Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He severed himself from the party. | 彼は離党した。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月妻と離婚した。 | |
| The plane took off at 2:30. | 飛行機は二時半に離陸した。 | |
| I can't stop thinking about the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. | ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 | |
| I can't get away from work now. | 今仕事から手が離せない。 | |
| Have you ever been in a long distance relationship? | 遠距離恋愛をしたことはありますか。 | |
| The airplane was just going to take off. | 飛行機は離陸せんばかりであった。 | |
| I can't leave work until five. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。 | |
| Seen from a distance, he looks much younger than he really is. | 離れて見ると、彼は実際よりずっと若く見える。 | |
| I'm leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| They are generous with their money. | 彼らは金離れがよい。 | |
| The plane took off just now. | 飛行機はたった今離陸しました。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離の歩行には慣れていない。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月奥さんと離婚した。 | |
| I left Japan for the first time in ten years. | 10年ぶりに日本を離れた。 | |
| Her skating performance was a regular feat. | 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 | |
| I think we should get away from here for a few days. | 数日間ここを離れるべきだと思います。 | |
| I will miss you all. | 皆さんと離れて寂しくなります。 | |
| A fishing boat putt off just now. | たった今漁船が陸を離れた。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." | 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 | |
| Can you compute the distance of the moon from the earth? | 地球と月との距離を計算することができますか。 | |
| The train left the station and was soon out of sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 | |
| The island is about two miles off the coast. | その島は海岸から約2マイル離れた沖にあります。 | |
| The airplane took off ten minutes ago. | その飛行機は10分前に離陸しました。 | |
| He is bound to her. | 彼は彼女から離れられない。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| I like watching planes take off. | 僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。 | |
| At his concerts, she screams for him from a distance. | 彼のコンサートでは、彼女は離れたところから歓声を上げています。 | |
| He was away from the swimming pool. | 彼はプールから離れていた。 | |
| The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. | あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 | |
| What is the distance from here to the station? | ここから駅までの距離はどのくらいですか。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 | |
| A fool and his money are soon parted. | 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The plane was about to take off when I heard a strange sound. | 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は今離陸しようとしています。 | |
| How far is it to the airport? | 空港までどれくらい距離がありますか。 | |
| Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets. | リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。 | |
| I wonder if they'll get divorced. | 離婚するんじゃないかしら。 | |
| Airplanes enable people to travel great distances rapidly. | 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 | |
| Please keep your eye on my child. | 私の子供から目を離さないで下さい。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| Taking off is easier than landing. | 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 | |
| They communicate the distance and direction of the food by dancing. | 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| The crew had to abandon the sinking ship. | 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| The distance from the sun to the earth is about 93 million miles. | 太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| How far is it from here? | ここからどれくらいの距離ですか。 | |
| The airplane took off on time. | 飛行機は定刻に離陸した。 | |
| We encountered him in a distant town. | 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 | |
| When did you learn of Mary's divorce? | メアリーの離婚をいつ知ったのか。 | |
| My son lives in a distant place. | 息子は離れた所に住んでいる。 | |
| Power and money are inseparable. | 金と権力は、切り離せない。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | あなたは離れる前に必ず火を消しなさい。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| He lived in a house remote from the village. | 彼は人里離れた家に住んでいた。 | |
| "I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor." | 「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ。」「それは噂だよ。」 | |
| It happened while I wasn't looking. | 目を離している間に起こったのです。 | |
| Do not stay away from English, even for a day. | 一日足り友英語から離れるな。 | |
| We will terribly miss you if you leave Japan. | あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| I will badly miss you if you leave Japan. | あなたが日本を離れると私はとてもさびしくなる。 | |
| He had no notion of leaving his hometown. | 彼には故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| He was out of town last week. | 彼は先週町を離れていた。 | |
| What time is your plane due to take off? | あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。 | |
| The story is that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| It's a long way to the station. | 駅までは距離があります。 | |
| The plane was on the point of taking off. | 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. | 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 | |
| How long have you been away? | どれくらいの間離れていたんです? | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| How far is it from Osaka to Kyoto? | 大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。 | |
| The plane is about to take off for Paris. | 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 | |
| He kept his eyes fixed on her face. | 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| With your children away, you must have a lot of free time. | 子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| This species holds the record for long-distance migration. | この種は長距離移動の記録を持っています。 | |
| Her father is liberal with money. | 娘の父親は金離れがいい。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。 | |
| The plane took off easily. | 飛行機は、楽々と離陸した。 | |
| We've just spent two weeks apart. | 離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅からまでどのくらい距離がありますか。 | |
| It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. | その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後6時ちょうどに離陸した。 | |
| He lives apart from his family. | 彼は家族と離れて暮らしている。 | |
| We should keep away from the poisonous plants. | その毒性のある植物から離れているべきです。 | |
| The school is within walking distance of my house. | 学校は私の家から歩いていける距離だ。 | |