UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '関'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It's a good job, as far as the pay goes.給料に関するかぎり、それはよい仕事である。
As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility.この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。
Ben also has something to do with the matter.ベンもその件には関係がある。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。
You should have nothing to do with him.彼と全く関係を持たないほうがよいよ。
Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago.そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。
The two countries do not have diplomatic relations.その両国は外交関係がない。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.大衆は差別問題に関して全く無知である。
The other day when I stopped by at a friend's house, it wasn't my friend that came out of the front door, but her husband.先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、 その旦那が顔を出した。
His work is in engineering.彼の仕事は技術に関する。
His interpretation of this matter is too one-sided.この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。
So far as this matter is concerned, I am completely satisfied.その問題に関する限り、私は大満足です。
With all his efforts, the accident happened.彼の努力にも関わらず、事故は起こった。
With regards to music, he is one of the most famous critics.音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。
Hang your coat in the hall please.コートは玄関のところにかけてください。
Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine.かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。
Have you heard the latest news about the war?戦争に関する最新のニュースを聞きましたか。
What have you done about fixing the car?車の修理に関してどうしましたか。
Nobody answered the door.誰も玄関へ応対に出なかった。
He admits being involved in the scandal.彼はそのスキャンダルに関係していることを認めている。
No woman is indifferent to her clothing.着る物に無関心な女性はいない。
You should choose a job in relation to your talents and interests.自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。
His mother tried to cultivate her son's interest in art.母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。
He has only a superficial knowledge of the subject.彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。
It is our policy not to give out personal information.個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。
The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda.48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。
Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries.輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。
The doctor is a great authority on children's diseases.その医者は子供の病気に関して著名な権威だ。
The sea is to fish what the sky is to birds.海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
I cannot but object to his opinion as to the matter.その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。
He related to his wife something interesting about his employer.彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。
The institution was established in the late 1960s.その機関は1960年代後半に設立された。
Everyone is eligible regardless of nationality.国籍に関係なくすべての人に資格がある。
Technology has failed to ease the conflict between man and nature.科学技術は人間と自然の対立関係を和らげることができなかった。
I'll be no party to this arrangement.この取り決めには関係したくない。
The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs.引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。
Someone is at the front door.誰か玄関に来ているよ。
I had nothing to do with the matter.私はその問題には関係なかった。
Everybody was interested in the story.誰もがその話に関心を示した。
What's your opinion with regard to this matter?この問題に関してどのようにお考えですか。
Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex.フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。
The function has no side effects.関数が副作用を持たない。
Do you have anything to say in connection with this?これに関連して何か言いたい事はありますか。
For all his riches, he is not quite contented.彼は金持ちであるにも関わらず全く満足していない。
The gap in perspective between man and woman on home management.家庭運営に関する男女の意識のずれ。
He took out a book about the history of coins.彼はコインの歴史に関する本を出した。
She had nothing to do with the case.彼女はその事件とはまったく関係がなかった。
Books are to the mind what food is to the body.本の心に対する関係は、食糧の体に対する関係に等しい。
Those consequences are no concern of mine.その結果がどうなろうと私には関係ない。
I am interested in history.私は歴史に関心を持っています。
He had a great deal to do with the scandal.彼はそのスキャンダルとおおむね関係があった。
I am not concerned with this affair.私はこのことには関係がありません。
The relationships among those five people are complicated.あの5人の関係は、ややこしい。
Which joint did you dislocate?どこの関節がはずれたの?
He had no part in the scandal.彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。
That's all right, so far as I'm concerned.私に関する限りでは、それでけっこうです。
The typhoon struck the Kanto district.台風が関東地方に上陸した。
She is closely associated with the firm.彼女はその会社と密接な関係がある。
All the answers to this question were wrong.この問題に関する答えは全て間違っていた。
She penned a tell-all memoir of her affair with the president.彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。
That company hires people without regard to race, religion, or nationality.あの会社は、人種や宗教、国籍に関係なく人を雇う。
It seems that he has something to do with the matter.彼はその件と関係しているように思われる。
According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs.ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。
On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago.この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。
In regard to the schedule, I'll let you know later.スケジュールに関しては、後でお知らせします。
She didn't seem interested.彼女は関心がなさそうな様子だった。
Notaries are involved in the drawing up of notarial deeds and sealed envelope deeds.公正証書遺言の作成や秘密証書遺言には公証人が関与します。
You must take an interest in current events.今日の出来事には関心を持たなければいけません。
Today there seems to be a tendency to make little of human relations.今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。
She is concerned with health foods.彼女は健康食品に関心を持っている。
Have you read the "Liaisons Dangereuses"?『危険な関係』を読んだことがありますか?
Somebody's at the porch!だれか玄関に来てるよ。
I am not concerned with their trouble.私は彼らのトラブルには関係ない。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
I can not agree with you as regards that.そのことに関して僕はあなたに賛成できない。
How does the front door-lock work?玄関のカギはどうなっていますか。
He made a speech in connection with world peace.彼は、世界平和に関して演説した。
With reference to your request, I will support.君の申し出に関して、私は君を支持したい。
You should stay away from cults like that before you turn into a moron.馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。
He was innocent of the crime.彼はその犯罪に関して無罪だった。
In general the relation between parents and children is essentially based on teaching.概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。
She didn't want to get involved.彼女には関わり合いになりたくなかった。
She went to the door to welcome her friends.彼女は友人を迎える為に玄関へ行った。
Dr. Smith is the most knowledgeable expert in that subject.スミス博士はその問題に関してはだれよりも詳しい。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
There is no doubt whatever about it.そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。
My future is closely bound up with the finances of my firm.私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。
Regardless of age, everybody can apply for it.年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。
He has very little, if any, knowledge about art.彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。
Someone is at the front door.だれかが玄関にきているよ。
I don't think he has anything to do with the matter.彼はこのことには関係ないと思う。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。
How could you? Is our relationship really so cold?ヒドイね、ボクらの関係はこんなにドライだったの?
My interest in politics is strictly academic.政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。
It is nothing to me.無関係です。
I am not concerned with this matter.僕の問題とは関係がない。
The relationship is convenient and symbiotic.両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。
You'll have to do it, whether you like it or not.好き嫌いに関わらず、君はそれをしなくてはいけないんだ。
More students are interested in finance than in industry.工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。
A man is known by the company he keeps.人は関わる友によってその人柄が分かる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License