Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She can do 90 miles an hour. | 1時間に90マイル走れるんだよ。 | |
| It is certain that he will pass the examination. | 彼が試験に受かるのは間違いない。 | |
| Traveling by boat takes longer than going by car. | 船で旅行するのは車で旅行するよりも時間がかかる。 | |
| Our business calls for a lot of people. | 私たちの仕事は多数の人間を必要としている。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| We are taking a fortnight's holiday. | 私たちは2週間の休暇をとります。 | |
| Hurry or we'll never make the train! | 急がないと絶対電車に間に合わないぞ。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| Now, one and a half billion more human beings can live on the earth's surface, supporting themselves by working for others. | 現在では、さらに15億の人間が他人のために働きながら自分を支えてこの地球上で暮らすことが出来る。 | |
| He is proud of his punctuality. | 彼は時間厳守を誇りに思っている。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| It takes time to relax. | リラックスするには時間がかかる。 | |
| The Rhine runs between France and Germany. | ライン川はフランスとドイツの間を流れている。 | |
| If I have time, I'll do it. | 時間があればそうします。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| It's just like a human. Even the hands of the robot are warm. | 人間、そっくりね。ロボットの手まで、暖いわよ。 | |
| Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. | えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| He kept silent all the time during the interrogation. | 尋問の間彼はずっと黙っていた。 | |
| It's a classic commuter town, even during the day there are few people around. | 典型的なベッドタウンで、昼間においても人通りが少ない。 | |
| He'll arrive within an hour. | 彼は1時間以内に到着するでしょう。 | |
| The young plants are potted during the winter. | 冬の間は苗を鉢植えにする。 | |
| The sun gives light by day, and the moon by night. | 昼間は太陽が、そして夜は月が光を与えてくれる。 | |
| Bad people are at the helm of the nation. | 悪い人間が国家の要職に就いていますね。 | |
| Squad Leader Justin, a blip's appeared on the hyperspace radar! | ジャスティン班長、亜空間レーダーに反応出ました! | |
| This stone-dead guy had no friends. | 完全に死んだ人には仲間はいない。 | |
| This baby is 3 weeks old. | この赤ちゃんは生後3週間です。 | |
| The truth is that he is good by nature. | じつは彼は生まれつきよい人間なのです。 | |
| Let's try to read between the lines. | 行間を読むように心がけてみよう。 | |
| I spend half my time going out with her. | 時間の半分を彼女とのデートに使います。 | |
| Correct my spelling if it's wrong. | 間違っていれば私のつづりを訂正してください。 | |
| He always makes it a rule to take an hour's walk every day. | 彼は毎日一時間散歩をするようにしている。 | |
| She stood waiting for me for a long time. | 彼女は長い間立って私を待っていた。 | |
| Anybody with at least a two-digit IQ knows this was a politically biased choice. | 2桁のIQがある人間なら誰でも、この選択が政治的に偏ったものだって分かってるよ。 | |
| I waited for him at the station for an hour, but he didn't show up. | 私は彼を一時間駅で待った、しかし彼は現れなかった。 | |
| I think that a new fruit drink will go over big during the summer. | フルーツドリンクは夏の間大成功を収めると思うな。 | |
| Success in life calls for constant efforts. | 人生における成功には絶え間ない努力が必要だ。 | |
| I waited for hours, but she didn't show up. | 私は何時間も待ったが、彼女は現れなかった。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| He asked his teacher stupid questions. | 彼は先生に間抜けな質問をした。 | |
| I have put aside one fourth of my salary for the last three years. | 私は過去3年間、私の給料の4分の1を貯金している 。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 少し時間を割いていただけないでしょうか。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| The summer vacation is only a week away. | 夏休みまであとわずか一週間だ。 | |
| When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer. | 俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。 | |
| Is it a general custom in your country? | それはあなたの国では世間一般の慣習ですか。 | |
| No matter how fast you drive, you will not get there on time. | どんなに急いで運転しても、時間通りに着けないよ。 | |
| She finished her homework in an hour. | 彼女は宿題を1時間で終えた。 | |
| During his year of study abroad, Tom's French improved rapidly. | 1年間の留学でトムのフランス語力は飛躍的に向上した。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| It is said that man is different from other animals in that man uses language. | 言葉を使うという点で人間は他の動物と異なるといわれている。 | |
| While she was out the thief got away with her jewels. | 彼女が留守の間に泥棒は宝石を持って逃げた。 | |
| Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally dawned on one of them. | 生物は、実がついにそのうちの1つにわかり始めるまで、30億年以上の間、全くその理由を知らずに地球上に存在していた。 | |
| This morning I got up an hour earlier than usual. | 今朝はいつもより1時間早く起きた。 | |
| She lay awake for a long time, thinking of her future. | 彼女は将来のことを考えながら、長い時間眠らずに横になっていた。 | |
| In the moment I thought I had a bad feeling, suddenly everything went black. | 何か嫌な予感がすると思った瞬間、突然目の前が真っ暗になった。 | |
| One can always find time. | 時間はいくらでも作れる。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| I had been studying mathematics about an hour, when I felt sleepy. | 数学を1時間ほど勉強していたら、眠くなった。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| I go to the library two or three times a week. | 私は一週間に2、3度図書館に行きます。 | |
| With time on our hands now, let's do some good. | いまは時間が手中にあるのだから、何かいいことをしよう。 | |
| His composition is free from mistakes. | 彼の作文には間違いがない。 | |
| It took me three hours to finish my homework. | 宿題をやり終えるのに3時間かかった。 | |
| You are not to speak to him while he is studying. | 勉強している間は彼に話しかけてはいけない。 | |
| He is above cheating in examinations. | 彼はカンニングなど決してしない人間だ。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| She will surely be enjoying a hot bath at this hour. | 彼女はきっとこの時間は温泉につかって楽しんでいることでしょう。 | |
| Jane said that it was time to go home. | ジェーンは、もう家に帰る時間だと言った。 | |
| She's grown quite thin since the last time I've seen her. I wonder if she's sick or something. | 彼女、しばらく見ない間にげっそりと痩せちゃったけど、何か大きな病気でもしたのかな。 | |
| Spring comes between winter and summer. | 春は冬と夏の間にやって来る。 | |
| He tries to make sure he doesn't fall behind his classmates. | 彼はクラスの仲間に後れをとらぬようにしている。 | |
| It was stupid of me to make such a mistake. | あんな間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| The doctor will be back before long. | 医者は間もなく戻ってくるだろう。 | |
| I think that there's probably not a person in this country that hasn't turned a screw. | ねじを回したことがない人間はおそらくこの国にはほとんどいないだろうと思う。 | |
| They argued the new bill for hours. | 彼らはその新税法案を何時間も論じた。 | |
| Only humans can laugh. | 笑うことのできるのは人間だけであります。 | |
| I stand corrected. | おしゃるとおり私が間違っていました。 | |
| The ticket is good for three days. | その切符は3日間有効である。 | |
| Hurry up, and you will be in time for the bus. | 急ぎなさい、そうすればバスに間に合いますよ。 | |
| She gave birth to twins a week ago. | 彼女は1週間前に双子を生んだ。 | |
| I'll be back within two hours. | 2時間以内に戻ります。 | |
| It already has taken me hours. | もう何時間も掛かったよ。 | |
| Not feeling well after a long drive, I slept for a while. | 長い間運転して気分がよくなったので私はしばらく寝た。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| Let's pool our money and travel as a group. | 旅の間の共通のお財布をつくろう。 | |
| I only slept two hours. | 俺はたったの2時間だけ眠った。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| It's better to take your time at this job than to hurry and make mistakes. | あわててやって間違うより、この仕事はゆっくり急がずにやるほうが良い。 | |
| I have to take two pills every six hours. | 私は6時間ごとに2粒飲まなければなりません。 | |
| He spoke for ten minutes without a pause. | 彼は息もつかず10分間話し続けた。 | |
| It matters not how long we live, but how. | 人間はどのくらい長く生きるかではなくて、いかに生きるか、その生き方が問題である。 | |
| You are not going to make it in time for school. | 学校に間に合わないよ。 | |
| He used to sit reading for hours. | 彼はよく座ったまま何時間も本を読み続けていたものです。 | |
| But while I am here, do you think you could replace the batteries? | でも、ここにいる間に、電池を交換することはできまして? | |
| I did the washing while the baby was sleeping. | その赤ん坊が寝ている間に私は洗濯をした。 | |
| I sleep six hours a day on average. | 私は平均して1日6時間眠ります。 | |