It wasn't necessary for you to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
Children are to the playground what leaves are to the forest.
子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。
The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period.
そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。
Dr. Smith is the most knowledgeable expert in that subject.
スミス博士はその問題に関してはだれよりも詳しい。
How are relations between the two of them going?
二人の関係はどう行ったものなのですか。
Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York.
この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。
Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean.
今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。
You ought to work hard regardless of your income.
収入に関係なく一生懸命働くべきだ。
That's all right as far as I am concerned.
私に関する限り、それでよろしい。
Granting that it is true, it does not concern me.
それが事実であるとしても、私に関係ないことです。
I must keep a secret with regard to the fact.
その事実に関しては秘密をまもらなくてはならない。
There is no doubt as to her beauty.
彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。
We are apt to watch TV, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
She is indifferent to the new religion.
彼女はその新しい宗教には無関心だ。
Concerning this, I'm the one to blame.
これに関しては私にも責任がある。
As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med
Each person has different views with regard to changing jobs.
転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
It is concerned with air pollution.
それは大気汚染と関係がある。
I am not concerned with it.
私はそれには関係ない。
This might not have anything to do with the problem at hand.
当面の問題には関係ないかもしれません。
Ben also has something to do with the matter.
ベンもその件には関係がある。
Please use our toll-free number for calls regarding merchandise.
商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。
As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.
理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。
The man is suspected of having a hand in the affair.
その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。
I can not agree with you as regards that.
それに関しては同意しかねます。
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.
このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions.
地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。
We will discuss that later.
その課題に関しては、あとで議論しよう。
I have no connection the matter.
私はその件とは無関係だ。
The statesman seems to be concerned with the affair.
その政治家は事件と関係があるようだ。
The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.
顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
In relation to this, I am to blame.
これに関しては私にも責任がある。
I am not concerned with this affair.
そんなことは私には関係ありません。
When it comes to advertising, Coke is ahead of the game.
広告に関してはコークの方が優位にたっている。
He's quite humble man in spite of all he's achieved.
彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。
Jackson said he was not worried about Texas.
ジャクソンはテキサスに関して心配していないと言った。
We associate the name of Lincoln with freedom.
リンカーンの名前は自由で関係する。
Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress.
姉と違って、花子は服装に無関心だ。
I do not love him the less for his faults.
わたしは彼の欠点にも関わらずやはり彼が好きだ。
Don't kill off bystanders!
無関係の人を殺るな!
Listen to the facts relative to the issue.
その問題に関する事実をよく聞きなさい。
I don't care a bit about the future.
私は未来については関心がない。
The economy is deeply connected to politics.
経済は政治と深い関係がある。
It's a good job, as far as the pay goes.
給料に関するかぎり、それはよい仕事である。
They had little information about geography.
彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。
Water is to fish what air is to man.
水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。
She works for French intelligence.
彼女はフランスの諜報機関のために働いている。
We found the front door locked.
我々は玄関が締まっているのが分かった。
I have nothing to do with the crime.
私はその犯罪と何の関係もない。
Her behavior is my primary concern.
彼女の行動は私の最大関心事だ。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.