The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We should have some interests outside our job.
仕事以外に関心事を持つべきです。
Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not.
さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。
This is the very reason why I take no interest in art.
こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。
As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved.
概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。
His thesis is related to mine.
彼の卒業論文は私のと関係がある。
We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn.
明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。
I have nothing to do with the case.
私はその事件とは全く関係がない。
Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics.
ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。
I am not concerned with their trouble.
私は彼らのトラブルには関係ない。
I'm getting along with my mother-in-law very well.
姑とはとても良い関係です。
There is no doubt whatever about it.
そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。
What are you referring to by "relationship"?
「関係」という言葉で何を言っているのですか。
Attention should be paid to even the smallest detail of the report.
その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。
The public transportation system runs like clockwork.
公共の交通輸送機関は正確に動いています。
My future is closely bound up with the finances of my firm.
私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
The sea is to fish what the sky is to birds.
海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
Where is Customs?
税関はどこですか。
There is not a physical explanation for this phenomenon yet.
この現象に関してはまだ物理的な説明がなされていない。
Which joint did you dislocate?
どこの関節がはずれたの?
As for me, I prefer fish to meat.
私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。
He is a good enough authority on jazz.
彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。
This makes good human relations.
このことがよい人間関係を生みだす。
An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated.
For the first time, he stood to take a real interest in his studies.
初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。
That depends on whether you are interested or not.
それはあなたが、関心があるかどうかによって決まるのです。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.
スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
Regarding clothing, he is hard to please.
着るものに関しては、彼はなかなかうるさい。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.
She is ignorant of even the simplest facts about science.
彼女は科学に関してはどんなに簡単なことさえも知らない。
The use of space must be limited to non-military purposes, as far as Japan's involvement is concerned.
宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。
The other day when I stopped by at a friend's house, it wasn't my friend that came out of the front door, but her husband.
先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、 その旦那が顔を出した。
"I might like to know about your relations with men." "Relations with men?" "Things like who you get on well with, who you've dated and such."
「恵子の男関係が知りたいかな」「男関係?」「誰と仲が良いとか、誰とつきあったとか」
As regards the expense involved, it is of no concern to me.
それに関する費用については、僕の知った事ではない。
They have something to do with the scandal.
彼らはその汚職と何か関係がある。
A function that is differentiable everywhere is continuous.
あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。
The secret service guards him against attack.
特務機関が彼を襲撃から守っている。
As far as he was concerned, things were going well.
彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.