It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says!
俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも!
The relationship is convenient and symbiotic.
両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。
As far as English is concerned, nobody can beat me.
英語に関する限りは、私は誰にも負けません。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
The accident seemed to have something to do with the heavy snow.
その事故は大雪と何か関係があるように思えた。
Your suggestion seems irrelevant to our discussion here.
あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。
On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago.
この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。
I don't think he has anything to do with the matter.
彼はこのことには関係ないと思う。
He was innocent of the crime.
彼はその犯罪に関して無罪だった。
Where he will live doesn't interest us.
彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。
He is a good enough authority on jazz.
彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。
As far as I know, she has nothing to do with that scandal.
私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。
Have you heard the latest news about the war?
戦争に関する最新のニュースを聞きましたか。
The government is bringing in a new bill on this matter.
政府はこの問題に関して新しい法案を提出している。
He failed in his business in spite of his efforts.
彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。
Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood.
漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。
The ESA put a satellite into orbit.
欧州宇宙機関が人工衛星を軌道に乗せました。
There is a connection between smoking and lung cancer.
喫煙と肺がんには関連性がある。
I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country.
関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。
With respect to these letters, I think the best thing is to burn them.
これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。
Of all these books, this is by far the best on China.
これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。
I have done with her job.
私は彼女の仕事とはもう関係ない。
The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan.
2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。
I'm not interested in material gains.
私は物質的な利益に関心がない。
His work is in engineering.
彼の仕事は技術に関する。
With respect to this question, there are three opinions.
この問題に関して、3つの意見が有る。
She didn't want to get involved.
彼女には関わり合いになりたくなかった。
I had a lot to say in relation to that affair.
その件に関しては言いたいことがたくさんあった。
U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations.
アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。
A man is known by the company he keeps.
人は関わる友によってその人柄が分かる。
It is our policy not to give out personal information.
個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。
This doesn't concern me.
僕はこの問題と関係ない。
Tom isn't interested in art at all.
トムは芸術には全く関心がない。
The sea is to fish what the sky is to birds.
海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest.
心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。
I have nothing to do with the affair.
わたしはその事件と何の関係無い。
The rapid growth of the country has a lot to do with the characteristics of the people.
その国の急成長はその国民の性格と大いに関係がある。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.
このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
This makes good human relations.
このことがよい人間関係を生みだす。
There was a knock at the front door.
玄関で扉を叩く音がした。
He may have said something about it, but I don't remember.
彼はそれに関して何か言ったかもしれないが私は覚えていない。
Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability.
学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
I have nothing to do with him.
私と彼とまったく関係がない。
I'm not concerned with politics.
私は政治に関心がない。
So what? It doesn't matter to me.
だから何?関係ないわ!
Computer technology is indispensable to access many pertinent items of data.
データの多数の関係項目にアクセスするにはコンピューター・テクノロジーが不可欠である。
The existing law concerning car accidents requires amending.
車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。
There are no special rules as regards what clothes we should wear.
服装に関する特別な規則はない。
There came a loud knock on the on the front door.
玄関の戸をたたく大きな音がきこえた。
Judging from his accent, he is from Kansai.
彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。
Does he have anything to do with the political party?
彼はその政党と何か関係があるのか。
She penned a tell-all memoir of her affair with the president.
彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。
The secret service guards him against attack.
特務機関が彼を襲撃から守っている。
The joint in my left elbow hurts.
私は左肩の関節が痛い。
How did she get to know so much about fish?
彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。
He is in the banking line.
彼は銀行関係の仕事をしています。
You should stay away from cults like that before you turn into a moron.
馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。
It makes no difference to me.
それは私には関係ない。
Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.