Our age goes in for quantity regardless of quality.
現代は質に関係なく、量を求める。
Jack insists that he has nothing to do with the crime.
ジャックはその犯罪とは関係がないと言っている。
Japan has diplomatic relations with China.
日本は中国と外交関係がある。
As for me, I can't agree to his offer.
私に関する限りでは彼の提案には賛成できない。
There are no special rules about what clothes we have to wear.
服装に関する特別な規則はない。
I don't think Tom was involved in the scandal.
トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。
We have no business relations with the firm.
当店はその会社と取引関係はありません。
It is the behavior of the control group that is important in this connection.
この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。
As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.
私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
It's a good job, as far as the pay goes.
給料に関するかぎり、それはよい仕事である。
The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions.
仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。
Just after putting away the dishes, Joan heard the doorbell ring.
ちょうど食器を片付けたあと、玄関のベルが鳴るのをジョーンは聞いた。
He established a friendly relationship with the natives.
彼は原住民との友好関係を確立した。
As far as English is concerned, nobody can beat me.
英語に関する限りは、私は誰にも負けません。
Snoring and excessive smoking are indeed related.
いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。
What do you have to say with regard to this problem?
この問題に関して何か言いたいことがありますか。
She was not interested in boys at all.
彼女は男の子達には全く関心がなかった。
This accident has nothing to do with me.
この事故は私とは何の関係もない。
Too many people are indifferent to politics.
余りにも多くの人が政治に無関心である。
How does this bear on my future?
これが私の将来とどう関係しますか。
His remarks on the subjects are much to the point.
その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。
As far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限り、その計画に異議はありません。
Concerning this matter, I'm the one to blame.
これに関しては私にも責任がある。
Computer technology is indispensable to access many pertinent items of data.
データの多数の関係項目にアクセスするにはコンピューター・テクノロジーが不可欠である。
His job has to do with printing.
彼の仕事は印刷と関係がある。
My view was different from his as to what should be done.
私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。
There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist.
登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。
Tom is not interested in politics.
トムは政治に無関心だ。
I can't be unconcerned about your future.
私は君の将来について無関心でおれない。
The police regarded him as a party to the crime.
警察は彼がその犯罪に関係していると考えた。
She has a very good relationship with her students.
彼女は生徒達との関係がとてもうまくいっている。
Facts are to the scientist what words are to the poet.
事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。
This is a socio-linguistic study on Steven Emmet.
これはスティーブン・エメットに関する哲学的研究ではない。
I'll get in touch with you again about this matter.
このことに関してまた君に電話するよ。
There is a connection between smoking and lung cancer.
肺ガンは喫煙と関係がある。
His job has to do with telephones.
彼の職業は電話と関係がある。
In relation to this, I am to blame.
これに関しては私にも責任がある。
It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions.
地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。
He kept the invaders at bay with a machine gun.
彼は機関銃を持って侵略者たちを寄せ付けなかった。
I am reading a book about animals.
私は動物に関する本を読んでいる。
Thank you for sending the product information asked for.
お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。
I am not getting involved.
私は関与していない。
This has nothing to do with you.
これは君には関係がない。
That depends on whether you are interested or not.
それはあなたが、関心があるかどうかによって決まるのです。
You ought to work hard regardless of your income.
収入に関係なく一生懸命働くべきだ。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
There came a loud knock on the on the front door.
玄関の戸をたたく大きな音がきこえた。
He saw a dog near the door.
彼は玄関の近くで一匹の犬を見た。
Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not.
さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.
スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where).
しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。
In the matter of food and clothing, we are pretty well off.
衣食に関しては我々はかなり豊かである。
I can not agree with you as regards that.
それに関して君に同意する事は出来ない。
Diplomatic relations have not yet been established between Japan and North Korea.
日朝間にはまだ外交関係が樹立されていない。
I heard the front doorbell ring.
私は玄関のベルが鳴るのを聞いた。
In addition, there have been changes in husband-wife relationships.
さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。
The police are inquiring into his connections with the criminals.
警察は彼と犯人との関係を調査している。
My mother is indifferent to politics.
私の母は政治に無関心である。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
With all his efforts, the accident happened.
彼の努力にも関わらず、事故は起こった。
I don't agree with you on the matter.
その件に関してあなたに同意しません。
We hope to establish a closer relationship between us.
私どもの関係がより緊密になることを願っております。
Would you please send me a brochure and price information?
カタログと価格に関する情報をお送りください。
The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident.
犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。
During the press conference, the President touched on foreign relations.
記者会見の際、大統領は外交関係にちょっと触れた。
How can you be so indifferent to your wife's trouble?
奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。
The accident seemed to have something to do with the heavy snow.
その事故は大雪と何か関係があるように思えた。
"I might like to know about your relations with men." "Relations with men?" "Things like who you get on well with, who you've dated and such."
「恵子の男関係が知りたいかな」「男関係?」「誰と仲が良いとか、誰とつきあったとか」
Tell me all you know in connection with this.
これと関連して知っていることはみな話しなさい。
There is no connection between them.
両者の間に関係はない。
I had nothing to do with her.
私は彼女とは無関係だった。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
With respect to that, I agree with you.
それに関して、私は君に賛成だ。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.
締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
The youth was arrested for being involved in a riot.