Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
Despite the pain he put on a brave face.
痛みがあるのにも関わらず、彼は平静を装った。
Regarding clothing, he is hard to please.
着るものに関しては、彼はなかなかうるさい。
I hope there are some music clubs.
音楽関係のクラブがあるといいな。
The discussion the villagers had on the environment was quite lively.
村の人たちが自然環境に関して話した議論は白熱した。
Politicians are cashing in on public apathy.
政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。
He has something to do with the matter.
彼はその件にはいくらか関係がある。
As regards the expense involved, it is of no concern to me.
それに関する費用については、僕の知った事ではない。
He is very secretive in regard to his family life.
彼は自分の家庭生活に関してとても秘密主義だ。
I have nothing to do with the case.
私はその事件とは全く関係がない。
Job security became a major worry.
職業の安定が主要な関心事となった。
What do you have to do with this matter?
あなたはこの事とどんな関係があるのですか。
I've done with him for the future.
あいつとは今後関係がない。
I am not concerned with it.
私はそれには関係ない。
That country broke off diplomatic relations with the United States.
その国は米国との外交関係を断絶した。
With respect to this question, there are three opinions.
この問題に関して、3つの意見が有る。
Money doesn't always count for much in human relationships.
人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。
We are in commission concerning the protection of children's rights.
子供の権利擁護に関して我々は委任されている。
The Americans had nothing to do with the matter.
アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。
Ben also has something to do with the matter.
ベンもその件には関係がある。
That is all right, so far as I am concerned.
それで結構です、私に関する限りは。
The murder case may bear a relation on his sudden death.
その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。
Find this function's global maximum and global minimum.
次の関数の最大値と最小値を求めよ。
I'm not in a position to say anything about that.
その件に関しては発言する立場にないものですから。
Does that mean you want to break up?
それは我々の関係を終わらせたいということですか。
Rain or shine, the postman delivers the mail.
晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
It makes no difference whether he agrees or not.
彼が賛成しようとしまいが関係ない。
The youth of our country is indifferent to politics.
我が国の青年男女は政治に無関心だ。
I locked the front door.
私は表玄関に鍵をかけた。
In respect to your question, I have nothing to say.
ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。
Too many people are indifferent to politics.
余りにも多くの人が政治に無関心である。
Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability.
学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。
Mr Wood came to the door and spoke to Tony's mother.
ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。
He made a few remarks on the book.
彼はその本に関していくつかの所見を述べた。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.
海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother.
ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。
Where to go and what to see were my primary concerns.
どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。
There was no question about that.
その件に関して特に疑問はない。
Do you have any information on classical music concerts?
クラシックコンサートに関する情報をください。
In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control.
この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。
That is no business of yours.
君の関する事柄ではない。
Warm human relations were fostered.
暖かい人間関係が養われた。
Haiku are closely related to the seasons of the year.
俳句は季節と関連が深い。
In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference.
C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。
He has too many interests, to put it mildly.
控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。
It matters little to me who is elected.
誰が選ばれようと私には大して関係ない。
The doorbell is ringing.
玄関のベルが鳴っている。
She works for French intelligence.
彼女はフランスの諜報機関のために働いている。
It has nothing to do with you.
それはまったく関係がない。
As far as I am concerned, I have no objection.
私に関する限り、異議はありません。
You can study IP related material during work hours when you have time to spare.
勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。
Which joint did you dislocate?
どこの関節がはずれたの?
The customer's complaint was about a sensitive issue.
その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。
That doesn't regard you at all.
それはまったく君に関係のないことだ。
The front door was open.
玄関のドアは開いていた。
Specialized libraries collect writings about art.
専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
You are deeply concerned in this.
君はこのことに深い関係がある。
His claim is that there is a close relation between birth order and personality.
彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
I had just finished eating lunch when my doorbell rang.
玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。
The man is suspected of having a hand in the affair.
その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。
Exercise is to the body what thinking is to the brain.
運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。
His work is concerned with international trade.
彼の仕事は貿易に関係している。
He's quite humble man in spite of all he's achieved.
彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。
His failure has nothing to do with me.
彼の失敗は私には何の関係もない。
So far as I am concerned there is no objection.
私に関する限り異論はない。
The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company.
取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。
He seems to be indifferent to politics.
彼は政治には無関心のようだ。
I heard the doorbell ring. Go and see who it is.
玄関のベルが鳴るのが聞こえたよ。誰か来たのか見に行っておいで。
The quarrel originated in rivalry between the two countries.
その争いの根源は二国間の対立関係にある。
The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon.
台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。
There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S.
合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。
He refused to quit despite many obstacles.
多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。
I was about to leave when the doorbell rang.
ちょうど出かけようとしていた所に玄関のベルが鳴った。
How does this bear on my future?
これが私の将来とどう関係しますか。
The joint of my left shoulder aches.
左肩の関節が痛みます。
The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues.
次の議論は出生前の組織移植に関するものである。
As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme.
私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
I can not agree with you as regards that.
それに関して君に同意する事は出来ない。
I had nothing to do with the accident.
私はその事故と全く関係なかった。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.
この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por