We hope to come to an accord with them about arms reduction.
我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。
I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect.
不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。
I heard the front door slam.
玄関のドアがバタンと閉まるのが聞こえた。
We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn.
明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。
He made himself immortal with a number of outstanding books about education.
彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。
I think you made up that story about the accident.
私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。
With regards to music, he is one of the most famous critics.
音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。
What exercise is to the body, reading is to the mind.
読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
I heard of his involvement in crime.
私は彼が犯罪に関わったことを聞いた。
The contents of the four registers are preserved by the called subroutine.
4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。
I am hoping to put an end to our unhappy relationship.
僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。
I had nothing to do with the matter.
私はその問題には関係なかった。
How can you be so indifferent to your wife's trouble?
奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。
Are you seriously thinking about getting involved?
本気で関わろうと考えているんですか?
It's my favourite among articles on Japan.
日本に関する記事で一番気に入った記事です。
We paid customs on jewels.
宝石の関税を払った。
In music, he is a famous critic.
音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。
I have nothing to do with this accident.
私はこの事とは無関係です。
He has very little interest in his children.
彼は自分の子供達にほとんど関心がない。
As far as I am concerned, I am not against your opinion.
私に関する限り、あなたの意見に反対しません。
There's someone at the doorway.
だれか玄関にいる。
I'm not accountable to you for my conduct.
私の行為に関して君に釈明する必要はない。
I am not concerned with this matter.
私はこの問題とは関係がない。
This doesn't concern you, Tom.
トムには関係ないんだ。
She was indifferent to politics.
彼女は政治には無関心だった。
According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs.
ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。
Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex.
フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。
As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility.
この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。
I don't care a bit about the future.
私は未来については関心がない。
The two countries do not have diplomatic relations.
その両国は外交関係がない。
Dear woman, why do you involve me? Jesus replied.
すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」
I cannot agree with you as regards the new plan.
その新しい計画に関してはあなたに賛成できない。
There was a knock at the front door.
玄関で扉を叩く音がした。
Every person will be admitted regardless of his or her age.
年齢に関わらずすべての人が許可されています。
She didn't seem interested.
彼女は関心がなさそうな様子だった。
Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there.
私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。
Tom is more than my friend, but he's not quite my boyfriend.
トムとは友達以上恋人未満の関係です。
Did you hear someone ring the doorbell?
誰かが玄関のベルを鳴らすのが聞こえましたか。
He succeeded in the face of great danger.
彼は大きな危険にも関わらず成功した。
For my part, it doesn't matter whether he comes or not.
私としては、彼が来ても来なくても関係ない。
Sam is serious about his work.
サムは仕事に関してまじめです。
She gave up eating meat after reading a book about cruelty to animals.
彼女は動物虐待に関する本を読んだ後、肉を食べることをやめた。
This kind of specialized knowledge has very little to do with daily life.
この種の専門知識は日常生活とはほとんど関係がない。
He seems to have something to do with it.
彼は、そのことと何らかの関係があるらしい。
Unfair tariffs are imposed on foreign products.
海外製品に不公平な関税が課せられている。
Our conversation opened, as usual, upon the weather.
私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。
He refused to quit despite many obstacles.
多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。
Her sudden appearance in the doorway surprised us.
彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。
You are too negligent of those around you.
君は周囲の人に無関心すぎるよ。
We will discuss that later.
その課題に関しては、あとで議論しよう。
Our interest converges on that point.
我々の関心はその一点に集中する。
As to me, I agree to the plan.
私に関して言えば、その計画には賛成だ。
We are currently experiencing some turbulence.
ただ今気流の関係で揺れております。
We are in commission concerning the protection of children's rights.
子供の権利擁護に関して我々は委任されている。
I had a lot to say in relation to that affair.
その件に関しては言いたいことがたくさんあった。
That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it.
そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。
There is an old story about a Persian cat.
ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。
I can't be unconcerned about your future.
私は君の将来について無関心でおれない。
Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon.
配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。
Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.
リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
Cosby's argument concerns the reliability of the Hette Manuscript.
コズビの議論はヘッテ写本の信頼性に関するものである。
There is a strange man at the door.
玄関に見知らぬ人がいます。
The people did not reach consensus on taxation.
国民は税制に関しては意見が一致しなかった。
The customs officials examined the boxes.
税関の役人は箱を検査した。
I agree with your opinion about taxes.
税金に関するあなたの意見に同感です。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.