Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The countries concerned settled the dispute by peaceful means. 関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。 This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 This is the central problem of postwar immigration. これが戦後移民に関する中心的問題である。 There was a knock at the front door. 玄関で扉を叩く音がした。 Write about the relationship between the artificial environment and the natural environment. 人工環境と自然環境の関係について書きなさい。 If students today had more free time, they might show more interest in politics. 今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。 He refused to quit despite many obstacles. 多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。 It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring. オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。 I had nothing to do with the accident. 私はその事故と全く関係なかった。 This hotel is conveniently located in terms of public transportation. このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal. 自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。 It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 So far as I am concerned, you may leave whenever you like. 私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。 She is ignorant of even the simplest facts about science. 彼女は科学に関してはどんなに簡単なことさえも知らない。 I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up. 本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。 I have mixed feelings about this. これに関しては相反する思いがあります。 The doorbell is ringing. 玄関のベルが鳴っている。 We decided to employ men of ability irrespective of their experience. 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean. 今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。 I heard the doorbell ring. Go and see who it is. 玄関のベルが鳴るのが聞こえたよ。誰か来たのか見に行っておいで。 He is indifferent to politics. 彼は政治に無関心である。 One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness. あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。 Ben also has something to do with the matter. ベンもその件には関係がある。 Reducing the budget deficit is a major concern of the government. 財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。 In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 I can only speak for myself. 私は自分に関してのことだけしかいえない。 Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 This is a sociological study on abortion. これは妊娠中絶に関する社会学的研究である。 I am not interested in material gain. 私は物質的な利益には関心がない。 The organization is not connected with any political parties. その団体はどの政党とも関係がありません。 I am not in the least concerned about the result. 私はその結果に何の関心もない。 As time went on, people grew less and less concerned about the matter. 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor. 最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。 Water is to fish what air is to man. 水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。 He has nothing to do with it. 彼はそれとは関係がない。 He has no connection with this affair. 彼はこの事件とは関係ない。 She had left the front door unlocked. 彼女は玄関の鍵をかけないままにしていた。 I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect. 不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。 I am not concerned with this affair. 私はこのことには関係がありません。 We hope to come to an accord with them about arms reduction. 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 I have nothing to do with this accident. 私はこの事とは無関係です。 She seems quite indifferent to football. 彼女はフットボールにはまったく関心がないようだ。 As for me, I prefer fish to meat. 私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。 The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower. この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。 My uncle has a deep interest in art. おじは芸術への関心が高い。 In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 Doctors suspect smoking has lot to do with cancer. 医者は喫煙は癌ときわめて関係があるとおもっている。 With regard to the membership fee, you must ask the treasurer of the club. 会費に関しては会の会計係に聞いてください。 As for me, I can't agree to his offer. 私に関する限りでは彼の提案には賛成できない。 I have nothing to do with the case. 私はその事件とは全く関係がない。 We are currently experiencing some turbulence. ただ今気流の関係で揺れております。 There was no need for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 That's not my concern. それは私には関係のないことです。 They are indifferent to politics. 彼らは政治には無関心だ。 We are apt to watch television, irrespective of what program is on. 私達は番組に関係なくテレビを見がちである。 There came a loud knock on the on the front door. 玄関の戸をたたく大きな音がきこえた。 Good health is inseparable from exercise and moderation. 健康は運動と節制と不可分の関係にある。 With respect to pronunciation, he was the best of all the students. 発音に関しては、彼は全生徒のうちで一番だった。 I am not concerned with this matter. 僕はこの問題と関係ない。 My view was different from his as to what should be done. 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 The relationship is convenient and symbiotic. 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 So far as I am concerned, I have no objection to the plan. 私に関する限りその計画に異存はない。 She's with a government bureau, isn't she? 彼女は政府機関に勤めているのでしょう? The question doesn't concern me. その問題は私には関係がない。 He connects himself with the law firm. 彼はその法律事務所に関係している。 That is no business of yours. それは君には関係ないことだ。 As far as I am concerned the question is not simple. 私に関する限り、その問題は需要でない。 That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it. そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。 Computer technology is indispensable to access many pertinent items of data. データの多数の関係項目にアクセスするにはコンピューター・テクノロジーが不可欠である。 When it comes to advertising, Coke is ahead of the game. 広告に関してはコークの方が優位にたっている。 Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon. 配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。 You can't "get" a great relationship; you can only find someone you love from the heart, and work together with them to achieve a great relationship. あなたは素晴らしい関係を「得る」ことはできない。あなたができることは、ただ心から愛する人を見つけて、素晴らしい関係を作るために協働することだ。 The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 High tariffs have become a barrier to international trade. 高い関税が国際貿易の障害となっている。 The Japanese are not well trained, so far as social life is concerned. 日本人は社会生活に関する限り、よく訓練されていない。 The police regarded him as a party to the crime. 警察は彼がその犯罪に関係していると考えた。 She swept the dirt from the porch. 彼女は玄関のごみをはいた。 The supply-demand balance is tight. 需要関係がタイトだ。 I can't go along with you on that point. その点に関してはあなたに賛成できない。 I have nothing to do with him. 彼とはまったく関係がない。 My concern here is whether the women's movement is fading or not. ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。 You are too negligent of those around you. 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 The quarrel originated in rivalry between the two countries. その争いの根源は二国間の対立関係にある。 How did she get mixed up with such unpleasant people? どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 They have nothing to do with the subject we are discussing. 彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。 Shame cultures are concerned with reputation. 恥の文化は評判に関心を持つ。 As for myself, Saturday will be convenient. 私に関して言えば、土曜日が都合がよい。 That is no business of his. それは彼には関係ない。 Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. 日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。 He made it clear that he had nothing to do with the matter. 彼はその問題と関係がないことを明らかにした。 There are no special rules about what clothes we have to wear. 服装に関する特別な規則はない。 So far as I am concerned, there is no objection to the plan. 私に関する限り、その案に異論はありません。 This doesn't concern me. 私には関係ない。 With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them. これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。 Does he have anything to do with the campaign? 彼はその運動に関係があるのですか。 The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 I welcome any corrections or additions to these minutes. この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。