Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Put the lid on and start at high flame, when it boils set to medium flame and boil for about seven minutes. | ふたをして始めは強火、沸騰したら中火にして約7分間煮ます。 | |
| We had to wait for him for ten minutes. | 私達は彼を10分間待たねばならなかった。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make a decision. | 彼は決心を下すのに長く時間がかかるということで有名だ。 | |
| He was silent for what seemed to me an hour. | 彼は私には1時間ともおもえるほどの間黙っていた。 | |
| Please don't forget to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| My son had been writing for several hours when I entered the room. | 私が部屋に入った時息子はもう何時間も書きものをしていた。 | |
| We hardly have time to eat breakfast. | 朝食をとる時間がほとんどない。 | |
| It is clear that he has made a big mistake. | 彼が大きな間違いをしたことは明らかだ。 | |
| He tries to make sure he doesn't fall behind his classmates. | 彼はクラスの仲間に後れをとらぬようにしている。 | |
| Therefore it will be closed for the rest of the year. | それゆえに一年の残りの期間は閉鎖される事になるだろう。 | |
| I shall see him in less than a week. | 一週間たたないうちに彼に会うだろう。 | |
| He made the best use of the time left. | 彼は残った時間をできるだけ利用した。 | |
| Washing the car took longer than we expected. | 私たちが予想していたより洗車に時間がかかった。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| Our television has been out of order for more than a week. | 私たちのテレビは1週間以上故障したままである。 | |
| Be sure to come here by the appointed time. | 約束の時間までに必ずここへ来るように。 | |
| It's almost time for the guest to arrive. | そろそろお客が来る時間だ。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の電車にようやく間に合った。 | |
| I believe men are basically good. | 人間は基本的には善良だと私は信じている。 | |
| There was a momentary pause. | 一瞬の間が生まれた。 | |
| It is evident that the man is wrong. | その男が間違っているのは明らかだ。 | |
| I have been waiting here for two hours. | 私はここで2時間待っている。 | |
| If you want to lose weight, you should cut down on between-meal snacks. | 体重を減らしたいのなら、間食は減らすべきだよ。 | |
| If you ask me, reading comics is a complete waste of time. | 言えというなら言いますが、漫画を読むのはまったく時間の無駄である。 | |
| He dwelt on an unpleasant subject for two hours. | 彼は不愉快な話を2時間もした。 | |
| She did nothing but cry all the while. | その間じゅう、彼女は泣いてばかりいた。 | |
| I was just in time for the last train. | 僕は終電にすれすれのところで間に合った。 | |
| Man is unable to escape death. | 人間は死をのがれられない。 | |
| A fence between makes love more keen. | 間の垣根が恋をいっそう燃え立たせる。 | |
| She had been sick for a week when I visited her. | 私が彼女を訪問したとき、彼女は1週間前から病気になっていた。 | |
| He has lain there for an hour. | 彼は一時間そこで横になっていた。 | |
| The island is covered with ice and snow during the winter. | その島は冬の間、氷と雪でおおわれる。 | |
| He stayed there all the time. | 彼はその間中ずっとそこにいた。 | |
| You may leave the baby with me for two days. | 赤ちゃんは私のところで二日間預かってもいい。 | |
| As far as I know, he has never come on time. | 私の知っている限りでは彼は時間どおりに来たことがない。 | |
| If it's going to take four hours from the foot of the mountain to the top, let's forget it. | 山の麓から山頂までは4時間かかるって。止めようよ。 | |
| This is the very place that I have long wanted to visit. | こここそまさに私が長い間訪れたいと思っていたところです。 | |
| You have to make good the time you have wasted so far. | これまで浪費してきた時間を取り戻さなくてはならない。 | |
| While I was speaking, he said nothing. | 私が話している間彼は何も言わなかった。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は我々に人間性について教えてくれる。 | |
| She's supposed to be back by lunchtime. | 彼女は昼食の時間までには帰ってくることになってます。 | |
| Man differs from animals in that he can speak and think. | 人間は、言葉をしゃべり、ものを考えることができるという点で動物とは異なっている。 | |
| The TV was on all the time. | テレビがその間ずっとついていた。 | |
| Human beings are emotional creatures, so to speak. | 人間はいわば感情に左右される生き物である。 | |
| I had not waited long before she turned up. | 待つ間もなく彼女が現れた。 | |
| As Ben Jonson put it, "Speak that I may see thee." | ベン・ジョンソンが言ったように、「君がどんな人間か分かるように話してくれ」 | |
| Betty read four stories during the vacation. | ベティは休みの間に4つの物語を読んだ。 | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| The watch keeps accurate time. | この時計は時間が正確だ。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| I was at a musical recently, in the third row. Seeing the actor I love up close like that made me feel more smitten with him than ever. | この間ミュージカルに見に行ったんだけど、前から3列目でさ、もう憧れの人が目の前で、もう最高だったね。一段と彼を好きになった。 | |
| It has been getting colder and colder, and I spend much more time in my futon. | 寒くなってきて布団にいる時間が長くなってきた。 | |
| I have a few minutes to spare. | 2、3分なら時間があります。 | |
| This is the same purse that I lost a week ago. | これは私が一週間前になくした財布だ。 | |
| I've been on close terms with her since childhood. | 私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。 | |
| Apply a compress to the affected part every two hours. | 2時間毎に局部を湿布しなさい。 | |
| Impressive isn't it. A company that's only just been established but it's already got many outlets and is in fashion. | すごいわね。できてまだ間もない会社なのに店舗も多いし、流行ってるし。 | |
| For one thing I have no money; for another I haven't the time. | 1つには私はお金がないし、もう1つにはその時間がない。 | |
| You've got plenty of time. | まだたっぷり時間がありますよ。 | |
| Man is a rational being. | 人間は理性的な存在である。 | |
| We will have lived here for ten years at the end of this month. | 今月の末で10年間ここに住んでいることになります。 | |
| Man is the only animal that can talk. | 人間は話す事の出来る唯一の動物だ。 | |
| At that time, Tom was sitting between Mary and John. | そのときトムは、メアリーとジョンの間に座っていた。 | |
| The population of this town has been static for the last ten years. | この町の人口はここ10年間動きがない。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は私たちに人間性について教えてくれる。 | |
| I'm not free to go this afternoon. | 私は午後は時間がなくて行けません。 | |
| Meetings are held every other week. | 会議は一週間おきに行われる。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| We still have more time. | まだ時間がある。 | |
| Mr. Smith and I have been acquainted with each other for a long time. | スミス私とは長い間の知り合いです。 | |
| He was absent for a matter of ten days. | 彼はおよそ10日間欠席した。 | |
| Do you have a few minutes to spare? | お時間を少しいただいてもよろしいでしょうか。 | |
| We are cousins. | いとこの間柄です。 | |
| You should allow an hour to get to the airport. | 空港へいくには1時間みておくべきだ。 | |
| I got warm from jogging for an hour. | 1時間ジョギングしたら体が温かくなった。 | |
| The traffic jam lasted one hour. | 交通渋滞が1時間続いた。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| You will miss the train. | その列車に間に合いませんよ。 | |
| Thanks to the opportunity, we were able to avoid substantial effort. | この機会のおかげで私たちは大いに手間暇が省ける。 | |
| It may have rained during the night. | 夜の間に雨が降ったのかもしれない。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| Hope, not fear, is the creative principle in human affairs. | 人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。 | |
| This failure is due to your mistake. | この失敗は君の間違いのせいだ。 | |
| People think completely differently when they're standing and when they're sitting. | 人間は、立っているときと、坐っているときと、まるっきり考えることが違って来る。 | |
| We have plenty of time to do that. | 私たちはそれをやるための多くの時間がある。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| A friend of mine came to see me during the day. | 昼間、友人が私に会いに来た。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| Miss Pate felt timid about making a speech before a hundred people. | ペート先生は百人の人間の前で喋るのが怖い気がした。 | |
| It's been raining for around a week. | ほぼ一週間雨が降り続いている。 | |
| We are apt to waste time. | 我々は時間を浪費しがちである。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| When she was in Los Angeles, she had at least six different jobs. | 彼女はロサンゼルスにいる間に少なくとも6回職を変えた。 | |
| This train will get you there in half the time. | この列車で行けば半分の時間で行けます。 | |
| At present he lives on his own and the world is nothing to him. | 現在、彼はひとりで暮らしていて、世間のことはまったく気にかけていない。 | |
| If you don't miss the train, you'll get there in time. | その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 | |
| When I flew to New York, I was told to check in two hours before my flight. | 私はニューヨークへ飛んだとき2時間前に搭乗手続きをとるようにと言われた。 | |
| He walked on for some time. | 彼はしばらくの間歩きつづけました。 | |
| While waiting for bus, I was caught in a shower. | バスを待っている間に夕立にあった。 | |