The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
As for me, I have no question.
私に関して言えば、何の質問もありません。
Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned.
その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。
What do you have to do with the matter?
あなたはその事とどんな関係があるのですか。
The question doesn't concern me.
その問題は私には関係がない。
There was no need for you to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
You have to go whether you like it or not.
あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。
As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.
理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。
Physical changes are directly related to aging.
肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。
I am indifferent to others' opinions.
私は他の人の意見には無関心である。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
It seems that he has something to do with the matter.
彼はその件と関係しているように思われる。
I am not getting involved.
私は関わっていない。
He is in the banking line.
彼は銀行関係の仕事をしています。
Japan disproved phony accusations of computer chip dumping.
コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。
With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company.
財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。
It has nothing to do with the subject we are discussing.
それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。
Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena.
従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。
Your suggestion seems irrelevant to our discussion here.
あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
The laws apply to everyone irrespective of race, creed or color.
その法律は人種宗教肌の色に関わらずすべての人に適用される。
I'm not concerned with politics.
私は政治に関心がない。
I think I have a theory about that.
私にそれに関する理論をもっていると思う。
I heard the front doorbell ring.
私は玄関のベルが鳴るのを聞いた。
That plan still needed some finishing touches.
あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。
In addition, there have been changes in husband-wife relationships.
さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。
As far as I'm concerned, things are going well.
私に関しては事態は順調に進んでいる。
The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost.
その大富豪は費用には関係なくその傑作を購入するつもりだった。
I have nothing to do with this accident.
私はこの事故とは無関係です。
How did she get mixed up with such unpleasant people?
どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。
This is the biggest issue in this matter.
それはこの件に関する最大の問題点です。
You can apply for a physical fitness test regardless of your age.
健康テストには年齢に関係なく応募できます。
With regard to the style this car is best.
スタイルに関してはこの車が一番だ。
I think he has something to do with that scandal.
彼は例のスキャンダルと関係があると思う。
That has no bearing on our plan.
それは我々の計画とはなんの関係もない。
There's someone at the doorway.
だれか玄関にいる。
We have established friendly relations with the new government of that country.
我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。
And yet he could pass the exam.
それにも関わらず彼は試験に合格することができた。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
When it comes to disco dance, I can't hold a candle to Susan.
ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。
He's very influential in Kansai's adult industry.
彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。
The problem has more to do with you than with me.
その問題は私よりも君の方と関係が深い。
My future is closely bound up with the finances of my firm.
私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。
His job has to do with telephones.
彼の職業は電話と関係がある。
He was innocent of the crime.
彼は犯罪に関して無罪だった。
With respect to this question, there are three problems.
この問題に関して、3つの問題がある。
She wrote a book about animals.
彼女は動物に関する本を書いた。
It makes no difference to me.
それは私には関係ない。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.
便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
She is looked on as the leading authority on the subject.
彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
Someone is at the front door.
誰かが玄関にいるよ。
Steam locomotives run less smoothly than electric trains.
蒸気機関車は電車ほどなめらかには走らない。
We paid customs on jewels.
宝石の関税を払った。
He succeeded in spite of all difficulties.
彼はあらゆる障害にも関わらず成功した。
The transportation system in that city is quite good.
その町の交通機関は大変よい。
The customer's complaint was about a sensitive issue.
その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。
Rules in connection with staff selection are set as follows.
職員の選考に関する規則を次のように定める。
That's all right, so far as I'm concerned.
私に関する限りでは、それでけっこうです。
We are currently experiencing some turbulence.
ただ今気流の関係で揺れております。
He has something to do with the robbery.
彼はその強盗事件と関係がある。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.