Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's a point of honor with me to tell the truth. 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell. 島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。 I disagree with you on the matter. その問題に関してはあなたと意見が違う。 I have nothing to do with that crime. 私はその犯罪とは関係がない。 This has nothing to do with you. これは君に関係がない。 The doorbell rang. 玄関の呼び鈴が鳴りました。 This doesn't concern you, Tom. トムには関係ないんだ。 I have nothing to do with the scandal. 私はそのスキャンダルとはなんの関係もない。 I locked the front door. 私は表玄関に鍵をかけた。 I cannot but object to his opinion as to the matter. その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 I hope there are some music clubs. 音楽関係のクラブがあるといいな。 We found the front door locked. 我々は玄関が締まっているのが分かった。 In addition, there have been changes in husband-wife relationships. さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。 I have done with her job. 私は彼女の仕事とはもう関係ない。 He established a friendly relationship with the natives. 彼は原住民との友好関係を確立した。 He succeeded in the face of great danger. 彼は大きな危険にも関わらず成功した。 Where swimming is concerned, he is second to none. 水泳に関する限りでは彼は誰にもひけをとらない。 Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med 保健省は今日、心臓への副作用に関する問題のために、子供向けの薬の流通を停止し、回収することを発表しました。これを受けて政府は、この薬の輸入販売禁止を決定しました。 I can't agree with you as regards that matter. 私はその問題に関してはあなたに同意できません。 As far as I am concerned, everything is all right. 私に関する限りでは、すべて順調です。 CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect. CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。 What do you have to do with this matter? あなたはこの事とどんな関係があるのですか。 It is beneath my dignity to ask a favor. 恩恵を請うのは私の威厳に関わる。 Sorry, but I'm not very interested in that subject. すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。 These problems have arisen as a result of indifference. これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 Are you seriously thinking about getting involved? 本気で関わろうと考えているんですか? Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 The report is not encouraging sales wise. その報告は販売に関しては思わしくない。 Shame cultures are concerned with reputation. 恥の文化は評判に関心を持つ。 Do any of you have anything to say in connection with this? これに関連してどなたか発言がありますか。 This is the very reason why I take no interest in art. こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。 The doctor is a great authority on children's diseases. その医者は子供の病気に関して著名な権威だ。 I am indifferent to others' opinions. 私は他の人の意見には無関心である。 So far as I am concerned, I have no objection to the plan. 私に関する限りその計画に異存はない。 I will go regardless of the weather. 私は天気に関係なく行くだろう。 Relations between the two countries have been strained to the breaking point. 両国は一触即発の関係にある。 To my knowledge, he has not been involved in the fraud scheme. 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 Exercise is to the body what thinking is to the brain. 運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。 I had nothing to do with her. 私は彼女とは無関係だった。 The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes. ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。 The employees' interests are bound up with those of the corporation. 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 A man suddenly appeared in the doorway. 突然人が玄関に現れた。 It doesn't matter to me whether she comes here or not. 彼女がここに来ても来なくても私には関係ない。 The transportation system in that city is quite good. その町の交通機関は大変よい。 Your ideas about the government are different from mine. 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 I had a hand in the family deciding to move to New York. 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 Judging from his accent, he is from Kansai. 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 Social relationships are secondary to this business. 社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。 I agree with your opinion about taxes. 税金に関するあなたの意見に同感です。 That is no business of yours. 君の関する事柄ではない。 Show this gentleman to the front door. この方を玄関まで御案内しなさい。 I have nothing to do with him. 私と彼とは何の関係も無い。 Japan has diplomatic relations with China. 日本は中国と外交関係がある。 I'm looking for books on Roman history. ローマの歴史に関する本を探しています。 You are deeply concerned in this. 君はこのことに深い関係がある。 That doesn't regard you at all. それはまったく君に関係のないことだ。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 I'd like to discuss pricing with you. 価格に関して話し合いたいのですが。 My concern here is whether the women's movement is fading or not. ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。 He will leave Tokyo and come to Kansai in June. 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 He pretends as though he had nothing to do with the case. 彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。 This doesn't concern me. 僕はこの問題と関係ない。 I had nothing to do with her. 私は彼女と無関係だった。 How does this bear on my future? これが私の将来とどう関係しますか。 The relationship is convenient and symbiotic. 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 You can study IP related material during work hours when you have time to spare. 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 You need to show a genuine interest in the other person. 相手に対する本物の関心を示す必要がある。 I have a keen interest in politics. 私は政治に強い関心を持っている。 That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 We are here because we have a right to be involved in these decisions. 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 I'm afraid I dislocated my right arm. 右腕の関節が脱臼したようです。 The weather has a great deal to do with our health. 天候は我々の健康と大いに関係がある。 That is all right, so far as I am concerned. それで結構です、私に関する限りは。 The assembly consisted of people concerned about human rights. その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。 She is ignorant of even the simplest facts about science. 彼女は科学に関してはどんなに簡単なことさえも知らない。 He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar. 彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。 I bought a book about animals. 動物に関する本を買った。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 She is indifferent to the new religion. 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 He made himself immortal with a number of outstanding books about education. 彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。 His words gave rise to doubts concerning his true intentions. 彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。 That guy is having an affair with your sister! そいつは君の妹と関係を持っているんだぞ! My real name has nothing to do with my nickname. 僕のあだ名は本名とは全く関係ありません。 The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor. 最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。 He soon grows tired of a thing regardless of how much he liked it to begin with. 彼はすぐに物事に飽きてしまう。初めにそれを愛する烈しさにも関わらず。 That's none of your business! 君には全然関係ないでしょ! Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other. そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。 On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 He has no interest in politics. 彼は政治に関心が無い。 Do you have any information on classical music concerts? クラシックコンサートに関する情報をください。 I am not concerned with their trouble. 私は彼らのトラブルには関係ない。 I have nothing to do with him. 私と彼との間には何の関係もない。 Like it or not, you have to go. あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。 He succeeded in spite of all difficulties. 彼はあらゆる障害にも関わらず成功した。 I'm not concerned with politics. 私は政治に関心がない。 Despite all his faults he is popular. 欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。 This is the second mail we send you referring to the invoice No.1111 which has not been settled. このメールは、未払いになっている請求書1111に関する2回目のメールです。