Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He succeeded in the face of great danger. 彼は大きな危険にも関わらず成功した。 Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 She was indifferent to politics. 彼女は政治には無関心だった。 Don't open your umbrella in the hall. 玄関で傘をささないように。 The outlook for the defense program is dismal. その防衛計画に関する見通しは暗い。 I have nothing to do with him. 私と彼との間には何の関係もない。 He is not interested in art at all. 彼は芸術にまったく関心がない。 He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 What do you have to say with regard to this problem? この問題に関して何か言いたいことがありますか。 There was a discussion on the measures. 対策に関する討議が行われた。 It's none of my business! 私には関係ない! The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 This has nothing to do with you. これは君に関係がない。 As to your final grade, that depends on your final examination. 最終成績に関しては、君の最終試験によります。 They are indifferent to politics. 彼らは政治には無関心だ。 Ben also has something to do with the matter. ベンもその件には関係がある。 He is indifferent to what he eats. 彼は食べ物には無関心である。 I care a good deal about what you think. 私はあなたの考えている事に非常に関心がある。 I had nothing to do with her. 私は彼女とは無関係だった。 So far as I am concerned, I am not against his plan. 私に関して言えば、彼の案には反対できない。 Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood. 漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。 Dr. Smith is the most knowledgeable expert in that subject. スミス博士はその問題に関してはだれよりも詳しい。 She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。 I don't care a bit about the future. 私は未来については関心がない。 The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case. 関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。 The assembly consisted of people concerned about human rights. その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。 As far as I'm concerned, things are going well. 私に関しては事態は順調に進んでいる。 It is beneath my dignity to ask a favor. 恩恵を請うのは私の威厳に関わる。 Do you have anything to say in connection with this? これに関連して何か言いたい事はありますか。 Dear woman, why do you involve me? Jesus replied. すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」 The problem has more to do with you than with me. その問題は私よりも君の方と関係が深い。 The joint of my left shoulder aches. 左肩の関節が痛みます。 She is not concerned in the affair. 彼女はその事とは関係がない。 Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 We hope to establish a closer relationship between us. 私どもの関係がより緊密になることを願っております。 I am not concerned with it. 私はそれには関係ない。 There is not a physical explanation for this phenomenon yet. この現象に関してはまだ物理的な説明がなされていない。 He is indifferent to politics. 彼は政治に無関心である。 The Apollo program greatly advanced our knowledge of space. アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。 There is no doubt as to her beauty. 彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。 Politics leaves him cold. 彼は政治に関心が無い。 His thesis is related to mine. 彼の卒業論文は私のと関係がある。 Rules in connection with staff selection are set as follows. 職員の選考に関する規則を次のように定める。 His remark has nothing to do with the subject. 彼の発言はそのテーマとは何の関係もない。 As regards the matter, I know nothing. そのことに関しては私は何も知らなかった。 As for his proposal, I think it is out of the question. 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. 日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。 U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations. アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。 He is in the banking line. 彼は銀行関係の仕事をしています。 The supply-demand balance is relaxing. 需給関係が緩和している。 You should stay away from cults like that before you turn into a moron. 馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。 With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company. 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 I ordered half a dozen books on chemistry from New York. 私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。 He's very influential in Kansai's adult industry. 彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。 I hope there are some music clubs. 音楽関係のクラブがあるといいな。 Every person will be admitted regardless of his or her age. 年齢に関わらずすべての人が許可されています。 Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home. 日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。 She has nothing to do with that affair. 彼女はその事件にはまったく関係ない。 His behavior is my primary concern. 彼の行動は私の最大の関心事だ。 Crime has often been related to poverty. 犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。 Unfair tariffs are imposed on foreign products. 海外製品に不公平な関税が課せられている。 The supply-demand balance is tight. 需要関係がタイトだ。 In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 Today we will carry out an experiment about Ohm's Law. 今日はオームの法則に関する実験を行います。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。 His job has to do with telephones. 彼の職業は電話と関係がある。 He seemed vague about what he wanted to do. 彼は何をしたいのかに関してはっきりしていないようだった。 He will leave Tokyo and come to Kansai in June. 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 Your essay is admirable in regard to style. 君のエッセイは文体に関してはすばらしい。 There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. 私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。 It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life. 夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。 He had a lot to do with that project. 彼はその計画におおいに関係があった。 I am hoping to put an end to our unhappy relationship. 僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。 Also, if you manufacture any other products, please send information. また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 Don't get involved with those people. あんな人たちと関わり合いになるな。 Authorized personnel only. 関係者以外立ち入り禁止。 What's your opinion with regard to this matter? この問題に関してどのようにお考えですか。 To my knowledge, he has not been involved in the fraud scheme. 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 How did she come to know so much about fish? 彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。 She didn't want to get involved. 彼女には関わり合いになりたくなかった。 So far as I am concerned, you may leave whenever you like. 私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。 So far as this matter is concerned, I am completely satisfied. その問題に関する限り、私は大満足です。 Attention should be paid to even the smallest detail of the report. その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 What he says has nothing to do with this problem. 彼のいっていることはこの問題と何の関係もない。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 I have not the slightest interest in his plans. 私は彼の計画に少しも関心を持っていない。 Their central concern was to have a big car. 彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。 This has nothing to do with you. これは君には関係がない。 I can't go along with you on that point. その点に関してはあなたに賛成できない。 He wrote a lot of books on China. 彼は中国に関する本をたくさん書いた。 If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 It has some bearing on this problem. それはこの問題といくぶん関係がある。 I got over the difficulty with my characteristic tenacity. 私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。 I wonder what effect technical advances such as the Internet, mobile phones and digitalization technology have on the people's awareness, actions and interest in politics. インターネットや携帯電話、デジタル化といった技術の進歩は、人々の意識や行動、政治への関心にどのような影響を与えているのだろうか。 That's all right, so far as I'm concerned. 私に関する限りでは、それでけっこうです。 Tell me all you know in connection with this. これと関連して知っていることはみな話しなさい。 It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior. 様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。 In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 Can she have broken off with them? いったい彼女は彼らとの関係を断ったのだろうか。 Are you concerned with politics? 君は政治に関心をもっているかい。