Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade. 物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。 What he says has nothing to do with this problem. 彼のいっていることはこの問題と何の関係もない。 Put all the books about computers together. コンピューターに関する本を全部集めなさい。 I have a book about fishing. 私はつりに関する本を持っている。 Social relationships are secondary to this business. 社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。 As far as I am concerned, I have no objection. 私に関する限り、異議はありません。 I have not the least interest in detective stories. 推理小説には全く関心がありません。 I wonder what effect technical advances such as the Internet, mobile phones and digitalization technology have on the people's awareness, actions and interest in politics. インターネットや携帯電話、デジタル化といった技術の進歩は、人々の意識や行動、政治への関心にどのような影響を与えているのだろうか。 In music, he is a famous critic. 音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。 I have nothing to do with the scandal. 私はそのスキャンダルとはなんの関係もない。 A man's worth has nothing to do with his appearance. 人の価値はその人の外観とは無関係だ。 She had left the front door unlocked. 彼女は玄関の鍵をかけないままにしていた。 His interpretation of this matter is too one-sided. この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。 Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 It has no bearing on this problem. それはこの問題に全然関係がない。 I am not concerned with this matter. 僕はこの問題と関係ない。 How did she get mixed up with such unpleasant people? どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 High tariffs are the chief obstacles to free trade. 高関税が自由貿易への最大の障害になっている。 Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon. 配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。 With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them. これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。 The youth of our country is indifferent to politics. 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 Do you think she has nothing to do with the affair? 彼女はその事件に関係ないと思いますか。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。 There are no special rules about what clothes we have to wear. 服装に関する特別な規則はない。 I can not agree with you as regards that. それに関して君に同意する事は出来ない。 I often find myself falling for jokers, regardless of their looks. 私はなぜか、ルックスに関わらず三枚目の人を好きになることが多いんです。 His failure seems to have something to do with his character. 彼の心配は性格と関係がありそうだ。 That has nothing to do with this problem. それはこの問題に全然関係がない。 I don't know anything about their relationship. かれらの関係についてはさっぱりわからない。 Of all these books, this is by far the best on China. これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。 We are apt to watch TV, irrespective of what program is on. 私達は番組に関係なくテレビを見がちである。 I am not concerned with this affair. 私にはそんなことは関係ありません。 In this regard, I agree with you. この事に関してはあなたの意見に賛成です。 As for me, I prefer beer to whisky. 私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。 As far as I know, there are no good books on the theory. 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 There is a connection between smoking and lung cancer. 肺ガンは喫煙と関係がある。 There has been more interest in clever words than in the real problems. 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 I am really in the dark on this case. この件に関してはまったく知らない。 As far as I am concerned I can leave today. 私に関する限り、今日出発できます。 Authorized personnel only. 関係者以外立ち入り禁止。 We are here because we have a right to be involved in these decisions. 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 The other day when I stopped by at a friend's house, it wasn't my friend that came out of the front door, but her husband. 先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、 その旦那が顔を出した。 She was not interested in boys at all. 彼女は男の子たちに全く関心がなかった。 The hearing were made off-limits to the press. 聴聞会は報道関係者を閉め出して行われました。 That guy is having an affair with your sister! そいつは君の妹と関係を持っているんだぞ! You'll have to do it, whether you like it or not. 好き嫌いに関わらず、君はそれをしなくてはいけないんだ。 I am not getting involved. 私は関与していない。 When it comes to disco dancing, I'm no match for Susan. ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。 I was searched by the customs officers at the airport. 私は航空の関税で身体検査を受けた。 Watashi wa kōkū no kanzei de karada kensa o uketa. She is connected with that company. 彼女はあの会社と取引関係があります。 Don't get involved with those people. あんな人たちと関わり合いになるな。 I heard of his involvement in crime. 私は彼が犯罪に関わったことを聞いた。 As far as I'm concerned, you can do what you like. 私に関する限り、君は好きな事をしていいよ。 Where to go and what to see were my primary concerns. どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。 Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 See more hereof hereafter. これに関して詳細は後で。 Politicians are cashing in on public apathy. 政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。 I had nothing to do with the accident. 私はその事故と全く関係なかった。 Somebody's at the porch! だれか玄関に来てるよ。 There is close relationship between supply and demand. 需要と供給の間には密接な関係がある。 He is indifferent to politics. 彼は政治に無関心である。 That has no bearing on our plan. それは我々の計画とはなんの関係もない。 Do you have anything to say in connection with this? これに関連して何か言いたい事はありますか。 I'll get in touch with you again about this matter. このことに関してまた君に電話するよ。 I have nothing to do with them. 私は彼らと全く関係がない。 He is distantly related to her. 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 They strive constantly to improve customer relations. 彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。 He refused to quit despite many obstacles. 多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。 There's someone at the doorway. だれか玄関にいる。 He has dozens of books about Japan. 彼は何十冊もの日本に関する本を持っている。 It's a point of honor with me to tell the truth. 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 The elbow is a joint that connects the forearm and the upper arm. 肘は上腕と前腕をつなぐ関節だ。 During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 She had a reputation for being well informed about her subjects. 彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。 However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief. しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。 Like it or not, you have to go. あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。 Have you heard the latest news about the war? 戦争に関する最新のニュースを聞きましたか。 Either way. It's not important. どっちみち、関係ないよ。 The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor. 最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。 Get messed up with them and never mind shivs they're probably packing heat. 関わり合いになったら、ドスどころかチャカが出てきそうだ。 I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless. 多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。 He professes that he had no connection with that affair. 彼はその事件と関係がないと公言した。 Dear woman, why do you involve me? Jesus replied. すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」 Ben also has something to do with the matter. ベンもその件には関係がある。 There came a loud knock on the on the front door. 玄関の戸をたたく大きな音がきこえた。 His remarks on the subjects are much to the point. その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。 He has something to do with the matter. 彼はその事件とは何らかの関係がある。 One's success in life has little to do with one's inborn gift. 人の出世は生まれながらの才能とはほとんど関係ない。 I am hoping to put an end to our unhappy relationship. 僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。 We are in on the project. 私たちはその計画に関係している。 Did you hear someone ring the doorbell? 誰かが玄関のベルを鳴らすのが聞こえましたか。 Her sudden appearance in the doorway surprised us. 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 You can take part in the meeting regardless of your age. あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。 She is ignorant of even the simplest fact about science. 彼女は科学に関してはどんな簡単なことさえも知らない。 You can't "get" a great relationship; you can only find someone you love from the heart, and work together with them to achieve a great relationship. あなたは素晴らしい関係を「得る」ことはできない。あなたができることは、ただ心から愛する人を見つけて、素晴らしい関係を作るために協働することだ。 He has something to do with the matter. 彼はその件にはいくらか関係がある。 I must keep a secret with regard to the fact. その事実に関しては秘密をまもらなくてはならない。