Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics. その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。 He failed notwithstanding my advice. 私の忠告にも関わらず彼は失敗した。 One's success in life has little to do with one's inborn gift. 人の出世は生まれながらの才能とはほとんど関係ない。 I don't know anything about their relationship. かれらの関係についてはさっぱりわからない。 I have nothing to do with this accident. 私はこの事故とは無関係です。 Rain or shine, the postman delivers the mail. 晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。 The police were indifferent to the matter. 警察はその件は無関心だった。 Reject all its lies and vulgarity. 新聞のさまざまな虚偽や卑俗さにも関わらず。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 I had a lot to say in relation to that affair. その件に関しては言いたいことがたくさんあった。 I have nothing to do with the affair. 私はその事件とは無関係である。 Thank you for your interest in our company. 弊社にご関心いただきありがとうございました。 The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 Too many people are indifferent to politics. 余りにも多くの人が政治に無関心である。 There is no doubt whatever about it. そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。 The EC countries have a huge stake in the talks. EC諸国はこの会談に非常に大きな利害関係をもっています。 Here are five amazing facts about English today. ここに、今日の英語に関する5つの驚くべき事実があります。 As far as English is concerned, nobody can beat me. 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon. 配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。 That has no bearing on our plan. それは我々の計画とはなんの関係もない。 He was innocent of the crime. 彼は犯罪に関して無罪だった。 We are apt to watch television, irrespective of what program is on. 私達は番組に関係なくテレビを見がちである。 Everyone is eligible regardless of nationality. 国籍に関係なくすべての人に資格がある。 I have a concern in the business. 私はその事業に関係している。 She has nothing to do with the matter. 彼女はその問題と何の関係もない。 Susan is indifferent to politics. スーザンは政治に無関心である。 I can't go along with you on that point. その点に関してはあなたに賛成できない。 I am through with him. 彼との関係はもう終わっている。 We played golf in spite of the rain. 雨にも関わらずゴルフをした。 CO2 has a lot to do with the so-called greenhouse effect. CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。 Air is to man what water is to fish. 空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。 He feigned indifference to the girl. 彼はその少女に関心がないかのように装った。 It makes no difference whether he agrees or not. 彼が賛成しようとしまいが関係ない。 Sorry, but I'm not very interested in that subject. すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。 Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions. 顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。 As for me, I have nothing against the plan. 私に関して言えば、その計画に異存はありません。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 There may be other factors that intervene in the relation between these two constants. これらの2つの定数の関係に介入するほかの要素があるかもしれない。 He avoided talking about the part which concerned him. 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 His work is concerned with international trade. 彼の仕事は貿易に関係している。 The doorbell is ringing. 玄関のベルが鳴っている。 On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 I am not getting involved. 私は関わっていない。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 He has something to do with the traffic accident. 彼はその事故と関係がある。 I am not concerned with this affair. 私は、そんなこととは無関係です。 That has nothing to do with me. それは私と何の関係も無い。 I heard of his involvement in crime. 私は彼が犯罪に関わったことを聞いた。 As far as I am concerned I can leave today. 私に関する限り、今日出発できます。 Although she had a bad cold, Liisa went to work. リサはひどい風邪だったにも関わらず、仕事に行った。 A reward has been offered for information pertaining to the incident. その事件に関する情報には賞金が出されている。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。 Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight. 国防総省関係者は、異常がいつ発生したかについては口を閉ざしており、飛行の詳細についても論評をさけました。 You can't deny the fact that she had a hand in it. 彼女がそれに関わっていたという事実は否定できない。 I have nothing to do with that crime. 私はその犯罪とは関係がない。 She has a very good relationship with her students. 彼女は生徒達との関係がとてもうまくいっている。 Our conversation opened, as usual, upon the weather. 私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。 He decided on international relations. 彼は国際関係論をやる事に決めた。 As far as this matter is concerned, I am satisfied. その問題に関する限り、私は満足です。 The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case. 関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。 We ought to be more interested in environmental issues. 私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。 Despite all his faults he is popular. 欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。 This is a sociological study on abortion. これは妊娠中絶に関する社会学的研究である。 I have nothing to do with him. 彼とはまったく関係がない。 He kept the invaders at bay with a machine gun. 彼は機関銃を持って侵略者たちを寄せ付けなかった。 You needn't have seen him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 I had nothing to do with her. 私は彼女と無関係だった。 Concerning this, I'm the one to blame. これに関しては私にも責任がある。 The youth of our country is indifferent to politics. 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 He is indifferent to politics. 彼は政治に無関心である。 It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think. 別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。 Like it or not, you must do it. 好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。 With reference to your request, I will support. 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 As far as I am concerned, the problem is not a simple one. 私に関する限り、その問題は単純ではない。 Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home. 日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。 In general, young people today are not interested in politics. 一般に今の若い人は政治に関心がない。 How did she get to know so much about fish? 彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。 I cannot but object to his opinion as to the matter. その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 I don't agree with you on the matter. その件に関してあなたに同意しません。 It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life. 夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。 She has nothing to do with that affair. 彼女はその事件にはまったく関係ない。 That is no business of yours. それは君には関係ないことだ。 I am not concerned with this matter. 僕はこの問題と関係ない。 This doesn't concern you. お前には関係ない。 I had nothing to do with that incident. 私はその事件とは何の関係も無かった。 There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 As far as he was concerned, things were going well. 彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。 This accident has nothing to do with me. この事故は私とは何の関係もない。 If students today had more free time, they might show more interest in politics. 今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。 A research organization investigated the effect. 調査機関がその効果を調べた。 He is mixed up with something shabby. 彼はいかがわしいことに関係している。 He published the book about the history of coins. 彼はコインの歴史に関する本を出した。 The two countries are closely related to each other. 両国はお互いに密接な関係がある。 I have nothing to do with the case. 私はその事件とは全く関係がない。 In the matter of house-rent I have come to terms with him. 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 Tom doesn't know anything about computer programming. トムはコンピュータープログラミングに関しては何も分からない。 Common causes of stress are work and human relationships. ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。 When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 I have nothing to do with their troubles. 私は彼らのトラブルには関係ない。