The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '際'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
On his deathbed he asked me to continue writing to you.
彼は死ぬ間際にあなたに手紙を書き続けるように頼みました。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
The man took up with his wife.
その男は妻と交際し始めた。
I know him by sight, but I have never actually spoken to him.
私は彼とは顔見知りであるが実際に彼と話したことはない。
We are having an international trade fair this month.
今月は国際貿易見本市が開かれている。
Please turn off the lights when you leave the room.
退室の際は消灯してください。
She looks young. However, she's actually over forty.
彼女は若く見えるけど実際は40を超えているんだ。
Juggling is actually a lot easier than it looks.
ジャグリングは実際のところ、その見た目よりはるかに簡単である。
He hasn't actually been to the United States.
彼は実際にアメリカに行ったことはない。
You should combine theory with practice.
理論と実際を結び付けるべきだ。
Was the money actually paid?
金は実際に支払われたのですか。
It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause.
消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。
It is actually true that the less money you have, the less you worry.
持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。
In the London underground there is a warning to "mind the gap" when boarding the train.
ロンドンの地下鉄には、プラットホームから地下鉄に乗る際の「溝に注意」という警告がある。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
In fact, I am happy.
実際幸せなのです。
Her love of money is without bounds.
彼女のお金への執着心には際限がない。
In the case of fire, dial 119.
火事の際は119番に電話してください。
The League of Nations did not make for peace.
国際連盟は平和に寄与しなかった。
I won't see her anymore.
金輪際彼女には会わない。
Tom knows what's really going on.
トムは実際に何が起きているのかを知っている。
Theory is quite useless unless it works in practice.
実際にうまくいかなければ理論は全く役に立たない。
International postal rates differ according to destination.
国際郵便料金は宛先によって異なる。
International trade is vital for healthy economies.
健全な経済には国際貿易が必要である。
She always looked happy, but never was.
彼女はいつも幸福そうだったが、実際は決して幸せではなかった。
Indeed, in some parts of the world we can see the effects already.
実際に、すでにその影響を見ることのできるいくつかの地域が世界にはあるのです。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.
私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
We thought the meeting was going to be short, but it actually went on for almost three hours.
私たちは会合は短時間で終わると思っていたが、実際にはほぼ3時間も続いた。
In one's reading, great writers of the past must be given the most attention.
書物の選択に際して、過去の偉大な作家たちは最も注目されるべきだ。
Arnold teaches us to see the object as it really is.
アーノルドは物を実際にあるがままに見よと教える。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.
International problems must be solved by diplomacy, not war.
国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。
We will settle once for all who is the best.
だれが一番優れているか、この際はっきり決めましょう。
The United Nations will deal with that international problem.
国連はその国際問題を扱うだろう。
We found the failure of the experiment at the last moment.
終わり際になってその実験は失敗であると気づいた。
The plane is about to take off.
飛行機は離陸間際だ。
Even you are a guy who doesn't know when to give up.
お前も往生際の悪いやつだなあ。
If you don't receive a smile you were expecting, try giving a smile instead. That's because someone who forgot to give you a smile doesn't expect to get one from you instead.
The actual price was lower than I thought it would be.
実際の値段は思ったより安かった。
In theory it is possible, but in practice it is very difficult.
理論上はそれは可能だけれど実際にはとても難しい。
Don't make noise while eating soup.
スープを飲む際に音を立ててはいけません。
Being tired, as I was, I went to bed earlier than usual.
実際あのように私は疲れていたので、いつもより早く寝た。
I tried to find out how many people really live in this town.
この街に実際は何人の人が住んでいるのか知ろうとした。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.