As far as this matter is concerned, I am satisfied.
その問題に関する限り、私は満足です。
With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them.
これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。
So far as he was concerned, things were going well.
彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。
Our chief concern should be the aging of society.
私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。
There is a strange man at the door.
玄関に見知らぬ人がいます。
We associate the name of Lincoln with freedom.
リンカーンの名前は自由で関係する。
I hope there are some music clubs.
音楽関係のクラブがあるといいな。
I'm not getting involved in this.
俺この件に関してノータッチなんで。
He has something to do with the matter.
彼はその件にはいくらか関係がある。
It makes no difference whether he agrees or not.
彼が賛成しようとしまいが関係ない。
His behavior is my primary concern.
彼の行動は私の最大の関心事だ。
On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago.
この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。
Her behavior is my primary concern.
彼女の行動は私の最大関心事だ。
Your suggestion seems irrelevant to our discussion here.
あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。
Politics leaves him cold.
彼は政治に関心が無い。
I'd like to discuss pricing with you.
価格に関して話し合いたいのですが。
What do you have to do with the matter?
あなたはその事とどんな関係があるのですか。
He is concerned with the case.
彼はその事件に関係している。
The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident.
犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。
Dr. Smith is the most knowledgeable expert in that subject.
スミス博士はその問題に関してはだれよりも詳しい。
Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon.
配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。
You should cut off your connections with that group.
あのグループとの関係は断ち切るべきだ。
He took it in his stride.
彼はそのことに関して平然としていた。
She wrote a book about animals.
彼女は動物に関する本を書いた。
Please state your opinion with relation to this project.
この企画に関するあなたの意見を言って下さい。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
After getting through customs, I was free to go wherever I wanted.
税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。
I disagree with you on the matter.
その問題に関してはあなたと意見が違う。
Specialized libraries collect writings about art.
専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
The assembly consisted of people concerned about human rights.
その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。
We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization.
貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。
To the best of my knowledge, he wasn't involved in that fraud scheme.
私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
As regards the matter, I know nothing.
そのことに関しては私は何も知らなかった。
I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest.
心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。
The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost.
その大富豪は費用には関係なくその傑作を購入するつもりだった。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
A function that is differentiable everywhere is continuous.
あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。
I cannot agree with you on this point.
わたしはこの件に関しては君に同意できない。
He is distantly related to her.
彼は彼女と遠い親戚関係にある。
Concerning this, I'm the one to blame.
これに関しては私にも責任がある。
I have nothing to do with the crime.
私はその犯罪と何の関係もない。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!
これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
His job has to do with printing.
彼の仕事は印刷と関係がある。
I'm not in a position to say anything about that.
その件に関しては発言する立場にないものですから。
I am weak as regards to girls.
私は女性に関しては弱い。
She talked about the people and things that interested her.
彼女は関心のある人々や物事について話をした。
That has nothing to do with me.
無関係です。
I'd like some information on motels.
モーテルに関する情報をください。
Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena.
従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。
Of all these books, this is by far the best on China.
これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。
The customer's complaint was about a sensitive issue.
その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。
However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief.
しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。
I think you made up that story about the accident.
私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。
Japan disproved phony accusations of computer chip dumping.
コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。
It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says!
俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも!
She was not interested in boys at all.
彼女は男の子達には全く関心がなかった。
I do not love him the less for his faults.
わたしは彼の欠点にも関わらずやはり彼が好きだ。
Despite "No Smoking" signs, the boat operator was brazenly smoking all the time.
ボートの操作者は禁煙の表示にも関わらず、堂々といつも吸っていた。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
He refused to quit despite many obstacles.
多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。
This is the second mail we send you referring to the invoice No.1111 which has not been settled.
このメールは、未払いになっている請求書1111に関する2回目のメールです。
In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference.