Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The solution of the puzzle required no time. そのパズルを解くのに時間はかからなかった。 He has coached us for half a year. 彼は私たちを半年間コーチしてくれた。 I am a lover of the beautiful. 私は美を愛する人間である。 Two weeks ago, I visited Disneyland for the first time. 2週間前に初めてディズニーランドを訪れた。 There are subtle differences between the two things. その二つの事の間には微妙な違いがある。 We stayed with them all through the summer. 私たちは、夏の間ずっと彼らの家に滞在した。 I'm what the world calls an idiot. 俺は世間で言うアホです。 I do many things at the same time, so not only am I reading things by Akutagawa, I've also increased the amount of time I spend reading in English and I also read a little in German every day. 色々並行してやってるから芥川ばかり読んでるのでもないのだよ。今は英語読んでる時間が増えてる。ドイツ語も毎日少しずつやってる。 She scorns liars. 彼女は嘘をつく人間を軽蔑する。 He made nothing of working for a long time. 彼は長時間働いても苦にならなかった。 I have not been sick for the past ten years. 私はこの10年間病気をしたことがない。 It'll take at least one hour to go there. そこへ行くには少なくとも一時間はかかるだろう。 He went to Paris, where he lived for five years. 彼はパリに行き、そこに5年間すんだ。 I advise you to be punctual. 私は君に時間を守るよう忠告する。 He stayed there some time. 彼はかなり長い時間そこに滞在していた。 Spring will be here before long. 間もなく春がやってくる。 Night had completely fallen before we knew. 知らぬ間に日はとっぷりと暮れていた。 My father doesn't waste his time. 父は時間を無駄にしない。 It was a week of alternate snow and rain. 雨と雪が交互に降った一週間だった。 I walked for two hours in the afternoon heat. 午後の暑い盛りに2時間歩いた。 In general, communication between doctors and their patients is the most important part of medical treatment. 一般に、医者と患者との間の意思の疎通は治療の最も大切な部分である。 I got up early, so that I could catch the first train. 私は早く起きたので、始発列車に間に合った。 The war lasted nearly ten years. 戦争はほとんど10年間続いた。 The average length is seven hours and forty-five minutes, not much different from what a lot of humans need. 平均的長さは7時間45分で、人間の多くが必要とする時間と大して変わらない。 There is a one-year guarantee on this toaster. このトースターには1年間の保証が付いています。 He meditated for two days before giving his answer. 彼は解答する前に2日間熟考した。 That is because human beings are mammals. それは、人間が哺乳動物であることに由来しています。 It took a long time for her to write the report. 彼女がレポートを書くのに長い時間かかった。 I always rest for an hour after dinner. 私はいつも夕食後1時間休憩する。 It's about time you stopped watching television. もうテレビを見るのをやめるべき時間だ。 We should strike a balance between our expenditure and income. 我々は出費と収入の間で均衡をはかるべきだ。 Mountain bike racing has caught on with young Japanese in the past few years. マウンテンバイクのレースがこの数年、日本の若者の間ではやっている。 The dancers really came to life during the Latin numbers. ダンサーたちはラテン音楽の曲目の間、実に活気づいた。 It was a mistake to refuse his assistance. 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 Human beings are powerless before nature. 人間は自然の前には無力だ。 It became dark before I knew it. 何時の間にか暗くなった。 How often, in a week, do you take a bath? 1週間に何回お風呂に入りますか。 Let's get an open ticket. 期間内乗り放題チケットを利用しよう。 You must make much of time. 時間を大切にしなければならない。 I waited for an hour, but he didn't appear. 私は1時間待ったが、彼は現れなかった。 Make sure that the lights are turned off before you leave. 帰るときには間違いなく電気を消してください。 Did you find the umbrella you said you'd lost the other day? この間なくしたと言っていた傘は見つかりましたか。 The team won the championship for five years running. チームは5年間連続して優勝した。 She called me at an unearthly hour last night. 彼女は昨夜とんでもない時間に電話してきた。 My toothache returned in a few hours. 数時間のうちにまた歯が痛くなってきた。 In spite of the terrible congestion, I was in time for the appointed time. ひどい渋滞にもかかわらず、私は定刻に間に合った。 We cannot exist without food. 人間は食物なしでは生きられない。 Freddy's been working the graveyard shift the past month, so he hasn't been able to see any of his friends who work normal hours. フレデイはこの一ヶ月というものずっと夜勤だったため、正常な時間に働いている友人達に会う機会がまるでなかった。 That he is innocent is quite certain. 彼が無実であることは間違いない。 I think that you're wrong. 君は間違っていると思う。 Would you mind sparing me thirty minutes of the day? 三十分ほどお時間をいただけませんか。 I made a mistake. 私が間違っていました。 I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 This invention was the result of years of patient experiment. この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。 It would take a long time to tell the whole story. その話を全部話すには時間がかかるだろう。 I have lived here for thirty years. 私は30年間ここに住み続けている。 You won't make mistakes. 間違うことはないだろう。 "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 He is really a perfect idiot. あいつは本当におめでたい人間だ。 But for your help, we should not have finished in time. あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles. 言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。 I nearly made a mistake. あやうく間違いをするところだった。 Man is the only animal that laughs. 動物のうちで笑うのは人間だけだ。 Why were you silent all the time? なぜ君はその間黙っていたにですか。 I will see to it that everything is ready in time. すべての準備が間に合うようにいたします。 She doesn't admit that she is in the wrong. 彼女は自分が間違っていることを認めない。 She didn't run fast enough to catch the bus. 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 I have not heard from her for a year. 1年間彼女から便りがありません。 This agreement holds good for a year. この契約は一年間有効です。 When he turned up, we had been waiting for two hours. 彼が現れたときまで2時間待っていました。 We alternated two hours of work and ten minutes of rest. 私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。 "How often do the buses run in an hour?" "Every thirty minutes." 「ここのバスは1時間に何回くらい出るのですか」「30分ごとに出ます」 But in many ways, the bird called Alex is unusual, for it has shown the kind of mental abilities that scientists once thought only humans had. しかし、多くの点で珍しい鳥である。というのは彼は、かつて科学者達が人間にしかないと思っていた種の知的能力を示しているのである。 Kate stays in Izu on weekends. ケイトは週末の間、伊豆に滞在する。 Tom sits at his computer eight hours a day. トムは一日八時間、コンピューターに向かっている。 Can you hike for days in the wilderness without seeing anyone? 何日間も誰にも会わずに荒野を歩きまわることができますか。 Now we have the "Gold-going Week" holiday for seven days. 今、7日間の「ゴールデンウィーク」の休日です。 She dwelled on the matter for a long time. 彼女は長い間その件を考えた。 I had not waited long before she turned up. 待つ間もなく彼女が現れた。 Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 Sally and I work in the same office. サリーは職場の仲間です。 I ran so I would be on time. 間に合うように走ってきたのです。 Between you and me, Lisa, we know that I simply don't like Nick. あなたと私の間では、リサ、私がニックを好きでないのは既知の事でしょう。 Correct me if I am wrong. もし間違っていたら正して下さい。 You must avoid making such mistakes. そのような間違いをすることは避けなければなりません。 For the time being, he's staying at a neighboring hotel. 彼は当分の間近くのホテルに泊まる。 I intend to devote a few hours a day to the study of English. 私は英語の勉強に一日に数時間を使うつもりである。 George was describing a 30 pound bass he'd caught recently after fighting it for three hours. ジョージは、最近3時間の格闘の末に釣った、重さ30ポンドのバスの話をしていた。 Unless I miss my guess, he is forty. 推測が間違っていなければ彼は40歳だ。 The house collapsed a week later. 1週間後に、その家は倒壊した。 Surprisingly, he did his last job in one-third the time it would take me. 驚いたことに、私がやったらかかりそうな時間の3分の1の時間で彼は最後の仕事をやった。 I have been here for two hours. 私は二時間ここにいます。 It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes. ある人が間違いをしたからといってそれを笑うのは無作法である。 For months, he did almost nothing. 何ヶ月もの間、彼はほとんど何もしなかった。 She prepared the meal in a very short time. 彼女はほんのちょっとの間に食事の用意をした。 There can be no human society without conflict. 紛争のない人間社会はありえない。 They lent their house for the summer. 夏の間彼らは家を人に貸した。 She is not the kind of person you think she is. 彼女は君が考えているような人間ではない。 It's time for you to get up. あなたはもう起きるべき時間だ。 Your composition has a few mistakes. 君の作文には、間違いが2、3あります。