Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is not much possibility of his coming on time. | 彼が時間通りにくる可能性はあまりない。 | |
| During Obon there is much confusion at train stations. | お盆期間中は駅はとても混雑する。 | |
| Tom arrived in Boston less than three weeks ago. | トムがボストンに到着してから、まだ三週間は経っていません。 | |
| This will save you a lot of trouble. | これで手間がだいぶ省けるだろう。 | |
| He did a good bit of waiting. | 彼はかなり長い時間待っていた。 | |
| It's that time again! Wake up. | ほら時間よ。起きなさい。 | |
| It's time for us to go. | 出かける時間だ。 | |
| She was in time for the bus. | 彼女はバスに間に合った。 | |
| One lives but once in the world. | 人間はこの世に一度しか生きない。 | |
| It's time for you to go to bed. | もうお前は寝る時間だ。 | |
| "How long will it take?" "About two weeks." | 「どの位時間がかかりますか」「約2週間です」 | |
| He hurried on to make up for lost time. | 彼は失った時間を取り戻そうと急いだ。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早く起きたので、始発列車に間に合った。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| Our teacher is always on time for class. | うちの先生はいつも時間通りに授業に来る。 | |
| We spent a lot of time on our lessons. | 私たちは学校の勉強に多くの時間を当てた。 | |
| Even though the train was late, we made it in time. | 列車が遅れたけれども、なんとか間に合った。 | |
| Tom managed a small bar near Boston for quite a long time. | トムはかなり長い間、ボストンの近くで小さなバーを経営していた。 | |
| Thank you for your trouble. | お手間をおかけしました。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| Miss Gray told the boy to hold his tongue while she was speaking. | グレイ先生はその少年に自分がしゃべっている間は黙っていなさいと言った。 | |
| It's been a long week. | 長い一週間だったな。 | |
| My cousin Teddy majored in French in college and studied in Paris for one year. | いとこのテディーは大学でフランス語を専攻し、パリで1年間勉強しました。 | |
| How can I make the deadline for this document? | どうやってこの書類の締め切りに間に合わせるんだ? | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| Dogs are man's closest friends. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼らには長い間彼から便りが無い。 | |
| I will call you up, provided that I have time. | 時間があれば電話します。 | |
| I'd like to know the exact time. | 正確な時間を知りたいのですが。 | |
| A dog runs faster than a human. | 犬は人間よりも速く走る。 | |
| As usual, Mike turned up on time. He's very punctual. | いつものように、マイクは時間どおりに現れた。本当に時間に正確な人だ。 | |
| My mother died during my absence. | 私の留守の間に、母が死んだ。 | |
| They guarantee this clock for a year. | この時計は、一年間の保障つきです。 | |
| There is an anteroom adjoining the library. | 書斎の隣に控えの間がある。 | |
| I have been on a diet for two weeks. | 私はもう2週間ダイエットをしています。 | |
| Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. | えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 | |
| The committee was postponed for two weeks. | 委員会は2週間延期になった。 | |
| How long does it take you to go home from my house? | 私の家からあなたの家に帰るのにどのくらい時間がかかりますか。 | |
| A river runs down through the valley. | 谷の間を川が流れている。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| It took me some time to learn how to drive a car. | 車の運転を覚えるのにしばらく時間がかかりました。 | |
| The jet plane reached Narita an hour late. | そのジェット機は1時間遅れて成田に来た。 | |
| How long does it take to walk from here to the city hall? | ここから市役所まで歩いてどれくらい時間がかかりますか。 | |
| Until recently I have been an early riser for the last six years. | ついこの間まで、6年にわたって私は早起きをしてきました。 | |
| The weather will soon begin to calm down. | 気候は間もなく和らいでくるでしょう。 | |
| Man is also an animal in a broad sense. | 広い意味では、人間も動物だ。 | |
| We've had no rain for ages; in fact, not since the beginning of April. | 長い間、雨が全然降っていません。つまり、4月の初めから降っていないのです。 | |
| I mistook you for your brother. | 私は君と君の兄を間違えました。 | |
| Many American high-school students do not know that the Civil War took place between 1861 and 1865. | アメリカの高校生で、南北戦争が1861年から1865年までの間に起こったことをしらないものが多い。 | |
| I don't do much study ahead for the English classes. | 私は英語の授業の予習にあまり時間をかけない。 | |
| We've been waiting for hours for you to show up. | 何時間も君が現れるのを待っていたんだぞ。 | |
| If you want to hear a scary story, I'll tell you about a dream I had a few weeks ago. | 恐い話が聞きたいなら、数週間前に私が見た夢のことを話してあげるよ。 | |
| He kept smoking all the while. | 彼はその間たばこをずっとすっていた。 | |
| We rested there for an hour. | 私たちはそこで1週間休んだ。 | |
| Do you think you can make out the list in an hour? | 一時間でそのリストを作成できると思いますか。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| Whoa, if we keep chatting, despite actually arriving early, we'll end up late! | おっと、せっかく時間前に来たのに、ダベッてたら遅刻しちまう。 | |
| Give me time. | 時間をください。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| Not enough time to catch the last bus. | 時間がなくて、最終バスに間に合わない。 | |
| Father does gardening whenever he gets a chance. | おやじは合間合間に庭いじりをする。 | |
| The only person who's looking forward to Miss Cobb's return. | コブさんの帰るのを待ちわびている唯一の人間、ということです。 | |
| No one can determine the amount of money we waste in a year. | 一年間で浪費するはした金がいくらになるか、だれにも決めかねる。 | |
| You made an error. | あなたは間違えました。 | |
| Everybody blames me for my careless mistake. | 皆が私のうっかりした間違いを責めるのです。 | |
| They don't get along together. | 二人の間がしっくり行かない。 | |
| You won't be in time for school. | 君は授業に間に合いませんよ。 | |
| Make haste, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合いますよ。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は英語を話すと必ず間違える。 | |
| It seems that they took the wrong train. | 彼らは間違った列車に乗ったらしい。 | |
| Written too quickly, the letter had many mistakes. | あまりに急いで書かれたので、その手紙には間違いがたくさんあった。 | |
| The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. | ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 | |
| Nothing is more important than time. | 時間ほど大切な物はない。 | |
| This is just what I have been looking for so long. | これこそ私が大変長い間探していた物です。 | |
| It was nice of you to go to so much trouble. | ずいぶんお手間をかけさせまして、すみませんでした。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| Scarcely an hour goes by that I don't I think of you with love. | 一時間もあなたを恋しく思わないことはできない。 | |
| He looked for them for five hours. | 彼は5時間それを捜した。 | |
| The true value of a man lies not so much in what he has as in what he is. | 人間の真の価値はその人の財産よりむしろその人格にある。 | |
| The earth is just a sphere suspended in space. | 地球は宇宙空間に漂う球体にすぎない。 | |
| Do you have enough time to buy enough things for souvenirs? | お土産に十分なものを買うだけの十分な時間がありますか。 | |
| All the passengers got seasick during the storm. | 嵐の間、乗客はみんな船酔いした。 | |
| I will have been studying English for five years next February. | 私は今度の2月で5年間英語を勉強していることになります。 | |
| He fell among bad companions. | 彼は悪い仲間につかまった。 | |
| The train arrived in Kyoto on time. | その電車は京都に時間通りに着いた。 | |
| My father is economical of his time. | 父は時間を無駄にしない。 | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| The hospital was barred from doing business for three years. | その病院は取り引きを3年間禁じられた。 | |
| We have plenty of time. | 時間はたっぷりあります。 | |
| It has been raining heavily for three hours. | 雨が3時間も激しく降り続いています。 | |
| My aunt had been in the hospital for a week when I visited her. | 叔母が入院してから1週間して見舞いにいった。 | |
| Please call me up between seven and eight. | 7時から8時の間に電話してください。 | |
| You'll have bleeding for a few hours. | 2、3時間出血が続きます。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| Give me some time to think it over. | しばらく考えてみたいので時間をください。 | |
| The runner had reached the halfway mark. | 走者は中間標識のところに達していた。 | |
| I stayed at my aunt's house for three days. | 私は叔母の家に3日間滞在した。 | |
| The primates include not only the apes, but also man. | 霊長類は尾の無いサルだけでなく人間も含む。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| Are you going to stay there for long? | あなたは長い間そこに滞在するつもりですか。 | |