He soon grows tired of a thing regardless of how much he liked it to begin with.
彼はすぐに物事に飽きてしまう。初めにそれを愛する烈しさにも関わらず。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.
文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
Concerning this matter, I'm the one to blame.
これに関しては私にも責任がある。
I don't care a bit about the future.
私は未来については関心がない。
As far as he was concerned, things were going well.
彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。
It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring.
オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。
Leave your hat and overcoat in the hall.
帽子とオーバーは玄関にお置きください。
With reference to your request, I will support.
君の申し出に関して、私は君を支持したい。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
There's a book about dancing on the desk.
ダンスに関する本が机の上にあります。
He had much to do with the project.
彼はその計画におおいに関係があった。
I went up to the front door.
私は玄関のところまで行った。
I have nothing to do with him.
彼とはまったく関係がない。
Dear woman, why do you involve me? Jesus replied.
すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」
They have a strict idea of time.
彼らは時間に関しては厳格な考え方をしている。
Your question does not bear on the subject under discussion.
君の質問は討議中の問題と関係がない。
I'm not getting involved in this.
俺この件に関してノータッチなんで。
As for his proposal, I think it is out of the question.
彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
The outlook for the defense program is dismal.
その防衛計画に関する見通しは暗い。
Science as such is not interested in the value or worth of things.
科学それ自体は物事の価値に関心を払わない。
The hearing were made off-limits to the press.
聴聞会は報道関係者を閉め出して行われました。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.
私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
With regard to the style this car is best.
スタイルに関してはこの車が一番だ。
Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them.
親友になるのに、期間は関係ないと思う。
Someone is at the front door.
誰かが玄関にいるよ。
He has no connection with this affair.
彼はこの事件とは関係ない。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
I have a keen interest in politics.
私は政治に強い関心を持っている。
Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon.
配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。
The Japanese are not well trained, so far as social life is concerned.
日本人は社会生活に関する限り、よく訓練されていない。
Can we reach a consensus on this issue?
私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
In general, young people today are not interested in politics.
一般に今の若い人は政治に関心がない。
They have nothing to do with the subject we are discussing.
彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。
However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief.
しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
It's none of my business!
それは私に関係のないことだ。
We find diverse ethnic and economic interests here.
ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
Good health is inseparable from exercise and moderation.
健康は運動と節制と不可分の関係にある。
I disagree with you on the matter.
その問題に関してはあなたと意見が違う。
There's a man at the door who wants to see you at all costs.
あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
The youth was arrested for being involved in a riot.
少年は暴動に関連したために逮捕された。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.