His remarks on the subjects are much to the point.
その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。
A function that is differentiable everywhere is continuous.
あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。
I am not concerned with the matter.
私はそのこととは何の関係もない。
Japan disproved phony accusations of computer chip dumping.
コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。
What exercise is to the body, reading is to the mind.
読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility.
この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。
With respect to this question, there are three problems.
この問題に関して、3つの問題がある。
I bought a book about animals.
動物に関する本を買った。
Can she have broken off with them?
いったい彼女は彼らとの関係を断ったのだろうか。
Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress.
これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
His work is concerned with international trade.
彼の仕事は貿易に関係している。
As far as I'm concerned, you can do what you like.
私に関する限り、君は好きな事をしていいよ。
We are here because we have a right to be involved in these decisions.
私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。
That is all right, so far as I am concerned.
それで結構です、私に関する限りは。
It is the behavior of the control group that is important in this connection.
この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。
I'm not interested in material gain.
私に物理的な利益には関心はない。
Tax wise, it is an attractive arrangement.
税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件と何の関係もなかった。
He has dozens of books about Japan.
彼は何十冊もの日本に関する本を持っている。
He took it in his stride.
彼はそのことに関して平然としていた。
The EC countries have a huge stake in the talks.
EC諸国はこの会談に非常に大きな利害関係をもっています。
There came a loud knock on the on the front door.
玄関の戸をたたく大きな音がきこえた。
I have nothing to do with the affair.
私はその事件とは無関係である。
There's someone at the door.
だれか玄関にいる。
Are you interested in buying an encyclopedia?
百科事典を買いたいという御関心はありますか。
In addition, there have been changes in husband-wife relationships.
さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。
The contents of the four registers are preserved by the called subroutine.
4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。
I hope to see our relationship expand.
私達の関係が発展することを希望しています。
CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect.
CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。
Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently.
出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。
She is ignorant of even the simplest fact about science.
彼女は科学に関してはどんな簡単なことさえも知らない。
There could be no doubt as to who the man was.
その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。
Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena.
従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。
The international community is issuing warnings regarding the nuclear threat in Japan.
国際社会が日本での核の危険に関して警告を発している。
Regardless of age, everybody can apply for it.
年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。
He seems to be indifferent to politics.
彼は政治には無関心のようだ。
I like everything that comes with summer.
夏に関係あることなら何でも好きです。
How did she get to know so much about fish?
彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。
She is looked on as the leading authority on the subject.
彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor.
最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。
There is a strange man at the door.
玄関に見知らぬ人がいます。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
Good health is inseparable from exercise and moderation.