She will carry out her plan, regardless of expense.
彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。
More students are interested in finance than in industry.
工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。
As to me, I agree to the plan.
私に関して言えば、その計画には賛成だ。
I have no connection the matter.
私はその件とは無関係だ。
As to your final grade, that depends on your final examination.
最終成績に関しては、君の最終試験によります。
He is related to her by marriage.
彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。
I felt the cold wind come into the hall.
私は冷たい風が玄関に入るのを感じた。
We are currently experiencing some turbulence.
ただ今気流の関係で揺れております。
I had to compromise on this point.
この店に関しては妥協せざるを得なかった。
Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below.
教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。
Japan disproved phony accusations of computer chip dumping.
コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。
Your question does not bear on the subject under discussion.
君の質問は討議中の問題と関係がない。
When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare.
子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。
They had little information about geography.
彼らは地理に関する知識はほとんど持っていなかった。
There was no need for you to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned.
社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。
It is no wonder to me that Gendou has something to do with.
ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。
I can't agree with you on this point.
わたしはこの件に関しては君に同意できない。
It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。
The social worker was asked to follow up the information about the Stevenson family.
その社会奉仕家はスチブンソン家に関する情報をあくまでも追跡するよう求められた。
Reducing the budget deficit is a major concern of the government.
財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。
Her implication in the crime was obvious.
彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。
She is ignorant of even the simplest facts about science.
彼女は科学に関してはどんなに簡単なことさえも知らない。
The problem has more to do with you than with me.
その問題は私よりも君の方と関係が深い。
There is a connection between smoking and lung cancer.
喫煙と肺がんには関連性がある。
It's none of my business!
それは私に関係のないことだ。
The Apollo program greatly advanced our knowledge of space.
アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。
The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor.
最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。
I was about to leave when the doorbell rang.
ちょうど出かけようとしていた所に玄関のベルが鳴った。
For all his riches, he is not quite contented.
彼は金持ちであるにも関わらず全く満足していない。
When he went out the front door, the bus was just coming around the corner.
彼が玄関を出たとき、バスはちょうど角をまわってきたところだった。
Exercise is to the body what thinking is to the brain.
運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。
He sometimes affects indifference to what's happening around him.
時々周りで起きていることに無関心を装う。
Everyone is eligible regardless of nationality.
国籍に関係なくすべての人に資格がある。
We are apt to watch TV, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.
日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved.
概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。
Relations with Canada remained correct and cool.
カナダとの関係は公正かつ冷静な状態が保たれていた。
As for his proposal, I think it is out of the question.
彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.