Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You needn't have seen him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| I was searched by the customs officers at the airport. | 私は航空の関税で身体検査を受けた。 Watashi wa kōkū no kanzei de karada kensa o uketa. | |
| Is this in fact going to affect their relationships? | これが実際に彼らの関係に影響するのだろうか。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. | 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 | |
| The gap in perspective between man and woman on home management. | 家庭運営に関する男女の意識のずれ。 | |
| The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics. | その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。 | |
| I'm on the lookout for a good introductory book about the Internet. | 私はインターネットに関するよい入門書を探しています。 | |
| What has that to do with me? | それが私にどう関係があるのか。 | |
| Rain or shine, the postman delivers the mail. | 晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。 | |
| A diametrically opposed kinship pattern is to be observed among certain South Sea Island communities. | 南諸島のコミュニティの中にはまったくの正反対の血縁関係のパターンが観察されるであろう。 | |
| Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. | 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 | |
| You're interested in a career in foreign relations, aren't you? | 国際関係の仕事に興味があるのですね。 | |
| His boss has a good opinion of his knowledge of computers. | 彼の上役は彼のコンピューターに関する認識を評価している。 | |
| In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. | 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 | |
| Does he have anything to do with the campaign? | 彼はその運動に関係があるのですか。 | |
| There is a man at the door who wants to see you. | あなたに会いたがっている人が玄関にいます。 | |
| The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. | 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 | |
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| He has fund of information about world politics. | 彼には国際政治に関する情報の蓄積がある。 | |
| She gives the impression of not caring much about anything. | 彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。 | |
| Would you like student volunteers to pick you up at Kansai International Airport? | ボランティア学生による関西空港での出迎えを希望しますか? | |
| Social relationships are secondary to this business. | 社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| He sometimes affects indifference to what's happening around him. | 時々周りで起きていることに無関心を装う。 | |
| The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. | カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 | |
| With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company. | 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 | |
| When it comes to advertising, Coke is ahead of the game. | 広告に関してはコークの方が優位にたっている。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| Listen to the facts relative to the issue. | その問題に関する事実をよく聞きなさい。 | |
| He has nothing to do with it. | 彼はそれとは関係がない。 | |
| A steam engine transforms heat into power. | 蒸気機関は熱を力に変える。 | |
| They have something to do with the scandal. | 彼らはその汚職と何か関係がある。 | |
| The murder case may bear a relation on his sudden death. | その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。 | |
| He wrote a lot of books on China. | 彼は中国に関する本をたくさん書いた。 | |
| My future is closely bound up with the finances of my firm. | 私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。 | |
| You have to do it, whether you like it or not. | 好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。 | |
| Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago. | そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。 | |
| Someone is at the front door. Go and see who it is. | 誰かが玄関に来ているよ。誰だか見に行ってきて。 | |
| The statesman seems to be concerned with the affair. | その政治家は事件と関係があるようだ。 | |
| The EC countries have a huge stake in the talks. | EC諸国はこの会談に非常に大きな利害関係をもっています。 | |
| As far as I am concerned, I am not against your opinion. | 私に関する限り、あなたの意見に反対しません。 | |
| She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines. | 彼女は政党に関係なく西岡氏に投票した。 | |
| With regard to the membership fee, you must ask the treasurer of the club. | 会費に関しては会の会計係に聞いてください。 | |
| Reducing the budget deficit is a major concern of the government. | 財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。 | |
| The organization is not connected with any political parties. | その団体はどの政党とも関係がありません。 | |
| I would like to read some books about Lincoln. | 私はリンカーンに関する本を何冊か読みたいものだ。 | |
| Their central concern was to have a big car. | 彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。 | |
| I have nothing to do with this accident. | 私はこの事とは無関係です。 | |
| Her only interest is the accumulation of money. | 彼女のたった一つの関心事は金をためることだ。 | |
| They have nothing to do with the subject we are discussing. | 彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。 | |
| As far as I know, she has nothing to do with that scandal. | 私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。 | |
| It was clear that she was not concerned with the matter. | 彼女があの事件と無関係であることはあきらかだ。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子達には全く関心がなかった。 | |
| There may be other factors that intervene in the relation between these two constants. | これらの2つの定数の関係に介入するほかの要素があるかもしれない。 | |
| I am not concerned with this matter. | ぼくはこの問題には関係がない。 | |
| Concerning this, I'm the one to blame. | これに関しては私にも責任がある。 | |
| As far as I know, there are no good books on the theory. | 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 | |
| He had a lot to do with that project. | 彼はその計画におおいに関係があった。 | |
| The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident. | 犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。 | |
| I am not concerned with this matter. | 僕はこの問題と関係ない。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. | しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 | |
| A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. | リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 | |
| John is looking for a book on Japanese history. | ジョンは日本史に関する本を探している。 | |
| Facts are to the scientist what words are to the poet. | 事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。 | |
| Politics has much to do with me. | 政治は国民生活に深い関係がある。 | |
| It's my favourite among articles on Japan. | 日本に関する記事で一番気に入った記事です。 | |
| I am through with him. | 彼との関係はもう終わっている。 | |
| The government is bringing in a new bill on this matter. | 政府はこの問題に関して新しい法案を提出している。 | |
| The function has no side effects. | 関数が副作用を持たない。 | |
| We accept anybody, irrespective of nationality. | 国籍に関係なく誰でも受け入れる。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| What form of transport will we take? | 交通機関は何を使うんですか。 | |
| We had a lecture on environmental pollution. | 昨日環境汚染に関する講義を受けました。 | |
| The laws apply to everyone irrespective of race, creed or color. | その法律は人種宗教肌の色に関わらずすべての人に適用される。 | |
| I can't agree with them on this matter. | この件に関しては彼らに賛成できない。 | |
| It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life. | 夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。 | |
| The plane should have arrived at Kansai Airport by now. | その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。 | |
| Women use talking to maintain personal relationships. | 女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。 | |
| Someone is at the front door. Go and see who it is. | 誰か玄関に来ているよ。誰か見に行って。 | |
| She surpasses me in English. | 英語の力に関しては私より彼女の方が勝っている。 | |
| Tom had nothing to do with getting Mary fired. | トムさんはメアリさんが首にしたことに関係なかったんだ。 | |
| There is an old story about a Persian cat. | ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。 | |
| I'm not getting involved in this. | 俺この件に関してノータッチなんで。 | |
| That depends on whether you are interested or not. | それはあなたが、関心があるかどうかによって決まるのです。 | |
| They have a strict idea of time. | 彼らは時間に関しては厳格な考え方をしている。 | |
| I have no ear for music. | 私は音楽に関しては門外漢だ。 | |
| There has been more interest in clever words than in the real problems. | 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 | |
| Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned. | 社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。 | |
| This doesn't concern me. | 私には関係ない。 | |
| I am not getting involved. | 私は関わっていない。 | |
| Our interest converges on that point. | 我々の関心はその一点に集中する。 | |
| The Apollo program greatly advanced our knowledge of space. | アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。 | |
| Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. | コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 | |
| The doorbell is ringing. | 玄関のベルが鳴っている。 | |
| He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. | 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 | |
| He has a fine library of books on art. | 彼は美術に関するすばらしい蔵書を持っている。 | |
| One's success in life has little to do with one's inborn gift. | 人の出世は生まれながらの才能とはほとんど関係ない。 | |