Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A teacher is sitting among the pupils. | 先生が生徒たちの間に座っている。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| Tom and Jim have been on bad terms for many years. | トムとジムは長年の間、仲が悪い。 | |
| He was poor for a long time, but he is well off now. | 彼は長い間貧しかったが今は裕福である。 | |
| This book is so amusing that I could go on reading for hours. | この本はとても面白いので、何時間でも読み続けられそうだ。 | |
| He stayed away from school for a week. | 彼は一週間学校を休んだ。 | |
| Take your time. | ゆっくり時間を掛けなさい。 | |
| You may have mistaken Jane for his sister. | 君はジェーンを彼の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| Unfortunately I was not in time for his speech. | あいにく私は彼の演説に間に合わなかった。 | |
| Violent clashes broke out between the protesters and the police. | 反対派と警察の間で武力衝突が生じた。 | |
| She had a daughter by her first husband. | 彼女は最初の夫との間に1人の娘をもうけた。 | |
| Leave more space between the lines. | 行と行の間をもっと空けなさい。 | |
| You can hire a boat by the hour. | ボートを時間単位で借りられる。 | |
| It will be a long time before this patient gets well again. | この患者がもう一度良くなるまでにはだいぶん時間がかかるだろう。 | |
| Waiting for Kate, I saw Bob and Mary. | ケイトは待っている間にボブとメアリーにあった。 | |
| I found my father's diary that he kept for 30 years. | 私は三十年間父がつけた日記を見つけた。 | |
| You should make good use of your time. | 自分の時間は上手に使わなければならない。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| She cried for hours without ceasing. | 彼女は止めることなく何時間も泣き続けた。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問しあう間柄です。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかをするには二人の人間が必要だ。 | |
| However hard you try, you can't finish it in a week or so. | どんなに一生懸命やっても、1週間やそこらでそれを仕上げるのは無理。 | |
| Traveling by boat takes longer than going by car. | 船で旅行するのは車で旅行するよりも時間がかかる。 | |
| Not all men are created equal. | すべての人間が平等に創られているわけではない。 | |
| It happened while I wasn't looking. | 目を離している間に起こったのです。 | |
| I must have made a mistake somewhere. | どこかで間違ったにちがいない。 | |
| She did not need to own up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。 | |
| Our English teacher is always on time. | 私たちの英語の先生はいつも時間どおりだ。 | |
| We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. | われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 | |
| He managed to be on time for class. | 彼は何とか授業に間に合った。 | |
| Seen from a distance, the stone looks like a human face. | 遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。 | |
| She devoted her time to the study of music. | 彼女は音楽研究に時間を捧げた。 | |
| Pigs share certain characteristics with human beings. | ブタはある特性を人間と共有している。 | |
| He was the first man to float in space. | 彼は宇宙を遊泳した最初の人間だった。 | |
| I have been on friendly terms with him for more than twenty years. | 彼とは20年以上も親しい間柄である。 | |
| Three and a half hours have passed since he left. | 彼が出発して3時間半が経過した。 | |
| It takes a long time to convert. | 変換にはかなりの時間がかかる。 | |
| It rained for several days on end. | 数日間雨が降り続いた。 | |
| We have no time. | もう時間はない。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| We must make up for lost time. | 私たちは、失った時間を取り戻さなくてはならない。 | |
| It's not too much to ask you to come to class on time. | 時間通りに授業に出ることを君に求めるのはいきすぎではない。 | |
| All of these sports and many others are dominated by the human urge to aim at something. | これらすべてのスポーツ、および他の多くのものは、何かをめざしたいという人間の衝動に支配されている。 | |
| No one can avert death. | 人間は誰しも死を避けられない。 | |
| We hired a car for a week when we were in Italy. | 我々はイタリア滞在中に車を1週間賃借りした。 | |
| Will you have a little time this weekend to help me with my French? | 週末、私にフランス語を教えてくれる時間はありますか。 | |
| She is human. | 彼女は、人間です。 | |
| It took me a couple of hours to solve this problem. | この問題を解くのに2時間かかった。 | |
| We haven't had a price increase in the last five years. | 過去5年間価格を上げてません。 | |
| Tom made some mistakes on the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| Man, being of flesh, is subject to diseases of the mind and after death, to worms. | 人間は己の肉体なり心の病気の餌食であり、死んだ後では地虫の餌食となる。 | |
| Be sure to take medicine three times a day. | 1日3回間違いなく薬を飲むように。 | |
| I watched television during a break in my studies. | 勉強の合間に私はテレビをみた。 | |
| A man's worth lies not so much in what he has as in what he is. | 人間の価値は財産よりむしろ人柄にある。 | |
| Some people think of reading as a waste of time. | 読書は時間の浪費だと考える人もいる。 | |
| That week had nothing to do with discrimination. | その週間は差別とは関係がなかった。 | |
| You may rely upon it that he will come in time. | 彼はきっと時間内にやってきますよ。 | |
| The hike will take at least eight hours. | そのハイキングは八時間もかかるでしょう。 | |
| How long is the ticket good for? | 切符は何日間有効ですか。 | |
| It's time you had a dose of your medicine. | もう薬を一服飲む時間ですよ。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system. | 酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| I'm sure I lost at least 6 and a half pounds this week. | この1週間で絶対3キロは痩せたな。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| Times may change, but human nature stay the same. | 時代は変わるだろうが、人間の本性は変わらないものだ。 | |
| I can't tell you exactly how long it will take. | どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 | |
| If you do it this way, you can save several hours. | こうすれば数時間の節約ができます。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| Take your time, or you may make some mistake. | 時間をかけてゆっくりやってください。さもないとミスをしますよ。 | |
| I did not reach school in time. | 私は時間までに学校に着かなかった。 | |
| Nothing is so precious as time. | 時間ほど貴重な物はない。 | |
| They blamed themselves for being wrong. | 彼らは間違ったことに対して自らを責めた。 | |
| One year is not enough to visit all the places in Kyoto. | 京都を見物するには、一年間では不十分だ。 | |
| She went to a movie the other day. | この間彼女は映画に行った。 | |
| His composition is free from mistakes. | 彼の作文には間違いがない。 | |
| I spend at least three hours a week studying French. | 週に最低3時間はフランス語の勉強をしています。 | |
| He will sit for hours reading books. | 彼は本を読みながらよく何時間もすわっている。 | |
| The murder happened between 3 a.m. and 5 a.m. | 殺人は午前3時から5時までの間に起こった。 | |
| It took us two hours to get to Tokyo. | 東京へ行くのに2時間かかった。 | |
| It takes an hour to walk to the station. | 駅までは歩いて1時間です。 | |
| We will have learned English for five years next year. | 私たちは来年で英語を5年間学んだ事になります。 | |
| Six months is a long time to wait. | 6ヶ月は、待つには長い時間だ。 | |
| After a brief peace, war broke out again. | つかの間の平和の後でまた戦争が起こった。 | |
| She made it in a total of 19 hours and 55 minutes, which is shorter than the previous record by 10 hours. | 彼女は全体で19時間55分で泳ぎ切ったが、これはそれまでの記録より10時間短かった。 | |
| For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often. | 4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| That was a close call. | 間一髪!危ないところでした。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| There's enough time for a quick snack. | 急いで食事をするだけの時間はある。 | |
| Betty read four stories during the vacation. | ベティは休みの間に4つの物語を読んだ。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| During the summer vacation, I made friends with many villagers. | 夏休みの間に私は多くの村人と親しくなった。 | |
| Can you keep standing on one of your legs with closed eyes for a minute? | 目を閉じて片足で1分間立っていられますか。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号機が赤の間は道路を渡るな。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| There can be no human society without conflict. | 紛争のない人間社会はありえない。 | |
| Her bold plan seemed to be too difficult, but before long it proved to be practicable. | 彼女の大胆な計画は難しすぎるように思われたが、間もなくそれは実現できることがわかった。 | |
| I spent hours looking for the key that I had dropped. | 私は落とした鍵を探すのに何時間も費やした。 | |