The gap in perspective between man and woman on home management.
家庭運営に関する男女の意識のずれ。
I told him of our plans, but he seemed uninterested.
私は彼に計画を話したが彼には関心がないようだった。
We are in commission concerning the protection of children's rights.
子供の権利擁護に関して我々は委任されている。
I don't think Tom was involved in the scandal.
トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。
Facts are to the scientist what words are to the poet.
事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。
I had nothing to do with the group.
私はそのグループとは関係なかった。
John is looking for a book on Japanese history.
ジョンは日本史に関する本を探している。
Your suggestion seems irrelevant to our discussion here.
あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。
His boss has a good opinion of his knowledge of computers.
彼の上役は彼のコンピューターに関する認識を評価している。
Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate.
低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
The Secretary of State administers foreign affairs.
国務長官は対外関係を統括する。
Someone is at the front door. Go and see who it is.
誰か玄関に来ているよ。誰か見に行って。
The man is suspected of having a hand in the affair.
その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy.
来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。
Computer technology is indispensable to access many pertinent items of data.
データの多数の関係項目にアクセスするにはコンピューター・テクノロジーが不可欠である。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.
一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
I believe it would be unproductive with regard to the present recovery.
現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。
It has nothing to do with the subject we are discussing.
それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。
A man is known by the company he keeps.
人は関わる友によってその人柄が分かる。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
My relationship with Tony has lasted twenty-five years now, and I don't know whether to end it next spring or not.
私とトニーの関係は今では25年になるが、来春それに終止符を打つべきかどうかわからないでいる。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
With respect to pronunciation, he was the best of all the students.
発音に関しては、彼は全生徒のうちで一番だった。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.
横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
He darted into the hall and up the stairs.
彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。
Is this in fact going to affect their relationships?
これが実際に彼らの関係に影響するのだろうか。
That week had nothing to do with discrimination.
その週間は差別とは関係がなかった。
It has some bearing on this problem.
それはこの問題といくぶん関係がある。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s