Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Man is the lord of all creation. | 人間は万物の霊長である。 | |
| Money doesn't always count for much in human relationships. | 人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。 | |
| A cat is not a person. | 猫は人間じゃない。 | |
| He gazed at the ceiling for a long time. | 彼は長い間天井を見つめていた。 | |
| I mistook you for your brother. | 私は君と君の兄を間違えました。 | |
| Thanks very much for having me to dinner the other night. | この間の晩は、ディナーに誘っていただきありがとうございました。 | |
| Man is none the happier for his wealth. | 人間は、裕福だからといって、それだけ幸せというわけではない。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| Until recently I have been an early riser for the last six years. | ついこの間まで、6年にわたって私は早起きをしてきました。 | |
| Miyoko carried a torch so long, I think it gave her heartburn. | 美代子はずい分長い間片想いを続けていた。さぞかし胸をいためていたことだろう。 | |
| The TV was on all the time. | テレビがその間ずっとついていた。 | |
| Language is an indispensable instrument of human society. | 言語は人間社会にとって欠くことのできない道具である。 | |
| The rain lasted five days. | 雨は5日間も降り続いた。 | |
| There was a long interval before he replied. | 彼が答える前に長い時間の間隔があった。 | |
| You're a person. | 君は人間だ。 | |
| There is a village between the river and the hill. | 川と丘の間に村がある。 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| That computer class was a waste of time. | このコンピューターコースをやった(に通った)のは時間の無駄だった。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| Schweitzer is a man to imitate. | シュヴァイツァーは見習うべき人間です。 | |
| He worked for five hours on end. | 彼は5時間つづけて勉強した。 | |
| I feel completely refreshed after spending a week in the country. | 1週間田舎にいてすっかり元気になったような気がする。 | |
| While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| It goes without saying that nobody can come between us. | 誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。 | |
| Man, being of flesh, is subject to diseases of the mind and after death, to worms. | 人間は己の肉体なり心の病気の餌食であり、死んだ後では地虫の餌食となる。 | |
| He made two mistakes in the English test. | 彼は英語の試験で2つ間違った。 | |
| The payment will be deferred for two years. | その支払いは2年間繰り延べられる。 | |
| Death ends man's finite existence. | 死によって人間の限りある存在は終わる。 | |
| It's that time again! Wake up. | ほら時間よ。起きなさい。 | |
| Cats are not human. | 猫は人間ではない。 | |
| She raised the boy to be a fine person. | 彼女は少年を立派な人間にした。 | |
| It took her a while to realize the situation. | 彼女は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| He cannot write English without making mistakes. | 彼は英語を書くと必ず間違える。 | |
| Five minutes' walk brought us to the park. | 5分間歩くと、私たちは公園に着いた。 | |
| The house collapsed a week later. | 1週間後に、その家は倒壊した。 | |
| As is often the case with him, he didn't show up on time. | 例によって彼はまた時間どおりに現れなかった。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いを恐れてはいけません。 | |
| If I had had more time, I would have written to you. | もっと時間があったら、君に便りを出したのに。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| What you are saying is absolutely wrong. | あなたの言っていることは絶対に間違っている。 | |
| Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years. | 昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| You say he is a workaholic, but you know there are some people who feel happiest when they're working. | 彼のことを仕事の虫だと言うけれど、仕事をしているときが一番楽しいという人間もいるんだよ。 | |
| Father does gardening whenever he gets a chance. | おやじは合間合間に庭いじりをする。 | |
| We tried to persuade Jim to join us. | ジムを説得して仲間に加わらせようとした。 | |
| I'm sure that he'll come on time. | 彼はきっと時間どおりに来る。 | |
| The climber stayed alert while climbing the precipice. | その登山家はがけを登っている間常にすきがなかった。 | |
| I looked for the book for an hour. | 私は一時間その本をさがした。 | |
| We have time to spare. | 私たちには時間がある。 | |
| It took a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っている事を理解するのにずいぶんと時間がかかった。 | |
| Such an accurate, lightning-quick reply. What can I say? | 間髪を入れず、迅速かつ的確な応対、畏れ入ります。 | |
| The rain was dripping through a leak in the roof. | 雨が屋根の隙間からぽたぽた落ちていた。 | |
| We have lived in Tokyo for six years. | 私たちは6年間ずっと東京に住んでいます。 | |
| I can't finish the job in such a short time. | そんな短い時間ではその仕事は終えられません。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| The rain has lasted for the past two days. | 雨はこの2日間降り続いた。 | |
| As is often the case with her, she didn't show up on time. | 例によって彼女はまた時間通りには現われなかった。 | |
| You mistook the salt for sugar and put it in your coffee?! How careless can you get? | 砂糖と間違えてコーヒーに塩を入れちゃった?!あんたってどれだけおっちょこちょいなの? | |
| I'm sorry. I don't have a lot of time. | ごめんなさい。時間があまりないのです。 | |
| For the time being, he's staying at a neighboring hotel. | 彼は当分の間近くのホテルに泊まる。 | |
| I know the exact time when that happened. | それが起こった正確な時間を知っています。 | |
| The bus fare here is 90 yen a section. | このバスは一区間90円です。 | |
| She accused me of making a mistake. | 彼女は私の間違いを責めた。 | |
| She has remained in her present position for ten years. | 彼女は十年間今の地位に居すわっている | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| He isn't good enough for her. | 彼は彼女にあまりふさわしい人間ではない。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| He has no regard to appearance. | 彼は世間体を気にしない。 | |
| No problem demands more urgency than the human conditions of life. | 生活条件を人間的なものにすることほど緊急を要する問題はない。 | |
| You cannot calculate on his punctuality. | 彼が時間を守る事などあてにはできない。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| A sprain like this should heal within a week or so. | この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。 | |
| He has read as many as 50 books for the last two weeks. | 彼はこの2週間に本を50冊も読んだ。 | |
| Between 1820 and 1973, the United States admitted more than 46 million immigrants. | 1820年から1973年の間に合衆国は、4600万以上の移民を受け入れた。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| How long is the stopover? | 立ち寄り時間はどれくらいですか。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| He has lived off his parents for ten years since he graduated from college. | 彼は大学卒業後10年間親のすねをかじって生活してきた。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| There's many a slip 'twixt the cup and the lip. | コップを口に持っていく間にも、いろいろな失敗があるものだ。 | |
| It's obvious that you're wrong. | あなたが間違っているのは明らかです。 | |
| I advise you to be punctual. | 私は君に時間を守るよう忠告する。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| How long does it take to get to the stadium? | 競技場へ行くのにどれくらい時間がかかりますか。 | |
| I must finish my homework in an hour. | 1時間で宿題を終えなければならない。 | |
| You have to be aggressive to be a success. | 出世するためには積極的な人間でなければならない。 | |
| The prisoner was behind bars for two months. | その服役囚は2ヶ月間刑務所にいた。 | |
| I am terribly busy because the report deadline is near. | レポートの締め切りが間近に迫っているので、私はひどく忙しい。 | |
| He was beaten with an iron rod during a violent soccer match. | 彼は荒々しいサッカーの試合の間、鉄の棒で殴られた。 | |
| I don't know if he has any special powers or not, but he's probably stronger than a normal human. | 特殊能力があるかどうかは分かりませんが、普通の人間以上の力はあった事でしょう。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| I waited for him at the station for an hour, but he didn't show up. | 私は1時間彼を待ったが、彼はやって来なかった。 | |
| We were held up for two hours on account of the accident. | 私は事故のため2時間遅れた。 | |
| She could only take Japanese lessons for a few hours. | 彼女は日本語の授業をほんの数時間しか受けられなかった。 | |
| Will you take this bag while I consult the map? | 私が地図を見る間このかばんを持ってくれませんか。 | |