A reward has been offered for information pertaining to the incident.
その事件に関する情報には賞金が出されている。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
You should cut off your connections with that group.
あのグループとの関係は断ち切るべきだ。
It matters little to me who is elected.
誰が選ばれようと私には大して関係ない。
According to the newspaper, he participated in the plot.
新聞によれば、彼はその陰謀に関わっていた。
As regards the matter, I know nothing.
そのことに関しては私は何も知らなかった。
How is this connected to that?
これとあれはどういう関係があるの。
There are no special rules as regards what clothes we should wear.
服装に関する特別な規則はない。
I hope to see our relationship expand.
私達の関係が発展することを希望しています。
As regards the expense involved, it is of no concern to me.
それに関する費用については、僕の知った事ではない。
She is not concerned in the affair.
彼女はその事とは関係がない。
A man is known by the company he keeps.
人は関わる友によってその人柄が分かる。
I really don't have an opinion about it.
その件に関してはとくに意見はありません。
Tom is at the door. Please ask him in.
トムが玄関にいるのでなかに入るように言ってください。
His remark has nothing to do with the subject.
彼の発言はそのテーマとは何の関係もない。
There are books and books on the subject.
その問題に関しては実にいろいろな本がある。
He is not interested in art at all.
彼は芸術にまったく関心がない。
My mother is indifferent to politics.
私の母は政治に無関心である。
I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest.
心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。
I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless.
多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect.
不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。
She seems quite indifferent to football.
彼女はフットボールにはまったく関心がないようだ。
He has a good eye for art.
彼は芸術に関しては目が肥えている。
I can't agree with them on this matter.
この件に関しては彼らに賛成できない。
The ESA put a satellite into orbit.
欧州宇宙機関が人工衛星を軌道に乗せました。
And yet he could pass the exam.
それにも関わらず彼は試験に合格することができた。
She went to the door to welcome her friends.
彼女は友人を迎える為に玄関へ行った。
I am not getting involved.
私は関わっていない。
That plan still needed some finishing touches.
あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。
In general the relation between parents and children is essentially based on teaching.
概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。
You can take part in the meeting regardless of your age.
あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。
Do you have anything to say in connection with this?
これに関連して何か言いたい事はありますか。
What is the relationship between politics and war?
政治と戦争との関係は何でしょうか。
Leaves are to plants what lungs are to animals.
葉と植物との関係は、肺と動物との関係に等しい。
We ought to be more interested in environmental issues.
私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。
I have a book about fishing.
私はつりに関する本を持っている。
The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues.
次の議論は出生前の組織移植に関するものである。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.
彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
There's a very rigid hierarchy in the Civil Service.
行政機関には非常に厳格な階級制度がある。
He saw a dog near the door.
彼は玄関の近くで一匹の犬を見た。
Our conversation opened, as usual, upon the weather.
私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。
As for his proposal, I think it is out of the question.
彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
I told him of our plans, but he seemed uninterested.
私は彼に計画を話したが彼には関心がないようだった。
I often find myself falling for jokers, regardless of their looks.
私はなぜか、ルックスに関わらず三枚目の人を好きになることが多いんです。
I can't agree with you on this point.
わたしはこの件に関しては君に同意できない。
A man's worth has nothing to do with his appearance.
人の価値はその人の外観とは無関係だ。
He seems to be indifferent to politics.
彼は政治には無関心のようだ。
I have nothing to do with them.
私は彼らとはまったく関係がない。
His claim is that there is a close relation between birth order and personality.
彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
Although she had a bad cold, Liisa went to work.
リサはひどい風邪だったにも関わらず、仕事に行った。
His mother tried to cultivate her son's interest in art.
母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。
The media got wind of a rumor about his engagement and came quickly.
報道関係者らが彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速来ました。
A discussion of the proposal seems to be in order.
その議論に関する討論は合法であるようだ。
The earth is not symmetrical about the equator.
地球は赤道に関して対称ではない。
It is no wonder to me that Gendou has something to do with.
ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.
微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control.
この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。
The social worker was asked to follow up the information about the Stevenson family.
その社会奉仕家はスチブンソン家に関する情報をあくまでも追跡するよう求められた。
She gave up eating meat after reading a book about cruelty to animals.
彼女は動物虐待に関する本を読んだ後、肉を食べることをやめた。
In the matter of food and clothing, we are pretty well off.
衣食に関しては我々はかなり豊かである。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.
文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
These facts are mutually related.
その事実はお互いに関連し合っている。
With all her faults, I like her.
彼女の欠点にも関わらず、私は彼女が好きです。
The contents of the four registers are preserved by the called subroutine.
4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。
When he went out the front door, the bus was just coming around the corner.
彼が玄関を出たとき、バスはちょうど角をまわってきたところだった。
CO2 has a lot to do with the so-called greenhouse effect.
CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。
As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
Just after putting away the dishes, Joan heard the doorbell ring.
ちょうど食器を片付けたあと、玄関のベルが鳴るのをジョーンは聞いた。
As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day.
私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。
I do not love him the less for his faults.
わたしは彼の欠点にも関わらずやはり彼が好きだ。
Dr. Smith is the most knowledgeable expert in that subject.
スミス博士はその問題に関してはだれよりも詳しい。
I have nothing to do with the accident, and I know nothing.
私はその事故とは何の関係もないし、何も知りません。
The Japanese are not well trained, so far as social life is concerned.
日本人は社会生活に関する限り、よく訓練されていない。
The public transportation system runs like clockwork.
公共の交通輸送機関は正確に動いています。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
That has nothing to do with me.
無関係です。
It makes no difference to me whether she is rich or not.
彼女が金持ちであるかどうかは私には関係ない。
He admits being involved in the scandal.
彼はそのスキャンダルに関係していることを認めている。
All are concerned with changing the role of women in contemporary society.
全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。
The youth of our country is indifferent to politics.