Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you. 純粋に語学力を上げたいなら翻訳なんかには関わらない方がいいのかもしらんが、もともと遊びなので楽しければいいかなと思ってる。 We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs. 要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。 Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 I had nothing to do with that incident. 私はその事件と何の関係もなかった。 He seems to be indifferent to politics. 彼は政治には無関心のようだ。 In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 They have a strict idea of time. 彼らは時間に関しては厳格な考え方をしている。 For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required. そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。 The typhoon struck the Kanto district. 台風が関東地方に上陸した。 It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think. 別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。 The police are inquiring into his connections with the criminals. 警察は彼と犯人との関係を調査している。 One is never too old to learn. 学ぶのに年は関係ない。 How is the discovery related to the progress of science? その発見は科学の進歩とどのように関わっていますか。 As far as this matter is concerned, I am satisfied. その問題に関する限り、私は満足です。 I have nothing to do with their troubles. 私は彼らのトラブルには関係ない。 It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life. 夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。 This might not have anything to do with the problem at hand. 当面の問題には関係ないかもしれません。 Everybody's business is nobody's business. みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。 So what? It doesn't matter to me. だから何?関係ないわ! I had nothing to do with that incident. 私はその事件になんの関係もなかった。 I have a book about fishing. 私はつりに関する本を持っている。 As for me, I don't trust him at all. 私に関する限り、彼をまったく信用していない。 His job has to do with printing. 彼の仕事は印刷と関係がある。 I had a hand in the family deciding to move to New York. 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 We paid customs on jewels. 宝石の関税を払った。 Tax wise, it is an attractive arrangement. 税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。 I bought a book about animals. 動物に関する本を買った。 I can't be unconcerned about your future. 私は君の将来について無関心でおれない。 He refused to quit despite many obstacles. 多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。 What is the relationship between politics and war? 政治と戦争との関係は何でしょうか。 Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction. 同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。 I often find myself falling for jokers, regardless of their looks. 私はなぜか、ルックスに関わらず三枚目の人を好きになることが多いんです。 I have no connection the matter. 私はその件とは無関係だ。 In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference. C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。 He succeeded in the face of great danger. 彼は大きな危険にも関わらず成功した。 The rapid growth of the country has a lot to do with the characteristics of the people. その国の急成長はその国民の性格と大いに関係がある。 The plane should have arrived at Kansai Airport by now. その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。 These remarks are related to her proposal. これらの発言は彼女の提案に関係がある。 I have done with her job. 私は彼女の仕事とはもう関係ない。 As for myself, Saturday will be convenient. 私に関して言えば、土曜日が都合がよい。 We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S. 我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 We should keep up friendly relations with neighboring countries. 私達は近隣諸国との友好関係を維持すべきである。 I have nothing to do with their troubles. 彼らのトラブルとは無関係だ。 She works for French intelligence. 彼女はフランスの諜報機関のために働いている。 I can not agree with you as regards that. それに関して君に同意する事は出来ない。 There is no question as to her talent. 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 I felt the cold wind come into the hall. 私は冷たい風が玄関に入るのを感じた。 Get the meaning of a word from its context. 文の前後関係から単語の意味を知る。 You can't deny the fact that she had a hand in it. 彼女がそれに関わっていたという事実は否定できない。 She accused him of being inattentive to her. 彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。 That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it. そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。 There is a man at the door who wants to see you. あなたに会いたがっている人が玄関にいます。 There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 How did she get mixed up with such unpleasant people? どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 A discussion of the proposal seems to be in order. その議論に関する討論は合法であるようだ。 Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions. 敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。 Changing the system is difficult, not to mention the interpersonal relationships. システムをかえる事は難しいことだ。それが人間関係だとなおさらだ。 He is considered to be one of the interested parties. 彼は利害関係者の1人と考えられている。 The member of the Diet brought in a bill on political contribution, but it didn't pass. その議員は政治資金に関する法案を提出したが通らなかった。 So far as I am concerned, you may leave whenever you like. 私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。 He has very little interest in his children. 彼は自分の子供達にほとんど関心がない。 Do you have anything to say with regard to this matter? この件に関して何か言うことはありますか。 We are apt to watch television, irrespective of what program is on. 私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。 He was wise not to participate in it. 彼がそれに関与していないのは賢明だった。 I have nothing to do with that crime. 私はその犯罪とは関係がない。 A camel is to the desert what a ship is to the sea. ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。 Relations between the two countries have been strained to the breaking point. 両国は一触即発の関係にある。 I cannot agree to your proposal as regards the deadline. 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 "What's wrong with you?" "Leave me alone for a while. It's none of your business." 「どうしたの」「少しほうっておいて。あなたには関係ないことなの。」 With regards to music, he is one of the most famous critics. 音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。 He saw a dog near the door. 彼は玄関の近くで一匹の犬を見た。 A diametrically opposed kinship pattern is to be observed among certain South Sea Island communities. 南諸島のコミュニティの中にはまったくの正反対の血縁関係のパターンが観察されるであろう。 Don't kill off bystanders! 無関係の人を殺るな! She went to the door to welcome her friends. 彼女は友人を迎える為に玄関へ行った。 With regard to the membership fee, you must ask the treasurer of the club. 会費に関しては会の会計係に聞いてください。 The weather has a great deal to do with our health. 天候は我々の健康と大いに関係がある。 She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines. 彼女は政党に関係なく西岡氏に投票した。 Despite all his faults he is popular. 欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。 It makes no difference whether you want to do it or not. 私がやりたろうが、そうでなかろうが関係ない。 U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations. アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。 As for me, I have nothing against the plan. 私に関して言えば、その計画に異存はありません。 The Secretary of State administers foreign affairs. 国務長官は対外関係を統括する。 A stranger beat urgently at the front door. 見知らぬ人が玄関のドアをしきりにたたいた。 What you say does not bear on our problem. あなたのいう事は私たちの問題とは関係がない。 Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently. 出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。 I have a keen interest in politics. 私は政治に強い関心を持っている。 You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 I'd like to point out some problems regarding your suggestion. 私はあなたの提案に関していくつかの問題点を指摘したい。 Women use talking to maintain personal relationships. 女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。 This is a sociological study on abortion. これは妊娠中絶に関する社会学的研究である。 His words gave rise to doubts concerning his true intentions. 彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。 It is no business of yours. お前には関係ない。 It makes no difference whether he agrees or not. 彼が賛成しようとしまいが関係ない。 The countries concerned settled the dispute by peaceful means. 関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。 The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case. 関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。 Granting that it is true, it does not concern me. それが事実であるとしても、私に関係ないことです。 Regarding clothing, he is hard to please. 着るものに関しては、彼はなかなかうるさい。 I was searched by the customs officers at the airport. 私は航空の関税で身体検査を受けた。 Watashi wa kōkū no kanzei de karada kensa o uketa. It is no business of yours what tie I wear. 私がネクタイをしようが君には関係ないことだ。 Regardless of age, everybody can apply for it. 年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。