Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The Americans had nothing to do with the matter. アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。 Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago. そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。 It is no business of yours what tie I wear. 私がネクタイをしようが君には関係ないことだ。 The secret service guards him against attack. 特務機関が彼を襲撃から守っている。 Relations with Canada remained correct and cool. カナダとの関係は公正かつ冷静な状態が保たれていた。 In general, young people today are not interested in politics. 一般に今の若い人は政治に関心がない。 The police regarded him as a party to the crime. 警察は彼がその犯罪に関係していると考えた。 Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。 I had nothing to do with that incident. 私はその事件と何の関係もなかった。 I have nothing to do with the matter. 僕はその件と何も関係がない。 I have mixed feelings about this. これに関しては相反する思いがあります。 When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 He feels happy in spite of his failure. 失敗にも関わらず彼は幸せを感じている。 We played golf in spite of the rain. 雨にも関わらずゴルフをした。 Her implication in the crime was obvious. 彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。 I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless. 多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。 With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them. これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。 The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 I have not the least interest in detective stories. 推理小説には全く関心がありません。 It's my favourite among articles on Japan. 日本に関する記事で一番気に入った記事です。 "What is your relationship to him?" "I'm his father." 「あの方とあなたのご関係はどうなのですか」「私は彼の父です」 Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region. 横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。 That is all right, so far as I am concerned. それで結構です、私に関する限りは。 I'd like to point out some problems regarding your suggestion. 私はあなたの提案に関していくつかの問題点を指摘したい。 The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 I saw Tony off at Kansai International Airport. 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 His behavior is my primary concern. 彼の行動は私の最大の関心事だ。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 The organization is not connected with any political parties. その団体はどの政党とも関係がありません。 It matters little to me who is elected. 誰が選ばれようと私には大して関係ない。 Someone is at the front door. だれかが玄関にきているよ。 The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions. 顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。 The laws apply to everyone irrespective of race, creed or color. その法律は人種宗教肌の色に関わらずすべての人に適用される。 That's none of your business! 君には全然関係ないでしょ! There was no need for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy. 来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。 He likes to boast about his father's successful automobile business. 彼はお父さんが車関係の仕事で成功した事を自慢するのが好きです。 Changing the system is difficult, not to mention the interpersonal relationships. システムをかえる事は難しいことだ。それが人間関係だとなおさらだ。 The man is not concerned in this project. その人はこの計画に関係していない。 As for me, I have no question. 私に関して言えば、何の質問もありません。 She was not interested in boys at all. 彼女は男の子たちに全く関心がなかった。 It's a good job, as far as the pay goes. 給料に関するかぎり、それはよい仕事である。 The rapid growth of the country has a lot to do with the characteristics of the people. その国の急成長はその国民の性格と大いに関係がある。 She gives the impression of not caring much about anything. 彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。 The EC countries have a huge stake in the talks. EC諸国はこの会談に非常に大きな利害関係をもっています。 Politics leaves him cold. 彼は政治に関心が無い。 We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs. 要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。 I've done with him for the future. あいつとは今後関係がない。 I do not love him the less for his faults. わたしは彼の欠点にも関わらずやはり彼が好きだ。 Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade. 物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。 I don't think he has anything to do with the matter. 彼はこのことには関係ないと思う。 The doctor is a great authority on children's diseases. その医者は子供の病気に関して著名な権威だ。 This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 He's very influential in Kansai's adult industry. 彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。 There is a man at the door who wants to see you. あなたに会いたがっている人が玄関にいます。 This accident has nothing to do with me, officer. お巡りさん、この事故は私とは関係ありませんよ。 Leave your umbrella at the front door. かさは玄関に置いて下さい。 CO2 has a lot to do with the so-called greenhouse effect. CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。 The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures. その人類学者は原始文化に関する講演をした。 The Apollo program greatly advanced our knowledge of space. アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。 Joe's idea for a new kind of car will make him filthy rich. 新型車に関するジョーの着想は彼を大金持ちにするだろう。 The Secretary of State administers foreign affairs. 国務長官は対外関係を統括する。 Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability. 学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。 This is the central problem of postwar immigration. これが戦後移民に関する中心的問題である。 It's none of your business! お前には関係ない。 That country broke off diplomatic relations with the United States. その国は米国との外交関係を断絶した。 She had nothing to do with the case. 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 He has something to do with the case. 彼は事件といくらか関係がある。 Er, Sir? What's written on the blackboard isn't an exponential function but a trigonometric one ... あのー、先生?黒板に書いてあるの、指数関数じゃなくて三角関数ですけど・・・。 None of your business. あなたには関係ない。 The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 Like it or not, you have to go. あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。 I had just finished eating lunch when my doorbell rang. 玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。 I think he has something to do with that scandal. 彼は例のスキャンダルと関係があると思う。 There is a book about dancing on the desk. ダンスに関する本が机の上にあります。 As far as I am concerned, I have nothing to say. 私に関する限り申し上げることはありません。 Do you have anything to say with regard to this matter? この件に関して何か言うことはありますか。 Warm human relations were fostered. 暖かい人間関係が養われた。 I have nothing to do with this accident. 私はこの事故と何の関係もありません。 To my knowledge, there are no good books on the theory. 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 There's a man at the door who wants to see you at all costs. あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。 The matter touches your interest. この件は君の利害にも関わることだ。 Too many people are indifferent to politics. 余りにも多くの人が政治に無関心である。 He refused to quit despite many obstacles. 多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。 When he went out the front door, the bus was just coming around the corner. 彼が玄関を出たとき、バスはちょうど角をまわってきたところだった。 The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions. 仏教に関するその記事は私に再び東洋の宗教に関する興味を呼び起こした。 It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 My relationship with Tony has lasted twenty-five years now, and I don't know whether to end it next spring or not. 私とトニーの関係は今では25年になるが、来春それに終止符を打つべきかどうかわからないでいる。 Someone is at the front door. 誰か玄関に来ているよ。 So far as I am concerned, you may leave whenever you like. 私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。 There is a strange man at the door. 玄関に見知らぬ人がいます。 I am not concerned with this affair. 私にはそんなことは関係ありません。 Shame cultures are concerned with reputation. 恥の文化は評判に関心を持つ。 There is no dress code. 服装に関する特別な規則はない。 These problems have arisen as a result of indifference. これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 You can't deny the fact that she had a hand in it. 彼女がそれに関わっていたという事実は否定できない。 There's a very rigid hierarchy in the Civil Service. 行政機関には非常に厳格な階級制度がある。 So what? It doesn't matter to me. だから何?関係ないわ! I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 In relation to this, I am to blame. これに関しては私にも責任がある。