Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He made it clear that he had nothing to do with the matter. | 彼はその問題と関係がないことを明らかにした。 | |
| He darted into the hall and up the stairs. | 彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。 | |
| I welcome any corrections or additions to these minutes. | この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。 | |
| In respect of this question, there are three opinions. | この問題に関しては3つの意見がある。 | |
| Joe's idea for a new kind of car will make him filthy rich. | 新型車に関するジョーの着想は彼を大金持ちにするだろう。 | |
| As far as I am concerned, the problem is not a simple one. | 私に関する限り、その問題は単純ではない。 | |
| Everyone is more or less interested in art. | 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 | |
| In point of fact, she had nothing to do with the scandal. | 実際には、彼女はそのスキャンダルとは関係がなかった。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them. | 親友になるのに、期間は関係ないと思う。 | |
| Her only interest is the accumulation of money. | 彼女のたった一つの関心事は金をためることだ。 | |
| There is not a physical explanation for this phenomenon yet. | この現象に関してはまだ物理的な説明がなされていない。 | |
| I have nothing to do with it. | 私はそれと関係がない。 | |
| The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. | 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 | |
| I told him of our plans, but he seemed uninterested. | 私は彼に計画を話したが彼には関心がないようだった。 | |
| However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where). | しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。 | |
| How can you be so indifferent to your wife's trouble? | 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 | |
| I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect. | 不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。 | |
| Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine. | かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。 | |
| For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required. | そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。 | |
| It must have something to do with money. | そのことはお金に関係があったに違いない。 | |
| I have nothing to do with the scandal. | 私はそのスキャンダルとはなんの関係もない。 | |
| What form of transport will we take? | 交通機関は何を使うんですか。 | |
| I cannot agree with you as regards the new plan. | その新しい計画に関してはあなたに賛成できない。 | |
| That's all right, so far as I'm concerned. | 私に関する限りでは、それでけっこうです。 | |
| U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations. | アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。 | |
| These two factors are independent of each other. | これら二つの要因は互いに無関係である。 | |
| It seems that he has something to do with the matter. | 彼はその件と関係しているように思われる。 | |
| His job has to do with telephones. | 彼の職業は電話と関係がある。 | |
| He is a good enough authority on jazz. | 彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。 | |
| The supply-demand balance is tight. | 需要関係がタイトだ。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. | 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 | |
| I cannot agree to your proposal as regards the deadline. | 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 | |
| How is the discovery related to the progress of science? | その発見は科学の進歩とどのように関わっていますか。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn. | 明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。 | |
| He has nothing to do with it. | 彼はそれとは関係がない。 | |
| Regardless of age, everybody can apply for it. | 年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。 | |
| With all his efforts, the accident happened. | 彼の努力にも関わらず、事故は起こった。 | |
| Please use our toll-free number for calls regarding merchandise. | 商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| He's quite humble man in spite of all he's achieved. | 彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。 | |
| Mr Wood came to the door and spoke to Tony's mother. | ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその事柄に関しては同意できない。 | |
| Here are five amazing facts about English today. | ここに、今日の英語に関する5つの驚くべき事実があります。 | |
| That is all right, so far as I am concerned. | それで結構です、私に関する限りは。 | |
| They had little information about geography. | 彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| In this regard, I agree with you. | この事に関してはあなたの意見に賛成です。 | |
| Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex. | フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。 | |
| The problem has more to do with you than with me. | その問題は私よりも君の方と関係が深い。 | |
| There is a connection between smoking and lung cancer. | 喫煙と肺がんには関連性がある。 | |
| In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA. | 日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。 | |
| The earth is not symmetrical about the equator. | 地球は赤道に関して対称ではない。 | |
| A discussion of the proposal seems to be in order. | その議論に関する討論は合法であるようだ。 | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| He feigned indifference to the girl. | 彼はその少女に関心がないかのように装った。 | |
| The doorbell is ringing. | 玄関のベルが鳴っている。 | |
| I have nothing to do with this matter. | この事と私は全く関係がない。 | |
| What you say does not bear on our problem. | あなたのいう事は私たちの問題とは関係がない。 | |
| Their success has a lot to do with their diligence. | 彼らの成功は、彼らの勤勉さと大いに関係がある。 | |
| To my knowledge, he has not been involved in the fraud scheme. | 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 | |
| Their central concern was to have a big car. | 彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。 | |
| Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon. | 配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。 | |
| The matter touches your interest. | この件は君の利害にも関わることだ。 | |
| A diametrically opposed kinship pattern is to be observed among certain South Sea Island communities. | 南諸島のコミュニティの中にはまったくの正反対の血縁関係のパターンが観察されるであろう。 | |
| Bob wasn't in on the plan. | ボブはその計画には関与しなかった。 | |
| I like everything that comes with summer. | 夏に関係あることなら何でも好きです。 | |
| Don't interfere with matters that do not concern you! | 自分に関わりのないことには口を出すな。 | |
| He was innocent of the crime. | 彼はその犯罪に関して無罪だった。 | |
| For all his riches, he is not quite contented. | 彼は金持ちであるにも関わらず全く満足していない。 | |
| Find this function's global maximum and global minimum. | 次の関数の最大値と最小値を求めよ。 | |
| I am reading a book about animals. | 私は動物に関する本を読んでいる。 | |
| Reading is to the mind what exercise is to the body. | 読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。 | |
| Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. | 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 | |
| Authorized personnel only. | 関係者以外立ち入り禁止。 | |
| It is no business of yours what tie I wear. | 私がネクタイをしようが君には関係ないことだ。 | |
| The accident seemed to have something to do with the heavy snow. | その事故は大雪と何か関係があるように思えた。 | |
| Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai. | ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 | |
| You have to go whether you like it or not. | あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。 | |
| Don't get involved with those people. | あんな人たちと関わり合いになるな。 | |
| He's very influential in Kansai's adult industry. | 彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。 | |
| The function has no side effects. | 関数が副作用を持たない。 | |
| Granting that it is true, it does not concern me. | それが事実であるとしても、私に関係ないことです。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。 | |
| Jack insists that he has nothing to do with the crime. | ジャックはその犯罪とは関係がないと言っている。 | |
| We had a lecture on environmental pollution. | 昨日環境汚染に関する講義を受けました。 | |
| I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up. | 本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。 | |
| He has something to do with the matter. | 彼はその事件とは何らかの関係がある。 | |
| You can take part in the meeting regardless of your age. | あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。 | |
| I'd like to point out some problems regarding your suggestion. | 私はあなたの提案に関していくつかの問題点を指摘したい。 | |
| She has nothing to do with the matter. | 彼女はその問題と何の関係もない。 | |
| I am not concerned with this matter. | 僕はこの問題と関係ない。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| In respect to your question, I have nothing to say. | ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。 | |
| Books are to the mind what food is to the body. | 本の心に対する関係は、食糧の体に対する関係に等しい。 | |
| The ESA put a satellite into orbit. | 欧州宇宙機関が人工衛星を軌道に乗せました。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子達には全く関心がなかった。 | |
| Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. | 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 | |