Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions.
敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.
スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
As for me, I have nothing against the plan.
私に関して言えば、その計画に異存はありません。
The doorbell is ringing.
玄関のベルが鳴っている。
She gives the impression of not caring much about anything.
彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。
I have no connection the matter.
私はその件とは無関係だ。
There was no question about that.
その件に関して特に疑問はない。
Avoid those men who are idle.
怠けているような人とは関わるな。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
Regarding clothing, he is hard to please.
着るものに関しては、彼はなかなかうるさい。
This question is closely related to that one.
この問題はあの問題と密接に関連している。
The youth of our country is indifferent to politics.
我が国の青年男女は政治に無関心だ。
In respect to your question, I have nothing to say.
ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。
This is a book about stars.
これは星に関する本です。
He avoided talking about the part which concerned him.
彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。
Where to go and what to see were my primary concerns.
どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。
For my part, it doesn't matter whether he comes or not.
私としては、彼が来ても来なくても関係ない。
I am not concerned with it.
私はそれには関係ない。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
As far as English is concerned, nobody can beat me.
英語に関する限りは、私は誰にも負けません。
It's foolish to think that smoking has little to do with cancer.
喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
The member of the Diet brought in a bill on political contribution, but it didn't pass.
その議員は政治資金に関する法案を提出したが通らなかった。
What do you have to do with this matter?
あなたはこの事とどんな関係があるのですか。
As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.
理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。
The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company.
取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。
Attention should be paid to even the smallest detail of the report.
その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。
Steam trains were replaced by electric trains.
蒸気機関車は電車に取って代わられた。
The man is suspected of having a hand in the affair.
その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。
I am really in the dark on this case.
この件に関してはまったく知らない。
The elbow is a joint that connects the forearm and the upper arm.
肘は上腕と前腕をつなぐ関節だ。
Nobody answered the door.
誰も玄関へ応対に出なかった。
The weather has a great deal to do with our health.
天候は我々の健康と大いに関係がある。
She was careful not to leave the door unlocked.
玄関のかぎをかけわすれないように気をつけた。
I am not concerned with the matter.
私はそのこととは何の関係もない。
Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress.
これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。
There is a book about dancing on the desk.
ダンスに関する本が机の上にあります。
You must bring the person who is immediately concerned with the accident.
その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。
As far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限り、その計画に異議はありません。
We have established friendly relations with the new government of that country.
我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。
Computer technology is indispensable to access many pertinent items of data.
データの多数の関係項目にアクセスするにはコンピューター・テクノロジーが不可欠である。
How are relations between the two of them going?
二人の関係はどう行ったものなのですか。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.