Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
As far as I am concerned, I am not against your opinion.
私に関する限り君の意見に反対ではない。
See more hereof hereafter.
これに関して詳細は後で。
Our interest converges on that point.
我々の関心はその一点に集中する。
Give me any books you have on the subject.
関係のある本はどんなものでもください。
Despite all his faults he is popular.
欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。
I have nothing to do with the matter.
僕はその件と何も関係がない。
I am not concerned with this matter.
僕はこの問題と関係ない。
My interest in politics is strictly academic.
政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。
He is concerned with the case.
彼はその事件に関係している。
An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated.
The rapid growth of the country has a lot to do with the characteristics of the people.
その国の急成長はその国民の性格と大いに関係がある。
The quarrel originated in rivalry between the two countries.
その争いの根源は二国間の対立関係にある。
These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics.
これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。
As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved.
概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。
There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches.
B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。
Turn to the left without regard to the signal.
信号に関係なく左へ曲がれ。
These problems have arisen as a result of indifference.
これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。
Have you heard the latest news about the war?
戦争に関する最新のニュースを聞きましたか。
We are apt to watch TV, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por
Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there.
私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。
You should have nothing to do with him.
彼と全く関係を持たないほうがよいよ。
The institution was established in the late 1960s.
その機関は1960年代後半に設立された。
For my part, it doesn't matter whether he comes or not.
私としては、彼が来ても来なくても関係ない。
She looks indifferent but deep down she's very pleased.
彼女は関心のないような顔をしているが、内心はとても喜んでいるようだ。
Politicians are cashing in on public apathy.
政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。
The relationships among those five people are complicated.
あの5人の関係は、ややこしい。
It's a troll trying for click-throughs. It's being multiposted in English-related communities all over the place.
アフィ狙いの釣り記事ですね。英語関係のコミュのあちこちにマルチポストしています。
There was no question about that.
その件に関して特に疑問はない。
Where he will live doesn't interest us.
彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。
I believe it would be unproductive with regard to the present recovery.
現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。
The countries terminated friendly relations.
両国は友好関係を打ち切った。
He is interested in anything that has to do with religion.
彼は宗教に関することなら何にでも興味をもっている。
Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions.
敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.
その人類学者は原始文化に関する講演をした。
The elbow is a joint that connects the forearm and the upper arm.
肘は上腕と前腕をつなぐ関節だ。
The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda.
48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。
You are interested in a career in foreign relations.
国際関係の仕事に興味があるのですね。
I'll be no party to this arrangement.
この取り決めには関係したくない。
So far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限りその計画に異存はない。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
Can we reach a consensus on this issue?
私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。
With regard to the style this car is best.
スタイルに関してはこの車が一番だ。
A research organization investigated the effect.
調査機関がその効果を調べた。
The doctor is a great authority on children's diseases.
その医者は子供の病気に関して著名な権威だ。
I love her none the less for her faults.
彼女の欠点にも関わらず、私は彼女を愛している。
Everyone is eligible regardless of nationality.
国籍に関係なくすべての人に資格がある。
Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust.
男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues.
次の議論は出生前の組織移植に関するものである。
I am not concerned with this affair.
そんなことは私には関係ありません。
They strive constantly to improve customer relations.
彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。
I have nothing to do with the affair.
わたしはその事件と何の関係無い。
I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect.
不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。
It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects.
このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。
As far as I know, she has nothing to do with that scandal.
私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。
She was indifferent to politics.
彼女は政治には無関心だった。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.