Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We only have secondhand information of the coup. | そのクーデターの間接的な情報しか得ていない。 | |
| Tom was sitting silent for half an hour. | トムは30分間黙って座っていた。 | |
| Is laughter a quality of man only? | 笑いは人間だけの特質なのか。 | |
| When I was in England, I used to swear much. | イギリスにいる間、よく毒づいたものだった。 | |
| This letter arrived while you were out. | あなたが外出している間にこの手紙が着きました。 | |
| It's time you went to bed. | もう寝る時間だぞ。 | |
| The holiday ended all too soon. | 休暇はあっという間に終わった。 | |
| Three and a half hours have passed since he left. | 彼が出発して3時間半が経過した。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| The quarrel originated in rivalry between the two countries. | その争いの根源は二国間の対立関係にある。 | |
| I got your fax the other day. | この間、君からFAXが届いた。 | |
| If I had more time, I would learn how to dance. | もしもっと時間があれば、ダンスを習うだろうに。 | |
| How long will you stay with your aunt? | どれくらいの間あなたの叔母さんの家に泊まる予定ですか。 | |
| He used to sit reading for hours. | 彼はよく座ったまま何時間も本を読み続けていたものです。 | |
| All men die. Tom is a man. Therefore, Tom will die. | すべての人間は死ぬ。トムは人間である。ゆえにトムは死ぬ。 | |
| He worked for five hours on end. | 彼は5時間つづけて勉強した。 | |
| We did not expect him to finish the task in so short a time. | 私は、彼がそんなに短い時間でこの仕事を終えるとは期待していなかった。 | |
| You can rely on their coming on time. | あの人達はきっと時間通りに来ますよ。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| Would you mind sparing me thirty minutes of the day? | 三十分ほどお時間をいただけませんか。 | |
| They had been living where they could, sharing flats and baths, and kitchens, for some years. | 彼らは何年間か部屋、風呂、台所を他人と共有して、暮らせるところで暮らしてきた。 | |
| The ticket is good for three days. | その切符は3日間有効である。 | |
| Who'll take care of the dog while we are gone? | 私たちが留守の間、誰が犬の世話をするの? | |
| The accident happened two hours ago. | その事故は2時間前に起こった。 | |
| I think that there's probably not a person in this country that hasn't turned a screw. | ねじを回したことがない人間はおそらくこの国にはほとんどいないだろうと思う。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼ら側での間違いだった。 | |
| My sister-in-law had four children in five years. | 義理の姉は五年間で四人の子供を生んだ。 | |
| She waited for you for two hours. | 彼女はあなたのことを2時間待っていた。 | |
| Do you have some time? | お時間がありますか。 | |
| In humans, the eyes act together with the brains. | 人間の目は脳と共に働く。 | |
| It crawls on all fours as a baby, then learns to walk on two legs, and finally needs a cane in old age. | 人間は赤ん坊のときは四つんばいで、それから2本の足で歩くようになり、最後は年をとって杖が必要になる。 | |
| Wearing second-hand clothes is now popular among young people. | 若者の間では古着を着るのが流行している。 | |
| I don't like this model but I'll have to make do with it. | この機種は気に入らないが、これで間に合わせなければならない。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼は、とても若く見えるので学生と間違えられる。 | |
| Once I retire, I will dedicate all my time to Tatoeba. | 退職した暁には全ての時間をタトエバに捧げよう。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| At present he lives on his own and the world is nothing to him. | 現在、彼はひとりで暮らしていて、世間のことはまったく気にかけていない。 | |
| He worked for weeks in behalf of the community chest. | 彼は数週間共同募金運動に奉仕した。 | |
| He was forced to work more than five hours on end. | 彼は5時間以上もぶっつづけで働かされた。 | |
| We want a man who knows what the score is. | 事情に詳しい人間が必要だ。 | |
| Mr. Tanaka and his son always take the time to greet me, and even helped me carry my things earlier. | 田中さんとこの息子さん、いつもきちっと挨拶してくれるし、この間は荷物を運ぶのも手伝ってくれたの。 | |
| However hard you try, you can't finish it in a week or so. | どんなに一生懸命やっても、1週間やそこらでそれを仕上げるのは無理。 | |
| It is not good to eat between meals. | 間食するのはよくない。 | |
| A day has twenty-four hours. | 一日は二十四時間ある。 | |
| They kept me waiting for an hour. | 彼らは私を1時間待たせた。 | |
| We are apt to waste time. | 我々は時間を浪費しがちである。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| What is a cynic? A man who knows the price of everything, and the value of nothing. | シニックと言うのは何だ?あらゆる物の価格を知って、いかなる物の価値を知らぬ人間である。 | |
| More play will mean less time to study. | 遊びが増えれば勉強する時間が減ることになるだろう。 | |
| "Mum, can I have a biscuit?" "No, you shouldn't eat between meals." | 「ママ、ビスケット食べてもいいでしょ」「だめです。間食はいけません」 | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| How did you spend your free time? | あなたは自由な時間をどのように過ごしますか。 | |
| I've been trying to get a hold of you for the past two hours. | この2時間ずっとあなたに連絡を取ろうとしていたんです。 | |
| We will have learned English for five years next year. | 私たちは来年で英語を5年間学んだ事になります。 | |
| Computers save us a lot of time and trouble. | コンピューターは我々から多くの時間と手間を省いてくれる。 | |
| David remained on the platform while the train was in sight. | デイビッドは、列車が見えている間ずっとプラットホームにいた。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| It rained a lot that winter. | その冬の間、よく雨が降った。 | |
| Did anyone visit me during my absence? | 私のいない間に誰か訪ねてきましたか。 | |
| Can you tell me the time, please? | どうか私に時間を教えてくれませんか。 | |
| They have four classes in the morning. | 彼らは午前中に4時間の授業があります。 | |
| The guests should be arriving soon. | そろそろお客が来る時間だ。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| In music or speaking, a pause is frequently used for dramatic effect. | 音楽でも演説でも、間合いはすばらしい効果をあげるものとしてしばしば利用される。 | |
| Prophets have been forecasting the end of the world for centuries. | 預言者は何世紀もの間、この世の終わりを予言し続けてきた。 | |
| "Can you do it in a week?" "I think so." | 「一週間で出来ますか」「出来ると思います」 | |
| Don't waste time. | 時間を浪費してはいけない。 | |
| Man will die sooner or later. | 人間はいずれ死ぬのだ。 | |
| Hurry up, and you'll be in time for school. | 急げば、学校に間に合いますよ。 | |
| The boat sank during the storm. | そのボードは嵐の間に沈んだ。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| There are few mistakes in your composition. | 君の作文にはほとんど間違いはありません。 | |
| One lives but once in the world. | 人間はこの世に一度しか生きない。 | |
| He fancies himself somebody. | 自分ではひとかどの人間だとうぬぼれている。 | |
| While the demonstration was being made, the president was taking notes. | デモが行われている間、社長はノートを取っていた。 | |
| There was a momentary pause. | 一瞬の間が生まれた。 | |
| You'll have bleeding for a few hours. | 2、3時間出血が続きます。 | |
| People build houses, dams, bridges, ships and so on. | 人間は家、ダム、橋、船、などを作る。 | |
| You had plenty of time. | 時間はたっぷりあった。 | |
| A trip to America was equivalent to a two-year salary for her. | アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。 | |
| It is essential that some kind of compromise be reached between Pyongyang and Washington. | ピョンヤンとワシントンの間で何らかの妥協に至ることが不可欠だ。 | |
| In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam. | この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。 | |
| I enjoyed watching TV for two hours. | 私は2時間テレビを見て楽しんだ。 | |
| There is honor among thieves. | 泥棒仲間にも仁義がある。 | |
| That he is innocent is quite certain. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| There are no devils in this world. | 渡る世間に鬼はない。 | |
| Bill kept on crying for hours. | ビルは何時間も泣き続けた。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| We have been good friends for a long time. | 私たちは長い間の友人です。 | |
| I have been here for a week. | 私は一週間ここに滞在しています。 | |
| I have written to him once a month for almost twenty years. | 私は彼に20年間月に1度手紙を書いてきました。 | |
| You have the wrong number. | あなたのかけた電話番号は間違っています。 | |
| The summer vacation lasts a couple of weeks. | 夏休みは2週間続きます。 | |
| The village lay in a valley about half a mile in breadth. | その村は、幅およそ0.5マイルの谷間にあった。 | |
| He is so careless that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| I think it's strange that no one is on the street this time of the day. | こんな時間に通りに誰もいないなんて変だと思う。 | |
| Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions. | 敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。 | |
| Don't tramp in the living room with muddy feet. | 泥だらけの足で居間をどたどたあるいてはいけない。 | |
| She used to be flat-chested - just when did she get so large? | 昔はペチャパイだったのに、いつの間にかこんなに大きくなりやがって。 | |