Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex.
フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。
The function has no side effects.
関数が副作用を持たない。
Do you have anything to say in connection with this?
これに関連して何か言いたい事はありますか。
For all his riches, he is not quite contented.
彼は金持ちであるにも関わらず全く満足していない。
The gap in perspective between man and woman on home management.
家庭運営に関する男女の意識のずれ。
He took out a book about the history of coins.
彼はコインの歴史に関する本を出した。
She had nothing to do with the case.
彼女はその事件とはまったく関係がなかった。
Books are to the mind what food is to the body.
本の心に対する関係は、食糧の体に対する関係に等しい。
Those consequences are no concern of mine.
その結果がどうなろうと私には関係ない。
I am interested in history.
私は歴史に関心を持っています。
He had a great deal to do with the scandal.
彼はそのスキャンダルとおおむね関係があった。
I am not concerned with this affair.
私はこのことには関係がありません。
The relationships among those five people are complicated.
あの5人の関係は、ややこしい。
Which joint did you dislocate?
どこの関節がはずれたの?
He had no part in the scandal.
彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。
That's all right, so far as I'm concerned.
私に関する限りでは、それでけっこうです。
The typhoon struck the Kanto district.
台風が関東地方に上陸した。
She is closely associated with the firm.
彼女はその会社と密接な関係がある。
All the answers to this question were wrong.
この問題に関する答えは全て間違っていた。
She penned a tell-all memoir of her affair with the president.
彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。
That company hires people without regard to race, religion, or nationality.
あの会社は、人種や宗教、国籍に関係なく人を雇う。
It seems that he has something to do with the matter.
彼はその件と関係しているように思われる。
According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs.
ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。
On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago.
この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。
In regard to the schedule, I'll let you know later.
スケジュールに関しては、後でお知らせします。
She didn't seem interested.
彼女は関心がなさそうな様子だった。
Notaries are involved in the drawing up of notarial deeds and sealed envelope deeds.
公正証書遺言の作成や秘密証書遺言には公証人が関与します。
You must take an interest in current events.
今日の出来事には関心を持たなければいけません。
Today there seems to be a tendency to make little of human relations.
今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。
She is concerned with health foods.
彼女は健康食品に関心を持っている。
Have you read the "Liaisons Dangereuses"?
『危険な関係』を読んだことがありますか?
Somebody's at the porch!
だれか玄関に来てるよ。
I am not concerned with their trouble.
私は彼らのトラブルには関係ない。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.
スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
I can not agree with you as regards that.
そのことに関して僕はあなたに賛成できない。
How does the front door-lock work?
玄関のカギはどうなっていますか。
He made a speech in connection with world peace.
彼は、世界平和に関して演説した。
With reference to your request, I will support.
君の申し出に関して、私は君を支持したい。
You should stay away from cults like that before you turn into a moron.
馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。
He was innocent of the crime.
彼はその犯罪に関して無罪だった。
In general the relation between parents and children is essentially based on teaching.
概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。
She didn't want to get involved.
彼女には関わり合いになりたくなかった。
She went to the door to welcome her friends.
彼女は友人を迎える為に玄関へ行った。
Dr. Smith is the most knowledgeable expert in that subject.
スミス博士はその問題に関してはだれよりも詳しい。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
There is no doubt whatever about it.
そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。
My future is closely bound up with the finances of my firm.
私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。
Regardless of age, everybody can apply for it.
年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。
He has very little, if any, knowledge about art.
彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。
Someone is at the front door.
だれかが玄関にきているよ。
I don't think he has anything to do with the matter.
彼はこのことには関係ないと思う。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.