Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's a small noisy apartment, but it's where I live and I call it home. | 間取りも狭いし、周りもうるさいけど、住めば都なんだよ、この部屋。 | |
| For his length of loyal service to his organization, he was only repaid in chicken feed. | 所属していた組織に対する、長期間にわたる忠勤ぶりにもかかわらず、かれが報われたのは僅かな金額にすぎなかった。 | |
| I had a really great time tonight. | 今夜はとても素晴らしい時間を過ごすことができました。 | |
| We have time to spare. | 余分の時間がたくさんある。 | |
| Please simmer the beans for a while over a low heat. | とろ火で時間をかけて豆を炊いてください。 | |
| I had no time to eat. | 私には食べる時間が無かった。 | |
| However fast you run, you won't be in time. | どんなに速く走っても間に合わないだろう。 | |
| I talked a long time, and I managed to make her believe me. | 私は長い時間話して、どうにか彼女に私のいうことを信じさせた。 | |
| About two weeks. | 約2週間です。 | |
| I haven't heard from her for a long time. | 私は長い間彼女から便りをもらっていません。 | |
| Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking. | ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。 | |
| Anybody can make a mistake. | だれでも間違いを犯すことがある。 | |
| Thank you for the time you spent with me during my visit to Atlanta. | アトランタ訪問の際には、お時間をさいていただき、ありがとうございました。 | |
| He lived on crackers and water for three days. | 彼はビスケットと水で三日間命をつないだ。 | |
| But in many ways, the bird called Alex is unusual, for it has shown the kind of mental abilities that scientists once thought only humans had. | しかし、多くの点で珍しい鳥である。というのは彼は、かつて科学者達が人間にしかないと思っていた種の知的能力を示しているのである。 | |
| People used to think that only humans could use language. | 人々は人間しか言語を使えないと以前は考えていた。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| My hours of study are from 8 to 11 p.m. | 私の勉強時間は午後8時から11時までです。 | |
| The manufacturer guaranteed the new machine for 5 years. | その製造業者はその新しい機械を5年間保証した。 | |
| "You are almost out of time", said the teacher. | 「もう少しで時間ぎれだからね」と先生は言った。 | |
| If I had more time, I would learn how to dance. | もしもっと時間があれば、ダンスを習うだろうに。 | |
| It is clear that he has made a big mistake. | 彼が大きな間違いをしたことは明らかだ。 | |
| It's going to clear up soon. | 間もなく、晴れてきそうだ。 | |
| There is no time to be lost. | 失われるべき時間はない。 | |
| A stitch in time saves nine. | 時を得た一針は九針の手間を省く。 | |
| If you are silent in a conversation or social situation for a long time, Americans will try to get you to talk. | もしあなたが話の途中とか社交の場で長い間黙っていると、アメリカ人はあなたに話させようと努力する。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| Come on, children, it's time for bed. | さあ、子供たち。寝る時間ですよ。 | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| The audience sobbed throughout the climax of the movie. | 観客は映画がクライマックスの間すすり泣きした。 | |
| They went on working for hours. | 彼らは数時間働きつづけた。 | |
| Will you take this bag while I consult the map? | 私が地図を見る間このかばんを持ってくれませんか。 | |
| As time went on, our hopes sank. | 時間がたつにつれて我々の希望は消えた。 | |
| I can't imagine John coming on time. | ジョンが時間どおりに来るなんて考えられない。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| By good luck, he was in time for the train. | 運良く彼は電車に間に合った。 | |
| He made mistakes on purpose to annoy me. | 彼は私を困らせるために間違えた。 | |
| We were tired out after our long walk. | 長い時間歩いたので疲れきった。 | |
| I must make up for lost time by driving fast. | 私は車のスピードを上げて時間の遅れを取り戻さなければならない。 | |
| You should read between the lines. | 行間を読むべきなんだよ。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| A small town lies between the big cities. | 小さい町が大都市の間にある。 | |
| If you hurry up, you will be in time. | 急げば間に合います。 | |
| We must make up for lost time. | 失った時間の埋め合わせをしなけばならない。 | |
| It will require substantial time and financial resources. | それにはかなりの時間と費用がかかります。 | |
| I took you for Mrs. Brown. | 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 | |
| His opinion does not arouse any echo in his colleagues. | 彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。 | |
| He has read as many as 50 books for the last two weeks. | 彼はこの2週間に本を50冊も読んだ。 | |
| He let the visitor into the living room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| If I have time, I'll do it. | 時間があればそうします。 | |
| Isn't it reacting against that forced on us that is "human"? | 押し付けられると反発しちゃうのが人間っていうものなんじゃないか。 | |
| When participants were sought at the end of June all, about 500, seats were reserved in under a week. | 6月末に参加者を募ったら1週間弱で約500席が予約でいっぱいになった。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| As Ben Jonson put it, "Speak that I may see thee." | ベン・ジョンソンが言ったように、「君がどんな人間か分かるように話してくれ」 | |
| Mr Thompson had lived in Tokyo for two years before he went back to Scotland. | トンプソンさんは2年間東京に住んでからスコットランドに帰った。 | |
| It is time to shut the gate. | 門を閉める時間だ。 | |
| The city was restored to tranquility after a week. | その市は一週間後に平穏に復した。 | |
| You should make good use of your time. | 自分の時間をうまく使いなさい。 | |
| I had lived in Sendai for ten years before I came to Tokyo. | 私は東京に来るまでに10年間仙台に住んでいました。 | |
| The doctor demanded I stay in bed for a week. | 医者は私に1週間ベッドに寝ているように言った。 | |
| The mid-term exams are just around the corner. | 中間試験がもうすぐ始まる。 | |
| We adjourned the meeting for lunch. | 会議を昼食の間休みにした。 | |
| Weather permitting, we will leave in an hour. | 天気がよければ、1時間後に出発するつもりだ。 | |
| How are you doing? I haven't seen you for an age! | お元気ですか。ずいぶん長い間お会いしていません。 | |
| What's your relation with him? | 君と彼とはどういう間柄なのだ。 | |
| He stayed there all the time. | 彼はその間中ずっとそこにいた。 | |
| She lived there for years. | 彼女はそこに何年間も住んでいた。 | |
| Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 | |
| You look tired. You ought to rest for an hour or two. | 君は疲れた顔をしている。1、2時間休息すべきだ。 | |
| It is doubtful whether she will come on time. | 彼女が時間どおりに来るかどうかは疑わしい。 | |
| Mother looked after my dog during the trip. | 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 | |
| I'm a person who lives for the moment. | 私は刹那的な生き方をしている人間です。 | |
| Two weeks ago, I visited Disneyland for the first time. | 2週間前に初めてディズニーランドを訪れた。 | |
| I'm a man born in the Showa era. | 私は昭和生まれの人間です。 | |
| The more we have, the greater our desire will be. | 人間の欲望は、持てば持つほどますます増大する。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| I haven't been busy for these past two days. | この二日間は忙しくない。 | |
| I didn't have time to recover before I came down with another horrible cold. | 私は回復する間もなく別のひどい風邪にかかってしまった。 | |
| She kept me waiting for a long time. | 彼女は私を長い間待たせた。 | |
| I'm sorry I have kept you waiting so long. | 長い間待たせてすみませんでした。 | |
| The hearing acuity of dogs is superior by far to that of humans. | 犬の聴覚の敏感さを人間と比べると、はるかに上だ。 | |
| How many classes do you have on Saturdays? | 土曜日には何時間授業がありますか。 | |
| Just appoint the time and place and I'll be there. | 場所と時間を決めてよ。そこへいくから。 | |
| He is to stay here for a fortnight. | 彼は当地に二週間滞在する予定です。 | |
| I want you to live more like a human being. | あなたのもっと人間らしく生きてほしい。 | |
| I had not waited long before she turned up. | 待つ間もなく彼女が現れた。 | |
| They have been on good terms with their neighbours. | 彼らは近所の人と良い間柄にある。 | |
| A sprain like this should heal within a week or so. | この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。 | |
| I made a mistake. | 間違えちゃった。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 少し時間を割いていただけないでしょうか。 | |
| Heavy snow delayed the train for several hours. | 豪雪のおかげでその列車は3時間遅れた。 | |
| Please cover for me at the reception desk for about one hour. | 一時間ぐらいの間、私の代わりに受付をやってください。 | |
| About three weeks. | 三週間ぐらいです。 | |
| The true value of a man lies not so much in what he has as in what he is. | 人間の真の価値はその人の財産よりむしろその人格にある。 | |
| We'll arrive there within an hour. | 1時間以内にそこに着くでしょう。 | |
| How far apart are the contractions? | 陣痛の間隔はどれくらいですか。 | |
| What do you spend most of your time doing? | 自分の時間はほとんど何をして過ごしますか。 | |