I was searched by the customs officers at the airport.
私は航空の関税で身体検査を受けた。 Watashi wa kōkū no kanzei de karada kensa o uketa.
The two countries are closely related to each other.
両国はお互いに密接な関係がある。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.
彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon.
台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。
Authorized personnel only.
関係者以外立ち入り禁止。
It seems that he has something to do with the matter.
彼はその件と関係しているように思われる。
Young people tend to complain about everything.
若者は何に関しても文句を言うものだ。
She works for French intelligence.
彼女はフランスの諜報機関のために働いている。
He darted into the hall and up the stairs.
彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。
One of the great superstitions about education is that learning is the result of teaching.
教育に関する大きな迷信の一つは子供は人から教えてもらうことによって学ぶということである。
Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned.
社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。
I had nothing to do with her.
私は彼女と無関係だった。
They're related to each other.
彼らは互いに親類関係にある。
Exercise is to the body what thinking is to the brain.
運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。
None of your business.
お前には関係ないだろ。
You can't deny the fact that she had a hand in it.
彼女がそれに関わっていたという事実は否定できない。
I have mixed feelings about this.
これに関しては相反する思いがあります。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
One's success in life has little to do with one's inborn gift.
人の出世は生まれながらの才能とはほとんど関係ない。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
He dissociated himself from the firm he had worked for for eighteen years.
彼は18年間働いた会社と関係を絶った。
Give me any books you have on the subject.
関係のある本はどんなものでもください。
Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics.
ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。
So far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限りその計画に異存はない。
It makes no difference to me.
それは私には関係ない。
As far as this matter is concerned, I am satisfied.
その問題に関する限り、私は満足です。
He had a lot to do with that project.
彼はその計画におおいに関係があった。
This is closely bound up with the question.
これはその問題と密接な関係がある。
Someone is at the front door. Go and see who it is.
誰か玄関に来ているよ。誰か見に行って。
This is a socio-linguistic study on Steven Emmet.
これはスティーブン・エメットに関する哲学的研究ではない。
He succeeded in the face of great danger.
彼は大きな危険にも関わらず成功した。
No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first.
どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。
Relations between us seem to be on the ebb.
我々の関係は徐々に冷えていくようだ。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
The number of *****s in the hint has no relation to the number of characters in the word.
ヒントの ***** の数と語の中の字数とは関係がありません。
I have no connection the matter.
私はその件とは無関係だ。
He's very influential in Kansai's adult industry.
彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。
This has nothing to do with you.
それはあなたと全然関係がない。
Have you read the "Liaisons Dangereuses"?
『危険な関係』を読んだことがありますか?
He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper.
彼は新聞を読む時はいつも金融関係の記事に目を通すことにしている。
There is no doubt as to her beauty.
彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。
The government is bringing in a new bill on this matter.
政府はこの問題に関して新しい法案を提出している。
His mother tried to cultivate her son's interest in art.
母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。
As to your final grade, that depends on your final examination.
最終成績に関しては、君の最終試験によります。
He has very little, if any, knowledge about art.
彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。
The laws apply to everyone irrespective of race, creed or color.
その法律は人種宗教肌の色に関わらずすべての人に適用される。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.