Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper. 彼は新聞を読む時はいつも金融関係の記事に目を通すことにしている。 He is a third party to the accident. 彼はその事故には関係ありません。 On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case. 関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。 It seems that he has something to do with the matter. 彼はその件と関係しているように思われる。 Regardless of age, everybody can apply for it. 年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。 I have nothing to do with this accident. 私はこの事故と何の関係もありません。 He had a great deal to do with the scandal. 彼はそのスキャンダルとおおむね関係があった。 His job has to do with telephones. 彼の職業は電話と関係がある。 Er, Sir? What's written on the blackboard isn't an exponential function but a trigonometric one ... あのー、先生?黒板に書いてあるの、指数関数じゃなくて三角関数ですけど・・・。 None of your business. お前には関係ないだろ。 Dr. Smith is the most knowledgeable expert in that subject. スミス博士はその問題に関してはだれよりも詳しい。 You must take an interest in current events. 今日の出来事には関心を持たなければいけません。 Your question does not bear on the subject under discussion. 君の質問は討議中の問題と関係がない。 So far as this matter is concerned, I am completely satisfied. その問題に関する限り、私は大満足です。 I have to complete a paper on the Japanese economy. 私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。 The contents of the four registers are preserved by the called subroutine. 4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。 Diplomatic relations have not yet been established between Japan and North Korea. 日朝間にはまだ外交関係が樹立されていない。 I must keep a secret with regard to the fact. その事実に関しては秘密をまもらなくてはならない。 The employees' interests are bound up with those of the corporation. 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief. しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。 Style is to the writer what color is to the painter. 文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。 I have nothing to do with it. 私はそれと関係がない。 All are concerned with changing the role of women in contemporary society. 全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。 In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 I had nothing to do with that incident. 私はその出来事とは何の関係もなかった。 It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 Don't open your umbrella in the hall. 玄関で傘をささないように。 She is concerned with health foods. 彼女は健康食品に関心を持っている。 No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first. どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。 I have nothing to do with that. 無関係です。 In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA. 日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。 I had a hand in the family deciding to move to New York. 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 There are no special rules as regards what clothes we should wear. 服装に関する特別な規則はない。 I don't think Tom was involved in the scandal. トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。 I had nothing to do with the accident. 私はその事故と全く関係なかった。 I think I have a theory about that. 私にそれに関する理論をもっていると思う。 The youth was arrested for being involved in a riot. 少年は暴動に関連したために逮捕された。 These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking. これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。 Judging from his accent, he is from Kansai. 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 He related to his wife something interesting about his employer. 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 You have to go whether you like it or not. あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。 I apologize that I'm not able to give a better reference to this work. この件に関して、あまりお役に立てなくてすみません。 He has something to do with the robbery. 彼はその強盗事件と関係がある。 Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared. ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。 Would you please send me a brochure and price information? カタログと価格に関する情報をお送りください。 CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect. CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。 You can study IP related material during work hours when you have time to spare. 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 Despite our efforts, we failed after all. 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 This is a socio-linguistic study on Steven Emmet. これはスティーブン・エメットに関する哲学的研究ではない。 How does the front door-lock work? 玄関のカギはどうなっていますか。 I have not the slightest interest in his plans. 私は彼の計画に少しも関心を持っていない。 It is beneath my dignity to ask a favor. 恩恵を請うのは私の威厳に関わる。 His job has to do with printing. 彼の仕事は印刷と関係がある。 I had nothing to do with her. 私は彼女と無関係だった。 I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless. 多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。 John covers the Kanto area and Taro covers the Kansai area. ジョンは関東地区、そして太郎は関西地区を担当している。 It wasn't necessary for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day. しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。 There could be no doubt as to who the man was. その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 The accident seemed to have something to do with the heavy snow. その事故は大雪と何か関係があるように思えた。 It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects. このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。 Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex. フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。 She's with a government bureau, isn't she? 彼女は政府機関に勤めているのでしょう? Either way. It's not important. どっちみち、関係ないよ。 I disagree with you on the matter. その問題に関してはあなたと意見が違う。 The doctor is a great authority on children's diseases. その医者は子供の病気に関して著名な権威だ。 She had left the front door unlocked. 彼女は玄関の鍵をかけないままにしていた。 The press is interested in his private life. 記者たちは彼の私生活に関心を持っている。 With regard to the problem, they have another opinion. その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。 I'm not concerned with politics. 私は政治に関心がない。 Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 What does your remark have to do with the subject we are talking about? あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 One of the great superstitions about education is that learning is the result of teaching. 教育に関する大きな迷信の一つは子供は人から教えてもらうことによって学ぶということである。 I am interested in history. 私は歴史に関心を持っています。 The medical profession keeps handing out warnings about smoking. 医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。 What has that to do with me? それが私にどう関係があるのか。 You can't "get" a great relationship; you can only find someone you love from the heart, and work together with them to achieve a great relationship. あなたは素晴らしい関係を「得る」ことはできない。あなたができることは、ただ心から愛する人を見つけて、素晴らしい関係を作るために協働することだ。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 The organization is concerned with the welfare of the aged. その団体は老人福祉に関わっている。 We had a lecture on environmental pollution. 昨日環境汚染に関する講義を受けました。 His claim is that there is a close relation between birth order and personality. 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 Money doesn't always count for much in human relationships. 人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。 I can not agree with you as regards that. そのことに関して僕はあなたに賛成できない。 I wonder what effect technical advances such as the Internet, mobile phones and digitalization technology have on the people's awareness, actions and interest in politics. インターネットや携帯電話、デジタル化といった技術の進歩は、人々の意識や行動、政治への関心にどのような影響を与えているのだろうか。 I have no connection the matter. 私はその件とは無関係だ。 Please state your opinion with relation to this project. この企画に関するあなたの意見を言って下さい。 Changing the system is difficult, not to mention the interpersonal relationships. システムをかえる事は難しいことだ。それが人間関係だとなおさらだ。 He is indifferent to worldly success. 彼は世俗的な成功には無関心だ。 A function that is differentiable everywhere is continuous. あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 This is the second mail we send you referring to the invoice No.1111 which has not been settled. このメールは、未払いになっている請求書1111に関する2回目のメールです。 In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 You'll have to do it, whether you like it or not. 好き嫌いに関わらず、君はそれをしなくてはいけないんだ。 It's foolish to think that smoking has little to do with cancer. 喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。 Each person has different views with regard to changing jobs. 転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。 Nobody answered the door. 誰も玄関へ応対に出なかった。 That has nothing to do with me. それは私と何の関係も無い。 She is ignorant of even the simplest facts about science. 彼女は科学に関してはどんなに簡単なことさえも知らない。 Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other. そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。