The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly.
突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。
This question is closely related to that one.
この問題はあの問題と密接に関連している。
I have nothing to do with this accident.
私はこの事故と何の関係もありません。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.
横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently.
出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。
I have nothing to do with the scandal.
私はそのスキャンダルとはなんの関係もない。
Wages vary in relation to the age of the worker.
給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
There is a connection between smoking and lung cancer.
肺ガンは喫煙と関係がある。
I have not the slightest interest in his plans.
私は彼の計画に少しも関心を持っていない。
They have a strict idea of time.
彼らは時間に関しては厳格な考え方をしている。
In regard to the schedule, I'll let you know later.
スケジュールに関しては、後でお知らせします。
That is no business of yours.
君の関する事柄ではない。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
He repeatedly checked the mountain of related documents.
彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。
You can apply for a physical fitness test regardless of your age.
健康テストには年齢に関係なく応募できます。
The public transportation system runs like clockwork.
公共の交通輸送機関は正確に動いています。
Bob wasn't in on the plan.
ボブはその計画には関与しなかった。
The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations.
官僚達は大企業との強固な関係を維持している。
Every person will be admitted regardless of his or her age.
年齢に関わらずすべての人が許可されています。
His mother tried to cultivate her son's interest in art.
母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。
I can not agree with you as regards that.
そのことに関して僕はあなたに賛成できない。
What does your remark have to do with the subject we are talking about?
あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。
My relationship with Tony has lasted twenty-five years now, and I don't know whether to end it next spring or not.
私とトニーの関係は今では25年になるが、来春それに終止符を打つべきかどうかわからないでいる。
He has too many interests, to put it mildly.
控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。
As is often the case with young men, he is indifferent to money.
青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。
The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger.
沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。
This doesn't concern you.
お前には関係ない。
The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements.
肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。
They don't deal in political matters.
彼らは政治的なことには関係しない。
That has nothing to do with you.
それは君と全然関係ない。
I'm not concerned with politics.
私は政治に関心がない。
He has very little interest in his children.
彼は自分の子供達にほとんど関心がない。
Concerning this matter, I'm the one to blame.
これに関しては私にも責任がある。
In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference.
C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
He soon grows tired of a thing regardless of how much he liked it to begin with.
彼はすぐに物事に飽きてしまう。初めにそれを愛する烈しさにも関わらず。
There was a knock at the front door.
玄関で扉を叩く音がした。
Everybody was interested in the story.
誰もがその話に関心を示した。
I can not agree with you as regards that.
それに関して君に同意する事は出来ない。
Everybody's business is nobody's business.
みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。
He made a speech in connection with world peace.
彼は、世界平和に関して演説した。
We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S.
我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。
Somebody's at the porch!
だれか玄関に来てるよ。
It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet.
真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。
This is the second mail we send you referring to the invoice No.1111 which has not been settled.
このメールは、未払いになっている請求書1111に関する2回目のメールです。
That is all right, so far as I am concerned.
それで結構です、私に関する限りは。
I will try my best, whether I shall be successful or not.
成否に関わらず、私はできるだけのことをやってみます。
They are of kin to each other.
彼らは互いに親類関係にある。
We depended on the newspapers for information about it.
我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。
No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first.
どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。
Does he have anything to do with the political party?
彼はその政党と何か関係があるのか。
Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress.
姉と違って、花子は服装に無関心だ。
Get messed up with them and never mind shivs they're probably packing heat.
関わり合いになったら、ドスどころかチャカが出てきそうだ。
She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines.
彼女は政党に関係なく西岡氏に投票した。
Susan is indifferent to politics.
スーザンは政治に無関心である。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.