The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is considered to be one of the interested parties.
彼は利害関係者の1人と考えられている。
The member of the Diet brought in a bill on political contribution, but it didn't pass.
その議員は政治資金に関する法案を提出したが通らなかった。
Our conversation opened, as usual, upon the weather.
私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。
You're interested in a career in foreign relations, aren't you?
国際関係の仕事に興味があるのですね。
We are in commission concerning the protection of children's rights.
子供の権利擁護に関して我々は委任されている。
The matter does not concern me.
そのことは、私には関係ありません。
All is well with me.
私に関してはすべて旨く言っている。
The whole world was involved in the war.
全世界が戦争に関係した。
There's someone at the door.
だれか玄関にいる。
During the press conference, the President touched on foreign relations.
記者会見の際、大統領は外交関係にちょっと触れた。
It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions.
地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。
With regard to the problem, they have another opinion.
その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。
He was innocent of the crime.
彼はその犯罪に関して無罪だった。
Japan has diplomatic relations with China.
日本は中国と外交関係がある。
You have to do it, whether you like it or not.
好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。
The supply-demand balance is tight.
需要関係がタイトだ。
Everyone is eligible regardless of nationality.
国籍に関係なくすべての人に資格がある。
I had nothing to do with that incident.
私はその出来事とは何の関係もなかった。
The Americans had nothing to do with the matter.
アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。
I'm not concerned with politics.
私は政治に関心がない。
Where is Customs?
税関はどこですか。
Do not rely on the room clock for the accurate time of day.
正確な時間に関して、その部屋の時計をあてにしてはいけない。
I had nothing to do with her.
私は彼女とは無関係だった。
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
She was careful not to leave the door unlocked.
玄関のかぎをかけわすれないように気をつけた。
That company hires people without regard to race, religion, or nationality.
あの会社は、人種や宗教、国籍に関係なく人を雇う。
He is concerned with the case.
彼はその事件に関係している。
With respect to this question, there are three opinions.
この問題に関して、3つの意見が有る。
It doesn't matter to me whether she comes here or not.
彼女がここに来ても来なくても私には関係ない。
She accused him of being inattentive to her.
彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。
The use of space must be limited to non-military purposes, as far as Japan's involvement is concerned.
宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。
I'm not interested in material gains.
私は物質的な利益に関心がない。
She gave up eating meat after reading a book about cruelty to animals.
彼女は動物虐待に関する本を読んだ後、肉を食べることをやめた。
There is an old story about a Persian cat.
ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。
Notaries are involved in the drawing up of notarial deeds and sealed envelope deeds.
公正証書遺言の作成や秘密証書遺言には公証人が関与します。
I am through with him.
彼との関係はもう終わっている。
All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly.
突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。
I am indifferent to others' opinions.
私は他の人の意見には無関心である。
It is no wonder to me that Gendou has something to do with.
ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。
So far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限りその計画に異存はない。
He darted into the hall and up the stairs.
彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。
The decision has something to do with what you said.
その決定はあなたが言ったことと多少関係がある。
There is not a physical explanation for this phenomenon yet.
この現象に関してはまだ物理的な説明がなされていない。
He succeeded in spite of all difficulties.
彼はあらゆる障害にも関わらず成功した。
She is looked on as the leading authority on the subject.
彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
A research organization investigated the effect.
調査機関がその効果を調べた。
I do not love him the less for his faults.
わたしは彼の欠点にも関わらずやはり彼が好きだ。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Job security became a major worry.
職業の安定が主要な関心事となった。
This is the very reason why I take no interest in art.
こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。
A man's worth has nothing to do with his appearance.
人の価値はその人の外観とは無関係だ。
He had nothing to do with the case.
彼はその事件とは全然関係がなかった。
With all her faults, I like her.
彼女の欠点にも関わらず、私は彼女が好きです。
I'll get in touch with you again about this matter.
このことに関してまた君に電話するよ。
Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate.
低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。
He went to work in spite of his illness.
彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件と何の関係もなかった。
There is no question as to her talent.
彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.