Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom has been studying French for the last three years. トムはこの三年間フランス語を勉強している。 You should be frank, and they will treat you as a friend. ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 The human heart has hidden treasures, in secret kept, in silence sealed. 人間の心は昔から数々の宝を隠し持っており、それは秘かに保持され、沈黙のうちに封じ込まれている。 It's possible, though rare, for humans to catch diseases from animals. 人間が、動物から病気をもらうことは、まれではあるがありうる。 An unscrupulous person would sell even his own mother down the river. 破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。 The old man stopped for a moment to rest. 老人は休むために少しの間立ち止まった。 I was just in time for the last train. 私は終電にぎりぎりのところで間に合った。 I saw Michel last week. He'd been sick for a week. 先週、マイケルに会った。彼は1週間、病気だったのだ。 What're you going to do during your summer vacation? あなたは夏休みの間に何をするつもりですか。 Now, one and a half billion more human beings can live on the earth's surface, supporting themselves by working for others. 現在では、さらに15億の人間が他人のために働きながら自分を支えてこの地球上で暮らすことが出来る。 Tell me the more exact time. もっと正確な時間をおしえてください。 Do you offer any day tours? 昼間のツアーはありますか。 You won't be in time for school. 君は授業に間に合いませんよ。 Talking is a human ability. 話すことは人間の能力である。 The man kept talking for an hour. その男は一時間喋りつづけた。 I could not make the train. 私はその列車に間に合わなかった。 It's high time you got going. 君はもうとっくに出発していなければならない時間だ。 The temperature of the human body hovers around 37°C. 人間の体温は37度付近で上下している。 The river flows between the two countries. その川は両国の間を流れている。 "Hey, when do the dorms lock up?" "9 o'clock" "Whoops, if we don't run we won't make it!" 「なあ、寮の門限って何時だっけ?」「21時よ」「やばい、走らないと間に合わないぞ」 I think we'll make it if we hurry. 急げば何とか間に合うと思います。 I'm off duty now. 今は勤務時間外だ。 If you are going to have a party, please count me in. もしパーティーを開くなら私も仲間に入れて下さい。 War arouses the animal in man. 戦いは人間の獣性をよびおこす。 A war broke out between the two countries. その二国間で戦争が起こった。 Confused by her careless mistake, she burst into tears. 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 Can she come in time? 彼女は間に合うでしょうか。 The report was prepared in haste and had several misspellings. その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 What hours is it open? 営業時間を教えてください。 Man lives in a community, and has to conform to a social pattern. 人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。 John has to do without a stereo for the time being. ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 She gave birth to twins a week ago. 彼女は1週間前に双子を生んだ。 I got up earlier than usual to catch the first train. 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 I noted that her answer was incorrect. 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 I can't finish the job in such a short time. そんな短い時間ではその仕事は終えられません。 The rain has lasted for the past two days. 雨はこの2日間降り続いた。 The word became flesh and lived for a while among us. 言葉は人となって、私たちの間に住まわれた。 Striking differences existed between the two boys. 二人の少年の間には著しい違いがあった。 It takes time to relax. リラックスするには時間がかかる。 I put some cookies on the table and the kids ate them right up. テーブルにクッキーを置いていたら、子供たちがあっという間に食べつくしてしまった。 When the cat is not there, the mice are dancing. 猫がいない間に鼠は踊る。 The earth is just a sphere suspended in space. 地球は宇宙空間に漂う球体にすぎない。 A week has seven days. 一週間は七日です。 He makes it a rule to do two hour's work in the garden. 彼は毎日庭で二時間仕事をすることになっている。 Let's hurry to be in time for the meeting. 会議に間に合うように急ぎましょう。 There is only a marginal difference between the two. 2つの物の間にはごくわずかな差しかない。 It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to choose. 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 Or, if you feel like it, read "No Longer Human". また気が向いたら「人間失格」読んでみよう。 The superpowers made significant progress in disarmament. 軍縮については超大国間で意義深い進展があった。 It is predicted that the watch company will produce over one million new watches a year. その時計会社は年間100万個以上の新しい時計を製造すると予測されている。 If there was no air, man could not live for even ten minutes. もし空気が無ければ、人は十分間でさえ生きられない. Birds were singing among the trees. 鳥が木々の間でさえずっていた。 Three and a half hours have passed since he left. 彼が出発して3時間半が経過した。 It was good to feel like one of the group, because my blond hair and 185 cm height already made me stand out. グループの仲間の一員のように感じることはいい気持ちでした。私は金髪で、185センチもあるので、別の意味で目立ってしまうからです。 He is wrong or I am. 彼か私のどちらかが間違ってる。 I have been constipated for three days. 3日間お通じがありません。 I suggest we adopt flexible tactics for the moment. 当分の間は柔軟な戦術を取ってみてはどうでしょう。 But you see, while other people may not know, in my case, if I just had the time, I'd be buried over my head in things I'd want to do. I don't have the time to not think about things I need or want. しかしね、他の人は知らないけれど俺の場合、時間があったらあっただけやりたいことで埋まってしまう。必要も欲求も感じないことをやるひまはないな。 When I met her the other day, she asked about my parents. この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 I'll give you five minutes to work out this problem. この問題を解くのに5分間あげましょう。 A man's worth lies in what he is rather than what he has. 人間の価値は財産よりむしろ人物にある。 This week I had three midterms. 今週は中間試験が3つ。 The other day I discovered a book written by my father. この間父が書いた本を見つけた。 I think we should use our time a bit more constructively. 私たちはもう少し前向きに時間を使うべきだと思う。 Man is but a reed, the weakest in nature, but he is a thinking reed. 人間は一本のアシに過ぎず、その本性はきわめて弱いが、人間は考える葦である。 I worked in a post office during the summer vacation. 夏休みの間、郵便局で働いていた。 We have not had a single drop of rain for two weeks. 2週間の間たった1滴も雨は降らなかった。 Kate stays in Izu on weekends. ケイトは週末の間、伊豆に滞在する。 His humanness is not to be compared with yours. 彼の人間味はあなたとは比べもんにならない。 That kid kept crying for hours. その子は、何時間も泣き続けた。 I need more time. もっと時間が必要だ。 It takes time to develop political awareness. 政治意識の涵養には時間を要する。 How long does it take to get to the stadium? 競技場へ行くのにどれくらい時間がかかりますか。 Cats are not human. 猫は人間ではない。 By mistake I boarded a train going in the opposite direction. 間違って反対方向の電車に乗った。 In one week there are seven days. 1週間は、7日です。 All humans are good at heart. 渡る世間に鬼はない。 It took me some time to persuade her. 私は彼女を納得させるのに時間がかかった。 It happened in a flash. あっと言う間の出来事でした。 You must be accurate in counting. 計算に間違いがあってはならない。 Don't laugh at him for making a mistake. 間違ったからといって彼のことを笑うな。 With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 If it were not for water, human life would be impossible. もし水が無ければ、人間は生存できないだろう。 I usually don't have time to eat a large lunch. 私は普段、昼食をたっぷり取る時間がない。 A man may be wrong; so may a generation. ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 Our existence is a miracle in itself. 人間の存在自体が奇跡である。 I'll be back in an hour. 私は1時間後に戻ります。 I walked quickly so that I might catch the first train. 一番列車に間に合うように速く歩いた。 I'm killing myself to meet the deadline. 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 He came back after two hours. 彼は2時間後に戻ってきた。 It is believed that all men are equal. すべての人間は平等であると信じられている。 I tried for a long time before I succeeded. 長い間努力して私は成功した。 If you heard her speak English, you would take her for an American. 彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。 He sold his party for money. 彼は金のため仲間を裏切った。 I barely caught the train. 私はかろうじて汽車に間に合った。 And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 Our business calls for a lot of people. 私たちの仕事は多数の人間を必要としている。 Some read books just to pass time. ただ時間つぶしに読書をする人もいる。