Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The medical profession keeps handing out warnings about smoking. 医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 He's very influential in Kansai's adult industry. 彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。 She surpasses me in English. 英語の力に関しては私より彼女の方が勝っている。 Everybody's business is nobody's business. みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 The organization is concerned with the welfare of the aged. その団体は老人福祉に関わっている。 It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring. オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。 This makes good human relations. このことがよい人間関係を生みだす。 No woman is indifferent to her clothing. 着る物に無関心な女性はいない。 More students are interested in finance than in industry. 工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。 Attention should be paid to even the smallest detail of the report. その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 I think you made up that story about the accident. 私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。 As far as I am concerned, I have nothing to say. 私に関する限り申し上げることはありません。 I am not concerned with this matter. 僕はこの問題と関係ない。 Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other. そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。 Susan is indifferent to politics. スーザンは政治に無関心である。 That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it. そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。 There is no doubt as to her beauty. 彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。 The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period. そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。 You are interested in a career in foreign relations. 国際関係の仕事に興味があるのですね。 Regarding clothing, he is hard to please. 着るものに関しては、彼はなかなかうるさい。 I have nothing to do with that case. 私はその事件に関係ありません。 Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 You didn't need to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 I am uncertain as to whether I am the right person for the job. 自分がその仕事に適任であるかに関しては確信が持てない。 All the answers to this question were wrong. この問題に関する答えは全て間違っていた。 Do any of you have anything to say in connection with this? これに関連してどなたか発言がありますか。 Reducing the budget deficit is a major concern of the government. 財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。 CO2 has a lot to do with the so-called greenhouse effect. CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。 A lot of snow fell on the Kanto region last week. 先週、関東で大雪が降りました。 This doesn't concern me. 私には関係ない。 I have nothing to do with the matter. 僕はその件と何も関係がない。 To the best of my knowledge, he wasn't involved in that fraud scheme. 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 I'm not in a position to say anything about that. その件に関しては発言する立場にないものですから。 The supply-demand balance is relaxing. 需給関係が緩和している。 With all his efforts, the accident happened. 彼の努力にも関わらず、事故は起こった。 What form of transport will we take? 交通機関は何を使うんですか。 The matter touches your interest. この件は君の利害にも関わることだ。 That has something to do with this problem. それはこの問題といくぶん関係がある。 This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S. 我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 I hope there are some music clubs. 音楽関係のクラブがあるといいな。 Her family, as a matter of fact, knew nothing about her friends. 彼女の家族は、実にところ、彼女の友人関係を何も知らなかった。 The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger. 沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。 He is very much interested in biology. 彼は生物学に非常に関心をもっている。 That week had nothing to do with discrimination. その週間は差別とは関係がなかった。 They have nothing to do with the subject we are discussing. 彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。 Everybody was interested in the story. 誰もがその話に関心を示した。 The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 Her sudden appearance in the doorway surprised us. 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 How did she get to know so much about fish? 彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 These problems have arisen as a result of indifference. これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 The joint of my left shoulder aches. 左肩の関節が痛みます。 This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there. 私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。 I can't agree with you on this point. わたしはこの件に関しては君に同意できない。 The economy is deeply connected to politics. 経済は政治と深い関係がある。 These two factors are independent of each other. これら二つの要因は互いに無関係である。 As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day. 私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。 The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon. 台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。 Rain or shine, the postman delivers the mail. 晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。 With respect to this question, there are three opinions. この問題に関して、3つの意見が有る。 The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 They didn't come in spite of my orders. 私の命令にも関わらず、彼らはやって来なかった。 There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 I am through with him. 彼との関係はもう終わっている。 In point of fact, she had nothing to do with the scandal. 実際には、彼女はそのスキャンダルとは関係がなかった。 Where he will live doesn't interest us. 彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。 It's my favourite among articles on Japan. 日本に関する記事で一番気に入った記事です。 The outlook for the defense program is dismal. その防衛計画に関する見通しは暗い。 I hope their relationship will blossom into something permanent. 彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。 I can't agree with you as regards that matter. 私はその問題に関してはあなたに同意できません。 The matter does not concern me. そのことは、私には関係ありません。 He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar. 彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。 He has something to do with the case. 彼は事件といくらか関係がある。 I cannot but object to his opinion as to the matter. その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 You can't deny the fact that she had a hand in it. 彼女がそれに関わっていたという事実は否定できない。 Improper grounding can make a microphone lethal to touch. Several singers have actually died this way. 適切にアースされていないマイクに触れると、命に関わる場合があります。何人かの歌手は実際そうやって亡くなっているのです。 In addition, there have been changes in husband-wife relationships. さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。 Of all these books, this is by far the best on China. これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。 She has a very good relationship with her students. 彼女は生徒達との関係がとてもうまくいっている。 There is a man at the door who wants to see you. あなたに会いたがっている人が玄関にいます。 You have to go whether you like it or not. あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。 My concern here is whether the women's movement is fading or not. ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。 We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn. 明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。 So far as I am concerned, I have no objection to the plan. 私に関する限りその計画に異存はない。 It's a troll trying for click-throughs. It's being multiposted in English-related communities all over the place. アフィ狙いの釣り記事ですね。英語関係のコミュのあちこちにマルチポストしています。 I don't agree with you on the matter. その件に関してあなたに同意しません。 Japan disproved phony accusations of computer chip dumping. コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。 This is the central problem of postwar immigration. これが戦後移民に関する中心的問題である。 They are indifferent to politics. 彼らは政治には無関心だ。 This has nothing to do with you. これは君には関係がない。 Most people like summer, but as for me, I like winter much better. たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。 Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。