That depends on whether you are interested or not.
それはあなたが、関心があるかどうかによって決まるのです。
What does your remark have to do with the subject we are talking about?
あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。
I had a lot to say in relation to that affair.
その件に関しては言いたいことがたくさんあった。
Changing the system is difficult, not to mention the interpersonal relationships.
システムをかえる事は難しいことだ。それが人間関係だとなおさらだ。
He seems to have something to do with it.
彼は、そのことと何らかの関係があるらしい。
There's a very rigid hierarchy in the Civil Service.
行政機関には非常に厳格な階級制度がある。
So far as I am concerned, there is no objection to the plan.
私に関する限り、その案に異論はありません。
With reference to your request, I will support.
君の申し出に関して、私は君を支持したい。
I will try my best, whether I shall be successful or not.
成否に関わらず、私はできるだけのことをやってみます。
It concerns all the people living there.
そこに住んでいる人すべてに関わりがある。
There's a man at the door who wants to see you at all costs.
あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。
I am not concerned with this affair.
そんなことは私には関係ありません。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.
海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
I cannot but object to his opinion as to the matter.
その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。
There is no doubt as to her beauty.
彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
Japan maintains friendly relations with the United States.
日本は米国と友好関係を保っている。
She wrote a book about animals.
彼女は動物に関する本を書いた。
The supply-demand balance is tight.
需要関係がタイトだ。
They are indifferent to politics.
彼らは政治に無関心だ。
Don't open your umbrella in the hall.
玄関で傘をささないように。
We are in commission concerning the protection of children's rights.
子供の権利擁護に関して我々は委任されている。
I have a keen interest in politics.
私は政治に強い関心を持っている。
I think you made up that story about the accident.
私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。
He is said to have something to do with the political scandal.
彼は汚職と何らかの関係があるといわれています。
The story goes that he really had nothing to do with it.
彼はそのことには全く無関係であったという話である。
Do you think she has nothing to do with the affair?
彼女はその事件に関係ないと思いますか。
I often find myself falling for jokers, regardless of their looks.
私はなぜか、ルックスに関わらず三枚目の人を好きになることが多いんです。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
Sorry, but I'm not very interested in that subject.
すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。
Young people tend to complain about everything.
若者は何に関しても文句を言うものだ。
I don't think he has anything to do with the matter.
彼はこのことには関係ないと思う。
As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility.
この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。
As far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限り、その計画に異議はありません。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
The youth was arrested for being involved in a riot.
少年は暴動に関連したために逮捕された。
His words gave rise to doubts concerning his true intentions.
彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。
All is well with me.
私に関してはすべて旨く言っている。
It's none of your business.
お前には関係ない。
It has some bearing on this problem.
それはこの問題といくぶん関係がある。
Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently.
出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。
Military personnel are prime targets of car salespeople.
車のセールスマンにまず初め狙われるのは軍関係者だ。
High tariffs are the chief obstacles to free trade.
高関税が自由貿易への最大の障害になっている。
We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant.
この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。
The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list.
男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.