The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
So far as I am concerned, I am not against his plan.
私に関して言えば、彼の案には反対できない。
He decided on international relations.
彼は国際関係論をやる事に決めた。
She is ignorant of even the simplest facts about science.
彼女は科学に関してはどんなに簡単なことさえも知らない。
My primary concern is your safety.
私の主たる関心事はあなたの身の安全なのです。
As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility.
この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。
I'll be no party to this arrangement.
この取り決めには関係したくない。
The medical profession keeps handing out warnings about smoking.
医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。
I am not in the least concerned about the result.
私はその結果に何の関心もない。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
What is the relationship between politics and war?
政治と戦争との関係は何でしょうか。
Her implication in the crime was obvious.
彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。
Don't interfere with matters that do not concern you!
自分に関わりのないことには口を出すな。
Listen to the facts relative to the issue.
その問題に関する事実をよく聞きなさい。
What you say does not bear on our problem.
あなたのいう事は私たちの問題とは関係がない。
To my knowledge, he has not been involved in the fraud scheme.
私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless.
多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。
It is the behavior of the control group that is important in this connection.
この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。
The laws apply to everyone irrespective of race, creed or color.
その法律は人種宗教肌の色に関わらずすべての人に適用される。
Concerning this, I'm the one to blame.
これに関しては私にも責任がある。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.
海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
A man is known by the company he keeps.
人は関わる友によってその人柄が分かる。
The joint of my left shoulder aches.
左肩の関節が痛みます。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
As far as I am concerned I can leave today.
私に関する限り、今日出発できます。
Does that mean you want to break up?
それは私たちの関係を終わらせたいということですか。
The economy is deeply connected to politics.
経済は政治と深い関係がある。
We have managed to overcome the first obstacle.
第一の難関はどうにか突破した。
I am interested in history.
私は歴史に関心がある。
The other day when I stopped by at a friend's house, it wasn't my friend that came out of the front door, but her husband.
先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、 その旦那が顔を出した。
It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects.
このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。
There's a very rigid hierarchy in the Civil Service.
行政機関には非常に厳格な階級制度がある。
I bought a book about animals.
動物に関する本を買った。
The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.
顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
Write about the relationship between the artificial environment and the natural environment.
人工環境と自然環境の関係について書きなさい。
How can you be so indifferent to your wife's trouble?
奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.
横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
His failure has nothing to do with me.
彼の失敗は私には何の関係もない。
Please state your opinion with relation to this project.
この企画に関するあなたの意見を言って下さい。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.