As for his proposal, I think it is out of the question.
彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
What are you referring to by "relationship"?
「関係」という言葉で何を言っているのですか。
Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared.
ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。
It's none of your business.
お前には関係ないだろ。
As regards the expense involved, it is of no concern to me.
それに関する費用については、僕の知った事ではない。
Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.
日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
Your ideas about the government are different from mine.
政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。
We should keep up friendly relations with neighboring countries.
私達は近隣諸国との友好関係を維持すべきである。
He succeeded in the face of great danger.
彼は大きな危険にも関わらず成功した。
This doesn't concern you, Tom.
トムには関係ないんだ。
As for me, I prefer fish to meat.
私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。
She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines.
彼女は政党に関係なく西岡氏に投票した。
This has nothing to do with you.
これは君に関係がない。
It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology.
エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。
To my knowledge, he has not been involved in the fraud scheme.
私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
As far as I am concerned, I have nothing to say.
私に関する限り申し上げることはありません。
Someone is at the door.
だれか玄関にいる。
You have to do it, whether you like it or not.
好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。
Haiku are closely related to the seasons of the year.
俳句は季節と関連が深い。
All the answers to this question were wrong.
この問題に関する答えは全て間違っていた。
In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference.
C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。
She penned a tell-all memoir of her affair with the president.
彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。
I was about to leave when the doorbell rang.
ちょうど出かけようとしていた所に玄関のベルが鳴った。
The youth of our country is indifferent to politics.
我が国の青年男女は政治に無関心だ。
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.
この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
She went to the door to welcome her friends.
彼女は友人を迎える為に玄関へ行った。
He is related to her by marriage.
彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。
I can only speak for myself.
私は自分に関してのことだけしかいえない。
He saw a dog near the door.
彼は玄関の近くで一匹の犬を見た。
He has something to do with the traffic accident.
彼はその事故と関係がある。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
I had just finished eating lunch when my doorbell rang.
玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。
Thank you for sending the product information asked for.
お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.
スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S.
我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Bill, answer the door.
ビル、玄関に出てくれ。
Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med