Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 Bill, answer the door. ビル、玄関に出てくれ。 Jack insists that he has nothing to do with the crime. ジャックはその犯罪とは関係がないと言っている。 Where is Customs? 税関はどこですか。 I have nothing to do with it. 私はそれと関係がない。 Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine. かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。 It's foolish to think that smoking has little to do with cancer. 喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。 I don't think Tom was involved in the scandal. トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。 They are indifferent to politics. 彼らは政治に無関心だ。 I don't think he has anything to do with the matter. 彼はこのことには関係ないと思う。 The Diet is the chief organ of government in Japan. 国会は日本の主要統治機関である。 Also, if you manufacture any other products, please send information. また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 Don't get involved with those people. あんな人たちと関わり合いになるな。 This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations. この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。 The international community is issuing warnings regarding the nuclear threat in Japan. 国際社会が日本での核の危険に関して警告を発している。 The Secretary of State administers foreign affairs. 国務長官は対外関係を統括する。 An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated. 体k上のアフィン代数群とは、k上の可換多元環の圏から群の圏への表現可能な共変関手で、有限生成な多元環によって表現される。 He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 She wrote a book about animals. 彼女は動物に関する本を書いた。 A man is known by the company he keeps. 人は関わる友によってその人柄が分かる。 I have nothing to do with him. 私と彼とは何の関係も無い。 They had little information about geography. 彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。 It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects. このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。 There's someone at the doorway. だれか玄関にいる。 The locomotive was pulling a long line of freight cars. 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 I have nothing to do with them. 私は彼らとはまったく関係がない。 His failure seems to have something to do with his character. 彼の心配は性格と関係がありそうだ。 In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 It is no business of yours what tie I wear. 私がネクタイをしようが君には関係ないことだ。 With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company. 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 He has something to do with the robbery. 彼はその強盗事件と関係がある。 I have nothing to do with this accident. 私はこの事とは無関係です。 None of your business. お前には関係ないだろ。 Style is to the writer what color is to the painter. 文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。 This accident has nothing to do with me. この事故は私とは何の関係もない。 She is connected with that company. 彼女はあの会社と取引関係があります。 It's none of my business! それは私に関係のないことだ。 The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 It is beneath my dignity to ask a favor. 恩恵を請うのは私の威厳に関わる。 How does the front door-lock work? 玄関のカギはどうなっていますか。 Job security became a major worry. 職業の安定が主要な関心事となった。 Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 She surpasses me in English. 英語の力に関しては私より彼女の方が勝っている。 With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company. 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 As far as I know, there are no good books on the theory. 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 There could be no doubt as to who the man was. その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 They're related to each other. 彼らは互いに親類関係にある。 Hang your coat in the hall please. コートは玄関のところにかけてください。 I had nothing to do with her. 私は彼女と無関係だった。 The number of *****s in the hint has no relation to the number of characters in the word. ヒントの ***** の数と語の中の字数とは関係がありません。 The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 My real name has nothing to do with my nickname. 僕のあだ名は本名とは全く関係ありません。 Crime has often been related to poverty. 犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。 Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions. 敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。 That has nothing to do with him. それは彼には関係ない。 He professes that he had no connection with that affair. 彼はその事件と関係がないと公言した。 Sam is serious about his work. サムは仕事に関してまじめです。 And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses. それで、過去の知識が、その知識に関するだいたい適切と思われる想定と混ざり合って、五感によって提供される情報を増大させるために利用されるのである。 The hearing were made off-limits to the press. 聴聞会は報道関係者を閉め出して行われました。 That depends on whether you are interested or not. それはあなたが、関心があるかどうかによって決まるのです。 He went to work in spite of his illness. 彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。 The report is not encouraging sales wise. その報告は販売に関しては思わしくない。 A customs declaration is required. 関税申告書が必要になります。 This is the very reason why I take no interest in art. こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。 The government is bringing in a new bill on this matter. 政府はこの問題に関して新しい法案を提出している。 He feigned indifference to the girl. 彼はその少女に関心がないかのように装った。 There are no special rules about what clothes we have to wear. 服装に関する特別な規則はない。 Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 It has some bearing on this problem. それはこの問題といくぶん関係がある。 In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 Those consequences are no concern of mine. その結果がどうなろうと私には関係ない。 Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 This doesn't concern me. 僕はこの問題と関係ない。 There is a connection between smoking and lung cancer. 肺ガンは喫煙と関係がある。 Computer technology is indispensable to access many pertinent items of data. データの多数の関係項目にアクセスするにはコンピューター・テクノロジーが不可欠である。 This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 This hotel is conveniently located in terms of public transportation. このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 What is the relationship between politics and war? 政治と戦争との関係は何でしょうか。 The first step is the hardest. 初めの一歩が唯一の難関。 With reference to your request, I will support. 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 With respect to that, I agree with you. それに関して、私は君に賛成だ。 Is there a link between smoking and lung cancer? 喫煙と肺ガンには関連がありますか。 You should have nothing to do with him. 彼と全く関係を持たないほうがよいよ。 These remarks are related to her proposal. これらの発言は彼女の提案に関係がある。 As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme. 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 She had nothing to do with the case. 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 He is related to her by marriage. 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 He had a great deal to do with the scandal. 彼はそのスキャンダルとおおむね関係があった。 My view was different from his as to what should be done. 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 For my part, it doesn't matter whether he comes or not. 私としては、彼が来ても来なくても関係ない。 Most people like summer, but as for me, I like winter much better. たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。 A lot of people are interested in camping. たくさんの人がキャンプに関心がある。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。 He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper. 彼は新聞を読む時はいつも金融関係の記事に目を通すことにしている。 On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago. この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。 In the matter of house-rent I have come to terms with him. 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。