Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are in on the project. | 私たちはその計画に関係している。 | |
| What you say does not bear on our problem. | あなたのいう事は私たちの問題とは関係がない。 | |
| I have to complete a paper on the Japanese economy. | 私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| He avoided talking about the part which concerned him. | 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 | |
| His words gave rise to doubts concerning his true intentions. | 彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。 | |
| We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization. | 貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。 | |
| He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. | 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 | |
| There will be long lines at the Customs. | 税関では長い列が出来ているだろう。 | |
| He was innocent of the crime. | 彼は犯罪に関して無罪だった。 | |
| I felt the cold wind come into the hall. | 私は冷たい風が玄関に入るのを感じた。 | |
| There is a connection between smoking and lung cancer. | 肺ガンは喫煙と関係がある。 | |
| There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S. | 合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。 | |
| Opinions vary on this point. | この点に関しては意見が異なっている。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子達には全く関心がなかった。 | |
| I don't agree with you on the matter. | その件に関してあなたに同意しません。 | |
| He made himself immortal with a number of outstanding books about education. | 彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。 | |
| Are you involved in politics? | 君は政治に関心をもっているかい。 | |
| What's your opinion with regard to this matter? | この問題に関してどのようにお考えですか。 | |
| Our chief concern should be the aging of society. | 私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。 | |
| There is a connection between smoking and lung cancer. | 喫煙と肺がんには関連性がある。 | |
| There is a strange man at the door. | 玄関に見知らぬ人がいます。 | |
| As far as this matter is concerned, I am satisfied. | その問題に関する限り、私は満足です。 | |
| You'll have to do it, whether you like it or not. | 好き嫌いに関わらず、君はそれをしなくてはいけないんだ。 | |
| The doorbell is ringing. | 玄関のベルが鳴っている。 | |
| As for myself, Saturday will be convenient. | 私に関して言えば、土曜日が都合がよい。 | |
| To the best of my knowledge, he wasn't involved in that fraud scheme. | 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 | |
| Sam is serious about his work. | サムは仕事に関してまじめです。 | |
| In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA. | 日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。 | |
| Haiku are closely related to the seasons of the year. | 俳句は季節と関連が深い。 | |
| This doesn't involve you. | お前には関係ない。 | |
| It is beneath my dignity to ask a favor. | 恩恵を請うのは私の威厳に関わる。 | |
| Specialized libraries collect writings about art. | 専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。 | |
| It seems that he has something to do with the matter. | 彼はその件と関係しているように思われる。 | |
| In respect of this question, there are three opinions. | この問題に関しては3つの意見がある。 | |
| I had just finished eating lunch when my doorbell rang. | 玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。 | |
| The matter touches your interest. | この件は君の利害にも関わることだ。 | |
| Despite all his faults he is popular. | 欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| Everyone is more or less interested in art. | だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 | |
| As for me, I can't agree to his offer. | 私に関する限りでは彼の提案には賛成できない。 | |
| It was clear that she was not concerned with the matter. | 彼女があの事件と無関係であることはあきらかだ。 | |
| This is a code lock type that you can use on the entranceway as well. | 玄関にも取り付け可能な暗証タイプです。 | |
| Someone is at the door. | だれか玄関にいる。 | |
| I am not concerned with it. | 私はそれには関係ない。 | |
| He is interested in anything that has to do with religion. | 彼は宗教に関することなら何にでも興味をもっている。 | |
| I think I have a theory about that. | 私にそれに関する理論をもっていると思う。 | |
| A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. | リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 | |
| The people did not reach consensus on taxation. | 国民は税制に関しては意見が一致しなかった。 | |
| I'm afraid I dislocated my right arm. | 右腕の関節が脱臼したようです。 | |
| The assembly consisted of people concerned about human rights. | その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。 | |
| This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. | お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 | |
| She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. | 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。 | |
| His job has to do with telephones. | 彼の職業は電話と関係がある。 | |
| A stranger beat urgently at the front door. | 見知らぬ人が玄関のドアをしきりにたたいた。 | |
| That has nothing to do with him. | それは彼には関係ない。 | |
| It is not the car but the users that I am concerned about. | 私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。 | |
| This is closely bound up with the question. | これはその問題と密接な関係がある。 | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society. | 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 | |
| I have nothing to do with the case. | 私はその件とは関係はない。 | |
| It doesn't matter to me whether she comes here or not. | 彼女がここに来ても来なくても私には関係ない。 | |
| This has nothing to do with you. | これは君には関係がない。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. | 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 | |
| There is no question as to her talent. | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | |
| All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly. | 突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。 | |
| You're interested in a career in foreign relations, aren't you? | 国際関係の仕事に興味があるのですね。 | |
| I would like to read books on Japanese history. | 私は日本史に関する本が読みたい。 | |
| I had nothing to do with the accident. | 私はその事故と全く関係なかった。 | |
| How are relations between the two of them going? | 二人の関係はどう行ったものなのですか。 | |
| There's a man at the door who wants to see you at all costs. | あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。 | |
| I had nothing to do with the group. | 私はそのグループとは関係なかった。 | |
| That has nothing to do with me. | それは私と何の関係も無い。 | |
| How can you be so indifferent to your wife's trouble? | 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 | |
| Someone is at the front door. Go and see who it is. | 誰かが玄関に来ているよ。誰だか見に行ってきて。 | |
| Dear woman, why do you involve me? Jesus replied. | すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」 | |
| In this regard, I agree with you. | この事に関してはあなたの意見に賛成です。 | |
| If students today had more free time, they might show more interest in politics. | 今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| My primary concern is your safety. | 私の主たる関心事はあなたの身の安全なのです。 | |
| Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared. | ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。 | |
| U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations. | アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。 | |
| It is no wonder to me that Gendou has something to do with. | ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。 | |
| He is not interested in art at all. | 彼は芸術にまったく関心がない。 | |
| What do you have to do with this matter? | あなたはこの事とどんな関係があるのですか。 | |
| See more hereof hereafter. | これに関して詳細は後で。 | |
| The Diet is the chief organ of government in Japan. | 国会は日本の主要統治機関である。 | |
| His claim is that there is a close relation between birth order and personality. | 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 | |
| We build and maintain relationships with others. | 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 | |
| It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. | デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 | |
| I cannot agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| I do not love him the less for his faults. | わたしは彼の欠点にも関わらずやはり彼が好きだ。 | |
| The most instinctive act of nearly every creature is to protect its young, and with humans, this response persists for a lifetime. | ほとんどどの生物にもある最も本能的な行動が子を守ることであり、人間に関してはこうした行動は一生続くのである。 | |
| A man's worth has nothing to do with his appearance. | 人の価値はその人の外観とは無関係だ。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| As far as I am concerned, I have no objection. | 私に関する限り、異議はありません。 | |
| I have nothing to do with this accident. | 私はこの事故とは無関係です。 | |
| The rapid growth of the country has a lot to do with the characteristics of the people. | その国の急成長はその国民の性格と大いに関係がある。 | |
| I am not getting involved. | 私は関わっていない。 | |