The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The man is not concerned in this project.
その人はこの計画に関係していない。
As for the money, it is all right.
そのお金に関しては大丈夫だ。
None of us are related to the problem.
我々は誰もその問題には関係ない。
My relationship with Tony has lasted twenty-five years now, and I don't know whether to end it next spring or not.
私とトニーの関係は今では25年になるが、来春それに終止符を打つべきかどうかわからないでいる。
Her family, as a matter of fact, knew nothing about her friends.
彼女の家族は、実にところ、彼女の友人関係を何も知らなかった。
I disagree with you on the matter.
その問題に関してはあなたと意見が違う。
A function that is differentiable everywhere is continuous.
あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。
Most people like summer, but as for me, I like winter much better.
たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。
Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently.
出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。
But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day.
しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。
This doesn't concern you.
お前には関係ない。
Proponents of increased import duties are at odds with each other.
関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。
Please state your opinion with relation to this project.
この企画に関するあなたの意見を言って下さい。
She seems to be involved in that murder case.
彼女はその殺人事件に関与しているようだ。
She accused him of being inattentive to her.
彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。
Do you have something to do with this group?
あなたはこのグループと何か関係があるんですか。
Your essay is admirable in regard to style.
君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness.
あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。
I can't agree with them on this matter.
この件に関しては彼らに賛成できない。
We will discuss that later.
その課題に関しては、あとで議論しよう。
Find this function's global maximum and global minimum.
次の関数の最大値と最小値を求めよ。
There will be long lines at the Customs.
税関では長い列が出来ているだろう。
The other day when I stopped by at a friend's house, it wasn't my friend that came out of the front door, but her husband.
先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、 その旦那が顔を出した。
We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn.
明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。
The meeting on sales promotion is dragging on.
販売促進に関する会議が延々と続いている。
He will leave Tokyo and come to Kansai in June.
彼は6月に東京を離れて関西に来る。
The police are inquiring into his connections with the criminals.
警察は彼と犯人との関係を調査している。
You'll have to do it, whether you like it or not.
好き嫌いに関わらず、君はそれをしなくてはいけないんだ。
Turn to the left without regard to the signal.
信号に関係なく左へ曲がれ。
Haiku are closely related to the seasons of the year.
俳句は季節と関連が深い。
However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief.
しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
High tariffs are the chief obstacles to free trade.
高関税が自由貿易への最大の障害になっている。
Leaves are to plants what lungs are to animals.
葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。
We have established friendly relations with the new government of that country.
我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。
Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics.
ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。
All of us are connected with the past and the future as well as the present.
われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.
植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
As for me, I prefer fish to meat.
私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。
The employees' interests are bound up with those of the corporation.
従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.
その人類学者は原始文化に関する講演をした。
What he said is irrelevant to the matter.
彼の言ったことはその問題に関係ない。
Have you heard the latest news about the war?
戦争に関する最新のニュースを聞きましたか。
"What's wrong with you?" "Leave me alone for a while. It's none of your business."
「どうしたの」「少しほうっておいて。あなたには関係ないことなの。」
I had nothing to do with the matter.
私はその問題には関係なかった。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
It is concerned with air pollution.
それは大気汚染と関係がある。
He had much to do with the project.
彼はその計画におおいに関係があった。
It's a troll trying for click-throughs. It's being multiposted in English-related communities all over the place.
アフィ狙いの釣り記事ですね。英語関係のコミュのあちこちにマルチポストしています。
She didn't want to get involved.
彼女には関わり合いになりたくなかった。
I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect.
不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。
That's all right as far as I am concerned.
私に関する限り、それでよろしい。
Even though he was poor, he was happy.
貧しいにも関わらず、彼は幸せだった。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.
We are apt to watch TV, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy.
来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.
微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
He said nothing as to money.
彼は金に関しては何も言わなかった。
Do you have anything to say with regard to this matter?
この件に関して何か言うことはありますか。
Don't kill off bystanders!
無関係の人を殺るな!
Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods.
サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。
An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated.