The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them.
これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。
It has nothing to do with the subject we are discussing.
それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。
He sometimes affects indifference to what's happening around him.
時々周りで起きていることに無関心を装う。
The locomotive was pulling a long line of freight cars.
機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。
It is no business of yours what tie I wear.
私がネクタイをしようが君には関係ないことだ。
The Japanese government takes a neutral attitude on the matter.
日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。
This accident has nothing to do with me, officer.
お巡りさん、この事故は私とは関係ありませんよ。
The relationship between husband and wife should be based on love.
夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。
Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。
Steam locomotives run less smoothly than electric trains.
蒸気機関車は電車ほどなめらかには走らない。
He didn't doubt that Ben had something to do with the crime.
彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。
No woman is indifferent to her clothing.
着る物に無関心な女性はいない。
Get messed up with them and never mind shivs they're probably packing heat.
関わり合いになったら、ドスどころかチャカが出てきそうだ。
Get the meaning of a word from its context.
文の前後関係から単語の意味を知る。
The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list.
男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。
Either way. It's not important.
どっちみち、関係ないよ。
Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago.
そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。
We are in commission concerning the protection of children's rights.
子供の権利擁護に関して我々は委任されている。
Wages vary in relation to the age of the worker.
給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
I can't agree with you as regards that matter.
私はその問題に関してはあなたに同意できません。
That has something to do with this problem.
それはこの問題といくぶん関係がある。
Someone is at the front door. Go and see who it is.
誰か玄関に来ているよ。誰か見に行って。
That's my sole concern.
それは唯一の関心事です。
A steam engine transforms heat into power.
蒸気機関は熱を力に変える。
Attention should be paid to even the smallest detail of the report.
その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。
When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare.
子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。
There are books and books on the subject.
その問題に関しては実にいろいろな本がある。
The joint in my left elbow hurts.
私は左肩の関節が痛い。
In the matter of psychology, he is an expert.
心理学に関しては、彼は専門家だ。
He succeeded in the face of great danger.
彼は大きな危険にも関わらず成功した。
Where to go and what to see were my primary concerns.
どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。
With reference to your request, I will support.
君の申し出に関して、私は君を支持したい。
It is no business of yours.
お前には関係ない。
He had nothing to do with the case.
彼はその事件とは全然関係がなかった。
He made it clear that he had nothing to do with the matter.
彼はその問題と関係がないことを明らかにした。
He admits being involved in the scandal.
彼はそのスキャンダルに関係していることを認めている。
Children are to the playground what leaves are to the forest.
子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。
In respect to your question, I have nothing to say.
ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。
The contents of the four registers are preserved by the called subroutine.
4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。
I am not concerned with this matter.
私はこの問題とは関係がない。
Because the entrance was locked, we couldn't enter the house.
玄関には鍵がかかっていたので家には入れなかった。
Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood.
漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。
If students today had more free time, they might show more interest in politics.
今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。
I am through with him.
彼との関係はもう終わっている。
I'd like some information on motels.
モーテルに関する情報をください。
He may have said something about it, but I don't remember.
彼はそれに関して何か言ったかもしれないが私は覚えていない。
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.
この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.
His failure seems to have something to do with his character.
彼の心配は性格と関係がありそうだ。
He pretends as though he had nothing to do with the case.
彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。
She had a reputation for being well informed about her subjects.
彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。
It's none of your business.
お前には関係ないだろ。
Everybody's business is nobody's business.
みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。
We hope to lower the tariff.
関税を下げることを望む。
As to me, I agree to the plan.
私に関して言えば、その計画には賛成だ。
I'm getting along with my mother-in-law very well.
姑とはとても良い関係です。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.