Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You ought to work hard regardless of your income. 収入に関係なく一生懸命働くべきだ。 Sam is serious about his work. サムは仕事に関してまじめです。 The statesman seems to be concerned with the affair. その政治家は事件と関係があるようだ。 The institution was established in the late 1960s. その機関は1960年代後半に設立された。 Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust. 男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。 The plane should have arrived at Kansai Airport by now. その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。 I am not concerned with this affair. そんなことは私には関係ありません。 The government is bringing in a new bill on this matter. 政府はこの問題に関して新しい法案を提出している。 I love her none the less for her faults. 彼女の欠点にも関わらず、私は彼女を愛している。 I would like to read books on Japanese history. 私は日本史に関する本が読みたい。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 His remarks on the subjects are much to the point. その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。 With reference to your request, I will support. 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 I don't think he has anything to do with the matter. 彼はこのことには関係ないと思う。 Despite the pain he put on a brave face. 痛みがあるのにも関わらず、彼は平静を装った。 Bill, answer the door. ビル、玄関に出てくれ。 And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses. それで、過去の知識が、その知識に関するだいたい適切と思われる想定と混ざり合って、五感によって提供される情報を増大させるために利用されるのである。 Japan disproved phony accusations of computer chip dumping. コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。 In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 How is this connected to that? これとあれはどういう関係があるの。 Her sudden appearance in the doorway surprised us. 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 It's none of my business! 私には関係ない! I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up. 本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。 I don't know about the others, but as for me, I'm for it. 他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。 With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company. 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 It makes no difference whether he agrees or not. 彼が賛成しようとしまいが関係ない。 In respect to your question, I have nothing to say. ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。 He professes that he had no connection with that affair. 彼はその事件と関係がないと公言した。 In general, young people today are not interested in politics. 一般に今の若い人は政治に関心がない。 Rules in connection with staff selection are set as follows. 職員の選考に関する規則を次のように定める。 I can't agree with them on this matter. この件に関しては彼らに賛成できない。 As is often the case with young men, he is indifferent to money. 青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。 She is connected with the Oda's by marriage. 彼女は織田家と関係があるんです。 Do you have something to do with this group? あなたはこのグループと何か関係があるんですか。 The laws apply to everyone irrespective of race, creed or color. その法律は人種宗教肌の色に関わらずすべての人に適用される。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 Your composition is correct, as far as grammar is concerned. 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 Too many people are indifferent to politics. 余りにも多くの人が政治に無関心である。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 We are in on the project. 私たちはその計画に関係している。 Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate. 低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned. 社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。 The most instinctive act of nearly every creature is to protect its young, and with humans, this response persists for a lifetime. ほとんどどの生物にもある最も本能的な行動が子を守ることであり、人間に関してはこうした行動は一生続くのである。 As for me, I can't agree to his offer. 私に関する限りでは彼の提案には賛成できない。 Tom had nothing to do with getting Mary fired. トムさんはメアリさんが首にしたことに関係なかったんだ。 There came a loud knock on the on the front door. 玄関の戸をたたく大きな音がきこえた。 In music, he is a famous critic. 音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。 Sorry, but I'm not very interested in that subject. すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。 So far as he was concerned, things were going well. 彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。 Does he have anything to do with the political party? 彼はその政党と何か関係があるのか。 It is our policy not to give out personal information. 個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。 His work is in engineering. 彼の仕事は技術に関する。 He may have said something about it, but I don't remember. 彼はそれに関して何か言ったかもしれないが私は覚えていない。 This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations. この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。 It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 With regard to the problem, they have another opinion. その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。 She is concerned with health foods. 彼女は健康食品に関心を持っている。 Computer technology is indispensable to access many pertinent items of data. データの多数の関係項目にアクセスするにはコンピューター・テクノロジーが不可欠である。 He is indifferent to worldly success. 彼は世俗的な成功には無関心だ。 Our interest converges on that point. 我々の関心はその一点に集中する。 I have nothing to do with that. 無関係です。 How can you be so indifferent to your wife's trouble? 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 I am not concerned with this matter. 私はこの問題とは関係がない。 I am weak as regards to girls. 私は女性に関しては弱い。 Do you have anything to say with regard to this matter? この件に関して何か言うことはありますか。 "I might like to know about your relations with men." "Relations with men?" "Things like who you get on well with, who you've dated and such." 「恵子の男関係が知りたいかな」「男関係?」「誰と仲が良いとか、誰とつきあったとか」 The medical profession keeps handing out warnings about smoking. 医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。 There is no doubt as to her beauty. 彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。 As far as I'm concerned, you can do what you like. 私に関する限り、君は好きな事をしていいよ。 The rapid growth of the country has a lot to do with the characteristics of the people. その国の急成長はその国民の性格と大いに関係がある。 I had nothing to do with her. 私は彼女と無関係だった。 The police regarded him as a party to the crime. 警察は彼がその犯罪に関係していると考えた。 This vowel change has much to do with the overall accent pattern assigned to each word. この母音変化はそれぞれの単語に指定される全体のアクセントパターンと大いに関係している。 They are not interested in saving money. 彼らはお金を貯めることに関心がありません。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 His behavior is my primary concern. 彼の行動は私の最大の関心事だ。 As far as I am concerned, everything is all right. 私に関する限りでは、すべて順調です。 In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 He's quite humble man in spite of all he's achieved. 彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。 The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions. 仏教に関するその記事は私に再び東洋の宗教に関する興味を呼び起こした。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged. 倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。 She didn't want to get involved. 彼女には関わり合いになりたくなかった。 I'd like to discuss pricing with you. 価格に関して話し合いたいのですが。 For all his riches, he is not quite contented. 彼は金持ちであるにも関わらず全く満足していない。 This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 This is a code lock type that you can use on the entranceway as well. 玄関にも取り付け可能な暗証タイプです。 Where swimming is concerned, he is second to none. 水泳に関する限りでは彼は誰にもひけをとらない。 As to your final grade, that depends on your final examination. 最終成績に関しては、君の最終試験によります。 I had nothing to do with the accident. 私はその事故と全く関係なかった。 Get the meaning of a word from its context. 文の前後関係から単語の意味を知る。 Where is Customs? 税関はどこですか。 Where is the Customs Service? 税関はどこですか。 Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 I have to complete a paper on the Japanese economy. 私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。 The employees' interests are bound up with those of the corporation. 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 I had just finished eating lunch when my doorbell rang. 玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。