Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Do you think she has nothing to do with the affair? | 彼女はその事件に関係ないと思いますか。 | |
| To the best of my knowledge, he wasn't involved in that fraud scheme. | 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 | |
| The police dug out some facts about the matter. | 警察は、その事件に関する事実を探り出した。 | |
| Tom had nothing to do with getting Mary fired. | トムさんはメアリさんが首にしたことに関係なかったんだ。 | |
| This makes good human relations. | このことがよい人間関係を生みだす。 | |
| She is ignorant of even the simplest facts about science. | 彼女は科学に関してはどんなに簡単なことさえも知らない。 | |
| To my knowledge, there are no good books on the theory. | 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 | |
| Do you have anything to say with regard to this matter? | この件に関して何か言うことはありますか。 | |
| There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S. | 合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。 | |
| Your ideas about the government are different from mine. | 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 | |
| I'll be no party to this arrangement. | この取り決めには関係したくない。 | |
| She is looked on as the leading authority on the subject. | 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| As far as I know, she has nothing to do with that scandal. | 私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。 | |
| Do you have any information on classical music concerts? | クラシックコンサートに関する情報をください。 | |
| CO2 has a lot to do with the so-called greenhouse effect. | CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。 | |
| The whole world was involved in the war. | 全世界が戦争に関係した。 | |
| Is there a link between smoking and lung cancer? | 喫煙と肺ガンには関連がありますか。 | |
| That has something to do with this problem. | それはこの問題といくぶん関係がある。 | |
| We ought to be more interested in environmental issues. | 私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| He established a friendly relationship with the natives. | 彼は原住民との友好関係を確立した。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| They strive constantly to improve customer relations. | 彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。 | |
| There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist. | 登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。 | |
| Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. | 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 | |
| He is a good enough authority on jazz. | 彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| You can't "get" a great relationship; you can only find someone you love from the heart, and work together with them to achieve a great relationship. | あなたは素晴らしい関係を「得る」ことはできない。あなたができることは、ただ心から愛する人を見つけて、素晴らしい関係を作るために協働することだ。 | |
| His claim is that there is a close relation between birth order and personality. | 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| The hearing were made off-limits to the press. | 聴聞会は報道関係者を閉め出して行われました。 | |
| He has nothing to do with it. | 彼はそれとは関係がない。 | |
| The matter touches your interest. | この件は君の利害にも関わることだ。 | |
| There's someone at the doorway. | だれか玄関にいる。 | |
| Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight. | 国防総省関係者は、異常がいつ発生したかについては口を閉ざしており、飛行の詳細についても論評をさけました。 | |
| In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. | この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 | |
| She had left the front door unlocked. | 彼女は玄関の鍵をかけないままにしていた。 | |
| Despite all his faults he is popular. | 欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。 | |
| He has a good eye for art. | 彼は芸術に関しては目が肥えている。 | |
| The youth was arrested for being involved in a riot. | 少年は暴動に関連したために逮捕された。 | |
| The weather has a great deal to do with our health. | 天候は我々の健康と大いに関係がある。 | |
| For the first time, he stood to take a real interest in his studies. | 初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。 | |
| Like it or not, you must do it. | 好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。 | |
| I am not concerned with the matter. | 私はそのこととは何の関係もない。 | |
| He had a lot to do with that project. | 彼はその計画におおいに関係があった。 | |
| He professes that he had no connection with that affair. | 彼はその事件と関係がないと公言した。 | |
| Give me any books you have on the subject. | 関係のある本はどんなものでもください。 | |
| Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home. | 日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。 | |
| My father is interested in ancient history. | 父は古代史に関心を持っている。 | |
| The outlook for the defense program is dismal. | その防衛計画に関する見通しは暗い。 | |
| He soon grows tired of a thing regardless of how much he liked it to begin with. | 彼はすぐに物事に飽きてしまう。初めにそれを愛する烈しさにも関わらず。 | |
| The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. | 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 | |
| Each person has different views with regard to changing jobs. | 転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。 | |
| Tom doesn't know anything about computer programming. | トムはコンピュータープログラミングに関しては何も分からない。 | |
| According to the newspaper, he participated in the plot. | 新聞によれば、彼はその陰謀に関わっていた。 | |
| Put all the books about computers together. | コンピューターに関する本を全部集めなさい。 | |
| My uncle has a deep interest in art. | おじは芸術への関心が高い。 | |
| I look forward to your comments on the report. | 報告書に関するコメントを楽しみにしています。 | |
| And yet he could pass the exam. | それにも関わらず彼は試験に合格することができた。 | |
| He refused to quit despite many obstacles. | 多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。 | |
| They don't deal in political matters. | 彼らは政治的なことには関係しない。 | |
| With regard to the style this car is best. | スタイルに関してはこの車が一番だ。 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその事件とは全く関係がない。 | |
| I have nothing to do with him. | 私と彼との間には何の関係もない。 | |
| He darted into the hall and up the stairs. | 彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。 | |
| It's foolish to think that smoking has little to do with cancer. | 喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。 | |
| I have nothing to do with him. | 彼とはまったく関係がない。 | |
| Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai. | ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 | |
| It is concerned with air pollution. | それは大気汚染と関係がある。 | |
| I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up. | 本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。 | |
| Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust. | 男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| He took out a book about the history of coins. | 彼はコインの歴史に関する本を出した。 | |
| I am indifferent to others' opinions. | 私は他の人の意見には無関心である。 | |
| This kind of specialized knowledge has very little to do with daily life. | この種の専門知識は日常生活とはほとんど関係がない。 | |
| He seems to have something to do with it. | 彼は、そのことと何らかの関係があるらしい。 | |
| I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country. | 関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。 | |
| I'm getting along with my mother-in-law very well. | 姑とはとても良い関係です。 | |
| Which joint did you dislocate? | どこの関節がはずれたの? | |
| I apologize that I'm not able to give a better reference to this work. | この件に関して、あまりお役に立てなくてすみません。 | |
| The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations. | 官僚達は大企業との強固な関係を維持している。 | |
| On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago. | この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。 | |
| You need to show a genuine interest in the other person. | 相手に対する本物の関心を示す必要がある。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。 | |
| With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them. | これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| I saw Tony off at Kansai International Airport. | 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 | |
| Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. | 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 | |
| In addition, there have been changes in husband-wife relationships. | さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。 | |
| Where is Customs? | 税関はどこですか。 | |
| You should have nothing to do with him. | 彼と全く関係を持たないほうがよいよ。 | |
| I was searched by the customs officers at the airport. | 私は航空の関税で身体検査を受けた。 Watashi wa kōkū no kanzei de karada kensa o uketa. | |
| What do you have to say with regard to this problem? | この問題に関して何か言いたいことがありますか。 | |
| That has no bearing on our plan. | それは我々の計画とはなんの関係もない。 | |
| I have nothing to do with the scandal. | 私はその汚職とは全く関係がない。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |