Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| The baby had been crying for an hour when she found it. | 彼女がその赤ちゃんを見つけたとき、赤ちゃんはもう1時間も泣きっぱなしだった。 | |
| She isn't so green as to say so. | 彼女はそんなことを言うほど世間知らずではない。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| You only live once. | 人間はこの世に一度しか生きない。 | |
| One king after another succeeded to the throne during those few years. | その数年間に次々と王位が継承された。 | |
| Two hours is too long to wait. | 2時間も待てないよ。 | |
| Your shipment should be delivered within twenty four hours. | あなたの船荷は、24時間以内に運ばれるでしょう。 | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| There is a one-year guarantee on this toaster. | このトースターには1年間の保証が付いています。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女の言っていることを理解するのに彼にはずいぶん時間がかかった。 | |
| The cold weather continued for three weeks. | 寒い日が3週間も続いた。 | |
| I hired a boat by the hour. | 私は時間ぎめでボートを借りた。 | |
| You may stay with me for the time being. | 当分の間、私の所にいてもかまいません。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は間違いなく誠実な人だと思う。 | |
| The voyage to America used to take many weeks. | アメリカへの航海はかつて何週間もかかった。 | |
| He goes to a part-time high school every evening in addition to the work he does during the day. | 彼は昼間の仕事のほかに、毎晩定時制高校に通っている。 | |
| How many times a week do you take a bath? | 1週間に何回お風呂に入りますか。 | |
| Somehow you must find a way to finish this work in one month. | なんとかかんとかしてこの仕事を一月間で終えなくてはならない。 | |
| My family have lived here for twenty years. | 私の家族はここに20年間住んでいます。 | |
| The judge can't stop. | 判事には時間を止めれない。 | |
| It was due a week ago, namely on April second. | それは1週間前、すなわち4月2日に行われた。 | |
| It's an absolute waste of time to wait any longer. | これ以上待つのは、それこそ時間の浪費だ。 | |
| I have been here for two hours. | 私は二時間ここにいます。 | |
| Sympathy is a feeling characteristic of mankind. | 同情は人間特有の感情である。 | |
| If there were no air, man could not live even ten minutes. | 空気がなかったら人間は10分と生きていられない。 | |
| He won't be in time for the meeting. | 彼は会合に間に合わないだろう。 | |
| I met her an hour ago. | 一時間前に彼女に会った。 | |
| The plane could easily be late. | 飛行機の遅れることはまず間違いない。 | |
| We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. | われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 | |
| I'll sweep the floor while you wash the dishes. | あなたが皿を洗っている間に、私は床を掃除します。 | |
| I think that watching TV is a waste of time. | 私はテレビを見ることは時間の無駄だと思う。 | |
| It's time to leave. | 私たちの出発の時間が差し迫っている。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| His contract runs for one more year. | 彼の契約はもう1年間有効だ。 | |
| Literature reflects human activity as carried on by the best minds. | 文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。 | |
| It took her a while to realize the situation. | 彼女は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| The trouble with him is that he is not punctual. | 彼について困るのは、時間を守らないことだ。 | |
| The firemen had the fire out in no time. | 消防士はあっという間に火を消した。 | |
| Don't waste your time and money. | 時間と金を浪費するな。 | |
| The down of chicks that have just hatched is damp, but after two hours it dries out and becomes fluffy. | 孵化後まもないヒナは、産毛が濡れていますが、2時間もすると乾いてフワフワになります。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| Wait for a moment outside the room. | 部屋の外でちょっとの間待ちなさい。 | |
| I see a house among the trees. | 木立の間に家が見える。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| He has been working on a new book for two months. | 彼は2ヶ月間、新しい本に取り組んでいる。 | |
| Man consists of soul and body. | 人間は心と体から成っている。 | |
| The daily trek to midtown Manhattan takes about an hour and a half. | 毎日マンハッタンの中心部にいくには1時間半もかかる。 | |
| I am staying at the hotel for the time being. | 私は当分の間ホテル住まいだ。 | |
| I don't think I could spend six hours alone with you. | なんと言われても、あなたと六時間、ふたりっきりでいられるとは思いません。 | |
| We escaped death by a hair's breadth. | 我々は間一髪のところで死をまぬがれた。 | |
| The children would play for hours on the beach. | 子供たちは海岸で何時間も遊んだものだ。 | |
| There exists an enormous difference between the two theories. | そのふたつの理論の間には、非常に大きなちがいがある。 | |
| The captain exercised the new recruits with long marches. | 隊長は長時間行進させて新兵たちを訓練した。 | |
| You'll have to wait not less than an hour to get a ticket. | 切符を買うには少なくとも1時間待たなくてはなりません。 | |
| I don't have time. | 私は時間がない。 | |
| He should get to your house in an hour. | 一時間で君の家に着くはずだ。 | |
| I have tried for hours to remember where I put my keys, but it has completely escaped me. | 何時間もの間どこに鍵を置いたのか思い出そうとしたが、全然思い出せなかった。 | |
| Make sure that all of you arrive at nine. | 皆さん間違いなく9時に着くようにしてください。 | |
| In the absence of my travel partner I took several solo trips. | 旅行仲間がいない時、一人で何度か旅行した。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| It took me a long time to recover from pneumonia. | 肺炎が治るのに長い時間かかった。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| Adjust the setting of the alarm clock. | 目覚まし時計のなる時間を合わせなさい。 | |
| Dr. Tanaka carried out tests for two years on three hundred rats. | 田中先生は、300匹の鼠を使って、二年間実験を行った。 | |
| She can do 90 miles an hour. | 1時間に90マイル走れるんだよ。 | |
| It will not be long before man can travel to the moon. | 人間が月へ旅行できるようになるのも遠いことではないだろう。 | |
| I don't have time now. | 今は時間がないんです。 | |
| She mistook me for my sister. | 彼女は私を妹と間違えた。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼は長い間彼らに手紙を書いていませんでした。 | |
| I used a computer in order to save time. | 時間を節約するためにコンピューターを使った。 | |
| I spent two hours playing the piano. | 私はピアノを弾いて2時間すごした。 | |
| It'll take at least an hour to get there. | そこへ行くのには少なくとも1時間かかるだろう。 | |
| The train arrived in Kyoto on time. | その電車は京都に時間通りに着いた。 | |
| A week's reflection led to a new plan. | 一週間熟考した末に新しい計画を考えついた。 | |
| Unless there is a miracle, we won't be able to make it on time. | 奇跡が起こらない限り、それを時間通りにやることはできないだろう。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかをするには二人の人間が必要だ。 | |
| Attached is my monthly report. | 月間報告書を添付します。 | |
| It's time for us to leave. | 出かける時間だ。 | |
| We've been out of touch with each other for a long time. | 私たちは長い間連絡を取っていませんでした。 | |
| The novelist is pretty popular among teenagers. | その小説家は10代の若者の間でかなり人気がある。 | |
| Humans were never meant to live forever. | 人間は決して永遠には生きられないものだ。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違えられる。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| This is the time he normally arrives. | この時間にいつも彼はきます。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| Not all men are created equal. | すべての人間が平等に創られているわけではない。 | |
| Animals and plants have the right to live, and men even more so. | 動物も植物も生きる権利がある。人間はなおさらだ。 | |
| That's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| They give part of their spare time to take care of the sick. | 彼らは手の空いた時間の一部を病人の介護にあてている。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| You have to be aggressive to be a success. | 出世するためには積極的な人間でなければならない。 | |
| We had good time, learning English. | 私たちは英語を学びながら、楽しい時間を過ごした。 | |
| Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 | |
| It took a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っている事を理解するのにずいぶんと時間がかかった。 | |
| Tom has been talking on the phone for an hour. | トムは電話で1時間喋りつづけている。 | |
| Whales can remain submerged for a long time. | くじらは長い間水に潜っていられる。 | |