Do you have anything to say in connection with this?
これに関連して何か言いたい事はありますか。
Everyone is eligible regardless of nationality.
国籍に関係なくすべての人に資格がある。
John covers the Kanto area and Taro covers the Kansai area.
ジョンは関東地区、そして太郎は関西地区を担当している。
The institution was established in the late 1960s.
その機関は1960年代後半に設立された。
Her implication in the crime was obvious.
彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。
I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect.
不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。
Tom doesn't know anything about computer programming.
トムはコンピュータープログラミングに関しては何も分からない。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
The customs officials examined the boxes.
税関の役人は箱を検査した。
Do you have anything to say with regard to this matter?
この件に関して何か言うことはありますか。
She assumed an air of indifference.
彼女は無関心を装った。
What you say does not bear on our problem.
あなたのいう事は私たちの問題とは関係がない。
We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn.
明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。
He connects himself with the law firm.
彼はその法律事務所に関係している。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.
締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
Do you think she has nothing to do with the affair?
彼女はその事件に関係ないと思いますか。
The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger.
沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。
It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great.
登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。
It makes no difference to me.
それは私には関係ない。
I'd like to discuss pricing with you.
価格に関して話し合いたいのですが。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident.
犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。
That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it.
そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。
She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines.
彼女は政党に関係なく西岡氏に投票した。
Put all the books about computers together.
コンピューターに関する本を全部集めなさい。
He had nothing to do with the case.
彼はその事件とは全然関係がなかった。
How did she get to know so much about fish?
彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。
His job has to do with printing.
彼の仕事は印刷と関係がある。
The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan.
2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。
Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago.
そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。
The number of *****s in the hint has no relation to the number of characters in the word.
ヒントの ***** の数と語の中の字数とは関係がありません。
There could be no doubt as to who the man was.
その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。
This makes good human relations.
このことがよい人間関係を生みだす。
There's a man at the door who wants to see you at all costs.
あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。
I'm looking for books on Roman history.
ローマの歴史に関する本を探しています。
You should choose a job in relation to your talents and interests.
自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。
No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first.
どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。
A function that is differentiable everywhere is continuous.
あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。
The locomotive was pulling a long line of freight cars.
機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。
He repeatedly checked the mountain of related documents.
彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。
The sea is to fish what the sky is to birds.
海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
She swept the dirt from the porch.
彼女は玄関のごみをはいた。
Bob wasn't in on the plan.
ボブはその計画には関与しなかった。
My father is interested in ancient history.
父は古代史に関心を持っている。
None of your business.
お前には関係ないだろ。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
He kept the invaders at bay with a machine gun.
彼は機関銃を持って侵略者たちを寄せ付けなかった。
Susan is indifferent to politics.
スーザンは政治に無関心である。
CO2 has a lot to do with the so-called greenhouse effect.
CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。
His job has to do with telephones.
彼の職業は電話と関係がある。
So far as I am concerned, you may leave whenever you like.
私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.
これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
I am not concerned with this matter.
僕はこの問題と関係ない。
Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship.
It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects.
このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。
There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist.
登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。
That plan still needed some finishing touches.
あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。
Have you heard the latest news about the war?
戦争に関する最新のニュースを聞きましたか。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
I am not interested in material gain.
私は物質的な利益には関心がない。
In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control.
この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。
He has dozens of books about Japan.
彼は何十冊もの日本に関する本を持っている。
He soon grows tired of a thing regardless of how much he liked it to begin with.
彼はすぐに物事に飽きてしまう。初めにそれを愛する烈しさにも関わらず。
Politicians are cashing in on public apathy.
政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。
The medical profession keeps handing out warnings about smoking.
医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.