The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Notaries are involved in the drawing up of notarial deeds and sealed envelope deeds.
公正証書遺言の作成や秘密証書遺言には公証人が関与します。
My father studies astronomy, or the science of stars.
父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
That has nothing to do with me.
無関係です。
The rapid growth of the country has a lot to do with the characteristics of the people.
その国の急成長はその国民の性格と大いに関係がある。
There is no doubt as to her beauty.
彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。
It's none of my business!
それは私に関係のないことだ。
Technology has failed to ease the conflict between man and nature.
科学技術は人間と自然の対立関係を和らげることができなかった。
Do not rely on the room clock for the accurate time of day.
正確な時間に関して、その部屋の時計をあてにしてはいけない。
The press is interested in his private life.
記者たちは彼の私生活に関心を持っている。
He may have said something about it, but I don't remember.
彼はそれに関して何か言ったかもしれないが私は覚えていない。
She was indifferent to politics.
彼女は政治には無関心だった。
Their central concern was to have a big car.
彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。
It makes no difference whether he agrees or not.
彼が賛成しようとしまいが関係ない。
We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant.
この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。
I went up to the front door.
私は玄関のところまで行った。
He professes that he had no connection with that affair.
彼はその事件と関係がないと公言した。
I will go regardless of the weather.
私は天気に関係なく行くだろう。
You needn't have seen him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest.
心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。
A research organization investigated the effect.
調査機関がその効果を調べた。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.
It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology.
エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。
As for me, I don't trust him at all.
私に関する限り、彼をまったく信用していない。
Someone is at the door.
だれか玄関にいる。
With respect to pronunciation, he was the best of all the students.
発音に関しては、彼は全生徒のうちで一番だった。
You are too negligent of those around you.
君は周囲の人に無関心すぎるよ。
As regards the expense involved, it is of no concern to me.
それに関する費用については、僕の知った事ではない。
I agree with your opinion about taxes.
税金に関するあなたの意見に同感です。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
He took out a book about the history of coins.
彼はコインの歴史に関する本を出した。
Although she kept protesting, he went.
彼女の抗議にも関わらず彼は行った。
All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly.
突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。
She was careful not to leave the door unlocked.
玄関のかぎをかけわすれないように気をつけた。
You can apply for a physical fitness test regardless of your age.
健康テストには年齢に関係なく応募できます。
He made himself immortal with a number of outstanding books about education.
彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。
My relationship with Tony has lasted twenty-five years now, and I don't know whether to end it next spring or not.
私とトニーの関係は今では25年になるが、来春それに終止符を打つべきかどうかわからないでいる。
There may be other factors that intervene in the relation between these two constants.
これらの2つの定数の関係に介入するほかの要素があるかもしれない。
With respect to this question, there are three problems.
この問題に関して、3つの問題がある。
As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.
理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。
It wasn't necessary for you to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first.
どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。
There will be long lines at the Customs.
税関では長い列が出来ているだろう。
He's quite humble man in spite of all he's achieved.
彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。
I had nothing to do with that incident.
私はその出来事とは何の関係もなかった。
We should do justice to both sides on that issue.
その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。
He said nothing as to money.
彼は金に関しては何も言わなかった。
His failure seems to have something to do with his character.
彼の失敗は性格と関係がありそうだ。
She is ignorant of even the simplest facts about science.
彼女は科学に関してはどんなに簡単なことさえも知らない。
It must have something to do with money.
そのことはお金に関係があったに違いない。
He kept the invaders at bay with a machine gun.
彼は機関銃を持って侵略者たちを寄せ付けなかった。
The countries terminated friendly relations.
両国は友好関係を打ち切った。
He seemed vague about what he wanted to do.
彼は何をしたいのかに関してはっきりしていないようだった。
In this regard, I agree with you.
この事に関してはあなたの意見に賛成です。
Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust.
男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。
The customs officials examined the boxes.
税関の役人は箱を検査した。
The contents of the four registers are preserved by the called subroutine.
4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。
I had a lot to say in relation to that affair.
その件に関しては言いたいことがたくさんあった。
They're related to each other.
彼らは互いに親類関係にある。
Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight.