Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He has a good eye for art. 彼は芸術に関しては目が肥えている。 Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 Unfair tariffs are imposed on foreign products. 海外製品に不公平な関税が課せられている。 Someone is at the front door. Go and see who it is. 誰か玄関に来ているよ。誰か見に行って。 I had nothing to do with that incident. 私はその事件とは何の関係も無かった。 The front door was open. 玄関のドアは開いていた。 I have to complete a paper on the Japanese economy. 私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。 When it comes to playing chess, he is second to none. チェスをすることに関しては、彼に並ぶものはいません。 Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them. 親友になるのに、期間は関係ないと思う。 How did she get mixed up with such unpleasant people? どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。 Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region. 横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。 I'm not interested in material gains. 私は物質的な利益に関心がない。 I have nothing to do with that case. 私はその事件に関係ありません。 They didn't come in spite of my orders. 私の命令にも関わらず、彼らはやって来なかった。 We have no business relations with the firm. 当店はその会社と取引関係はありません。 Facts are to the scientist what words are to the poet. 事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。 I will go regardless of the weather. 私は天気に関係なく行くだろう。 I often find myself falling for jokers, regardless of their looks. 私はなぜか、ルックスに関わらず三枚目の人を好きになることが多いんです。 This makes good human relations. このことがよい人間関係を生みだす。 Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 My real name has nothing to do with my nickname. 僕のあだ名は本名とは全く関係ありません。 He is a third party to the accident. 彼はその事故には関係ありません。 I don't think Tom was involved in the scandal. トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。 Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 That company hires people without regard to race, religion, or nationality. あの会社は、人種や宗教、国籍に関係なく人を雇う。 Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 What are you referring to by "relationship"? 「関係」という言葉で何を言っているのですか。 Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 I am not interested in material gain. 私は物質的な利益には関心がない。 This question is closely related to that one. この問題はあの問題と密接に関連している。 So far as I am concerned, I am not against his plan. 私に関して言えば、彼の案には反対できない。 "I might like to know about your relations with men." "Relations with men?" "Things like who you get on well with, who you've dated and such." 「恵子の男関係が知りたいかな」「男関係?」「誰と仲が良いとか、誰とつきあったとか」 The climate has much to do with our mind and body. 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 It was clear that she was not concerned with the matter. 彼女があの事件と無関係であることはあきらかだ。 I have nothing to do with this accident. 私はこの事故とは無関係です。 I had just finished eating lunch when my doorbell rang. 玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。 With respect to that, I agree with you. それに関して、私は君に賛成だ。 The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions. 顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。 Most people like summer, but as for me, I like winter much better. たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。 I'll be no party to this arrangement. この取り決めには関係したくない。 She has something to do with the group. 彼女はそのグループと何か関係がある。 He makes a living by working for a government office. 彼は政府関係の事務所で働いて生活している。 The two incidents are connected with each other. その2つの事件は互いに関係がある。 Thank you for sending the product information asked for. お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。 Tax wise, it is an attractive arrangement. 税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。 His job has to do with printing. 彼の仕事は印刷と関係がある。 All of us are connected with the past and the future as well as the present. われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。 What form of transport will we take? 交通機関は何を使うんですか。 It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal. 自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。 I am not concerned with this affair. そんなことは私には関係ありません。 He is indifferent to politics. 彼は政治に無関心である。 This is a sociological study on abortion. これは妊娠中絶に関する社会学的研究である。 Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 Good health is inseparable from exercise and moderation. 健康は運動と節制と不可分の関係にある。 Sam is serious about his work. サムは仕事に関してまじめです。 He took it in his stride. 彼はそのことに関して平然としていた。 The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident. 犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。 She wrote a book about animals. 彼女は動物に関する本を書いた。 He has something to do with the traffic accident. 彼はその事故と関係がある。 The earth is not symmetrical about the equator. 地球は赤道に関して対称ではない。 Her sudden appearance in the doorway surprised us. 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 The report is not encouraging sales wise. その報告は販売に関しては思わしくない。 He saw a dog near the door. 彼は玄関の近くで一匹の犬を見た。 I'm not interested in material gain. 私に物理的な利益には関心はない。 I'm getting along with my mother-in-law very well. 姑とはとても良い関係です。 They have a strict idea of time. 彼らは時間に関しては厳格な考え方をしている。 I have nothing to do with it. 私はそれと関係がない。 I have nothing to do with the affair. 私はその事件とは無関係である。 It wasn't necessary for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 He professes that he had no connection with that affair. 彼はその事件と関係がないと公言した。 The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics. その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。 There was no need for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 He is very much interested in biology. 彼は生物学に非常に関心をもっている。 She gave up eating meat after reading a book about cruelty to animals. 彼女は動物虐待に関する本を読んだ後、肉を食べることをやめた。 They are not interested in saving money. 彼らはお金を貯めることに関心がありません。 She assumed an air of indifference. 彼女は無関心を装った。 Children are to the playground what leaves are to the forest. 子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。 My concern here is whether the women's movement is fading or not. ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。 He was wise not to participate in it. 彼がそれに関与していないのは賢明だった。 This has nothing to do with you. これは君に関係がない。 The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period. そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。 This accident has nothing to do with me, officer. お巡りさん、この事故は私とは関係ありませんよ。 These problems have arisen as a result of indifference. これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 I saw Tony off at Kansai International Airport. 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 I'm not accountable to you for my conduct. 私の行為に関して君に釈明する必要はない。 This is the second mail we send you referring to the invoice No.1111 which has not been settled. このメールは、未払いになっている請求書1111に関する2回目のメールです。 His failure seems to have something to do with his character. 彼の失敗は性格と関係がありそうだ。 Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 He made himself immortal with a number of outstanding books about education. 彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。 She was indifferent to politics. 彼女は政治には無関心だった。 The committee has something to do with this plan. その委員会はこの計画に関係している。 Politicians are cashing in on public apathy. 政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。 One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns. 中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。 I'm not concerned with politics. 私は政治に関心がない。 We have broken off relations with them. 私たちは彼らとは関係を断っている。 A diametrically opposed kinship pattern is to be observed among certain South Sea Island communities. 南諸島のコミュニティの中にはまったくの正反対の血縁関係のパターンが観察されるであろう。 She is connected with the Oda's by marriage. 彼女は織田家と関係があるんです。 As far as I am concerned, I am not against your opinion. 私に関する限り、あなたの意見に反対しません。 That's all right as far as I am concerned. 私に関する限り、それでよろしい。