である。 | |
| But when I tried to turn the shower faucet, this black bubbly liquid came out. | だがシャワーの蛇口を捻ろうとした瞬間、あの黒い泡立った液体が流れてきた。 | |
| The instant I open the lid an offensive smell greets my nose. | ふたをあけた瞬間、ツーンと悪臭が鼻をつく。 | |
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |
| She is not accustomed to driving for a long time. | 彼女は長時間の運転には慣れていない。 | |
| Trying to do such a thing is a waste of time. | そんなことやっても時間の無駄にすぎない。 | |
| He had the luck to catch the train. | 彼は運よく列車に間に合った。 | |