Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A camel is to the desert what a ship is to the sea. ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。 That guy is having an affair with your sister! そいつは君の妹と関係を持っているんだぞ! I can't be unconcerned about your future. 私は君の将来について無関心でおれない。 They had little information about geography. 彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。 Er, Sir? What's written on the blackboard isn't an exponential function but a trigonometric one ... あのー、先生?黒板に書いてあるの、指数関数じゃなくて三角関数ですけど・・・。 I don't care a bit about the future. 私は未来については関心がない。 For my part, it doesn't matter whether he comes or not. 私としては、彼が来ても来なくても関係ない。 My future is closely bound up with the finances of my firm. 私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。 Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 With all her faults, I like her. 彼女の欠点にも関わらず、私は彼女が好きです。 The weather has a great deal to do with our health. 天候は我々の健康と大いに関係がある。 You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company. 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 They entered into a discussion about the issue. 彼らはその問題に関する討議を始めた。 It seems that he has something to do with the matter. 彼はその件と関係しているように思われる。 Tom doesn't know anything about computer programming. トムはコンピュータープログラミングに関しては何も分からない。 He has a good eye for art. 彼は芸術に関しては目が肥えている。 My view was different from his as to what should be done. 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 That doesn't regard you at all. それはまったく君に関係のないことだ。 It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet. 真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。 The joint in my left elbow hurts. 私は左肩の関節が痛い。 Thank you for your interest in our company. 弊社にご関心いただきありがとうございました。 I'll get in touch with you again about this matter. このことに関してまた君に電話するよ。 So far as I am concerned, I am not against his plan. 私に関して言えば、彼の案には反対できない。 In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference. C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。 The ESA put a satellite into orbit. 欧州宇宙機関が人工衛星を軌道に乗せました。 He darted into the hall and up the stairs. 彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。 He is indifferent to what others say. 彼は、他人の言葉に無関心です。 The media got wind of a rumor about his engagement and came quickly. 報道関係者らが彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速来ました。 His failure seems to have something to do with his character. 彼の心配は性格と関係がありそうだ。 There will be long lines at the Customs. 税関では長い列が出来ているだろう。 Someone is at the front door. 誰か玄関に来ているよ。 I have nothing to do with them. 私は彼らと全く関係がない。 I saw a gangster lying in the light from the hall. 私はギャングが玄関から漏れる明かりを受けて横たわっているのを見た。 This is a sociological study on abortion. これは妊娠中絶に関する社会学的研究である。 It was clear that she was not concerned with the matter. 彼女があの事件と無関係であることはあきらかだ。 I have nothing to do with this matter. この事と私は全く関係がない。 The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower. この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。 They didn't come in spite of my orders. 私の命令にも関わらず、彼らはやって来なかった。 I am not concerned with this matter. 僕の問題とは関係がない。 With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them. これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。 There is a man at the door who wants to see you. あなたに会いたがっている人が玄関にいます。 His boss has a good opinion of his knowledge of computers. 彼の上役は彼のコンピューターに関する認識を評価している。 It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring. オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。 As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 Somebody's at the porch! だれか玄関に来てるよ。 All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly. 突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。 The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 He didn't deny that he was formerly involved in the program. 以前そのプログラムに関わっていたことを彼は否定しなかった。 She gave up eating meat after reading a book about cruelty to animals. 彼女は動物虐待に関する本を読んだ後、肉を食べることをやめた。 This has nothing to do with you. これは君に関係がない。 Jack insists that he has nothing to do with the crime. ジャックはその犯罪とは関係がないと言っている。 With regard to big inventions, chance has played a very small part. 大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。 Like it or not, you have to go. あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。 They have nothing to do with the subject we are discussing. 彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。 I bought a book about animals. 動物に関する本を買った。 Dear woman, why do you involve me? Jesus replied. すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」 I am uncertain as to whether I am the right person for the job. 自分がその仕事に適任であるかに関しては確信が持てない。 In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 Please fill out the Customs Declaration Form. 税関申告書に記入してください。 He was innocent of the crime. 彼は犯罪に関して無罪だった。 I am not in the least concerned about the result. 私はその結果に何の関心もない。 Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 Facts are to the scientist what words are to the poet. 事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。 She is ignorant of even the simplest facts about science. 彼女は科学に関してはどんなに簡単なことさえも知らない。 The rapid growth of the country has a lot to do with the characteristics of the people. その国の急成長はその国民の性格と大いに関係がある。 The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon. 台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。 Although she had a bad cold, Liisa went to work. リサはひどい風邪だったにも関わらず、仕事に行った。 I think he has something to do with that scandal. 彼は例のスキャンダルと関係があると思う。 So what? It doesn't matter to me. だから何?関係ないわ! However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief. しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。 This accident has nothing to do with me. この事故は私とは何の関係もない。 Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. 日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。 There came a loud knock on the on the front door. 玄関の戸をたたく大きな音がきこえた。 It has nothing to do with the subject we are discussing. それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。 As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility. この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。 How are relations between the two of them going? 二人の関係はどう行ったものなのですか。 There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S. 合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。 The countries concerned settled the dispute by peaceful means. 関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。 A function that is differentiable everywhere is continuous. あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 He saw a dog near the door. 彼は玄関の近くで一匹の犬を見た。 My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s 大学時代の友達がもう使っていないというのでKindleをくれた。DXという画面の大きいモデルだ。操作性は良くないが、画面に関してはなるほどいいもんだ。今まではそう気にならなかったが、もはや普通の液晶画面で物を読むのが辛い体になってしまった。 The use of space must be limited to non-military purposes, as far as Japan's involvement is concerned. 宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。 Money doesn't always count for much in human relationships. 人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。 Rain or shine, the postman delivers the mail. 晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。 As far as I am concerned the question is not simple. 私に関する限り、その問題は需要でない。 Despite her warning, he made little of the matter. 彼女の警告にも関わらず、彼はそのことを軽んじた。 As for the money, it is all right. そのお金に関しては大丈夫だ。 CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect. CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。 It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think. 別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。 Good health is inseparable from exercise and moderation. 健康は運動と節制と不可分の関係にある。 My view was different from his as to what should be done. 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 Show this gentleman to the front door. この方を玄関まで御案内しなさい。 The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 Politics has much to do with me. 政治は国民生活に深い関係がある。 There is no doubt whatever about it. そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。 The police are inquiring into his connections with the criminals. 警察は彼と犯人との関係を調査している。 The relationships among those five people are complicated. あの5人の関係は、ややこしい。