The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Common causes of stress are work and human relationships.
ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。
She is looked on as the leading authority on the subject.
彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
With regard to the problem, they have another opinion.
その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。
The quarrel originated in rivalry between the two countries.
その争いの根源は二国間の対立関係にある。
Your question does not bear on the subject under discussion.
君の質問は討議中の問題と関係がない。
He made himself immortal with a number of outstanding books about education.
彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。
She is connected with the Oda's by marriage.
彼女は織田家と関係があるんです。
That's none of your business!
君には全然関係ないでしょ!
With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company.
財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。
As far as I'm concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限り、その計画には反対です。
Leave your hat and overcoat in the hall.
帽子とオーバーは玄関にお置きください。
No woman is indifferent to her clothing.
着る物に無関心な女性はいない。
It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities.
今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。
The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident.
犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。
He has nothing to do with the matter.
彼はその問題とは関係ない。
Rain or shine, the postman delivers the mail.
晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
There was a knock at the front door.
玄関で扉を叩く音がした。
As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
It matters little to me who is elected.
誰が選ばれようと私には大して関係ない。
I welcome any corrections or additions to these minutes.
この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。
He has something to do with the matter.
彼はその事件とは何らかの関係がある。
I have no ear for music.
私は音楽に関しては門外漢だ。
He went to work in spite of his illness.
彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。
Tax wise, it is an attractive arrangement.
税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。
He connects himself with the law firm.
彼はその法律事務所に関係している。
They are indifferent to politics.
彼らは政治に無関心だ。
Are you interested in buying an encyclopedia?
百科事典を買いたいという御関心はありますか。
He has only a superficial knowledge of the subject.
彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。
He has a fine library of books on art.
彼は美術に関するすばらしい蔵書を持っている。
We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S.
我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。
I have nothing to do with it.
私はそれと関係がない。
The organization is concerned with the welfare of the aged.
その団体は老人福祉に関わっている。
I have nothing to do with him.
彼とはまったく関係がない。
I don't think Tom was involved in the scandal.
トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。
The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period.
そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。
The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon.
台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。
A stranger beat urgently at the front door.
見知らぬ人が玄関のドアをしきりにたたいた。
He passed the test in the face of poverty.
彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。
In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university."
He failed in his business in spite of his efforts.
彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。
I hope there are some music clubs.
音楽関係のクラブがあるといいな。
Please use our toll-free number for calls regarding merchandise.
商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。
Somebody's at the porch!
だれか玄関に来てるよ。
He is indifferent to what others say.
彼は、他人の言葉に無関心です。
With regards to music, he is one of the most famous critics.
音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。
This doesn't concern you.
お前には関係ない。
As far as I am concerned, I have nothing to say.
私に関する限り申し上げることはありません。
He succeeded in the face of great danger.
彼は大きな危険にも関わらず成功した。
Reducing the budget deficit is a major concern of the government.
財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。
I have not the slightest interest in his plans.
私は彼の計画に少しも関心を持っていない。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
It is our policy not to give out personal information.
個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。
I have a keen interest in politics.
私は政治に強い関心を持っている。
I'd like some information on motels.
モーテルに関する情報をください。
The earth is not symmetrical about the equator.
地球は赤道に関して対称ではない。
Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress.
姉と違って、花子は服装に無関心だ。
The function has no side effects.
関数が副作用を持たない。
I am in the dark about the relation between them.
かれらの関係についてはさっぱりわからない。
Someone is at the front door. Go and see who it is.
誰かが玄関に来ているよ。誰だか見に行ってきて。
She had a reputation for being well informed about her subjects.
彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。
Is there a link between smoking and lung cancer?
喫煙と肺ガンには関連がありますか。
His behavior is my primary concern.
彼の行動は私の最大の関心事だ。
As for me, I prefer fish to meat.
私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。
My view was different from his as to what should be done.
私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。
I can't agree with you as regards that matter.
私はその問題に関してはあなたに同意できません。
She didn't want to get involved.
彼女には関わり合いになりたくなかった。
To the best of my knowledge, he wasn't involved in that fraud scheme.
私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por