The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
Someone is at the front door.
誰か玄関に来ているよ。
He is in the banking line.
彼は銀行関係の仕事をしています。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
We are currently experiencing some turbulence.
ただ今気流の関係で揺れております。
The government is bringing in a new bill on this matter.
政府はこの問題に関して新しい法案を提出している。
I am indifferent to others' opinions.
私は他の人の意見には無関心である。
As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved.
概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。
He is interested in anything that has to do with religion.
彼は宗教に関することなら何にでも興味をもっている。
That's not my concern.
それは私には関係のないことです。
He seems to have a great deal to do with the affair.
彼はその事件と大いに関係があるようだ。
Now let's return to the main problem of education.
さて例の教育に関しての本題に戻るとしよう。
There came a loud knock on the on the front door.
玄関の戸をたたく大きな音がきこえた。
Tom isn't interested in art at all.
トムは芸術には全く関心がない。
Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries.
輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。
It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology.
エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
My uncle has a deep interest in art.
おじは芸術への関心が高い。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!
これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
How could you? Is our relationship really so cold?
ヒドイね、ボクらの関係はこんなにドライだったの?
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄に関しては同意できない。
I can't agree with you on this point.
わたしはこの件に関しては君に同意できない。
The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda.
48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。
Today, foreign relations and domestic affairs are in close contact.
今日では対外関係と国内問題には親密な関係がある。
This makes good human relations.
このことがよい人間関係を生みだす。
Sorry, but I'm not very interested in that subject.
すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。
You can take part in the meeting regardless of your age.
あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。
You can't "get" a great relationship; you can only find someone you love from the heart, and work together with them to achieve a great relationship.
He didn't deny that he was formerly involved in the program.
以前そのプログラムに関わっていたことを彼は否定しなかった。
I have nothing to do with that.
無関係です。
There's someone at the doorway.
だれか玄関にいる。
The press always has something on the incumbent.
報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。
I am really in the dark on this case.
この件に関してはまったく知らない。
An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated.
In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.
違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。
He admits being involved in the scandal.
彼はそのスキャンダルに関係していることを認めている。
We should keep up friendly relations with neighboring countries.
私達は近隣諸国との友好関係を維持すべきである。
I hope their relationship will blossom into something permanent.
彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。
As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day.
私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。
There was no question about that.
その件に関して特に疑問はない。
The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan.
2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。
Can we reach a consensus on this issue?
私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。
So far as he was concerned, things were going well.
彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。
It's foolish to think that smoking has little to do with cancer.
喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。
The medical profession keeps handing out warnings about smoking.
医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。
As for me, I have no question.
私に関して言えば、何の質問もありません。
As far as I am concerned, I am not against your opinion.
私に関する限り、あなたの意見に反対しません。
Like it or not, you must do it.
好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。
Is this in fact going to affect their relationships?
これが実際に彼らの関係に影響するのだろうか。
Do not rely on the room clock for the accurate time of day.
正確な時間に関して、その部屋の時計をあてにしてはいけない。
I welcome any corrections or additions to these minutes.
この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。
Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med