Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Keep an eye on the girls. | 女の子たちから目を離さないように。 | |
| To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. | 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| Please fasten your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| The mission took the direct route by air to the boundary. | 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 | |
| It is no less than two hours' walk from here. | ここから歩いて2時間もの距離だ。 | |
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Get your hands off! | 手を離せ! | |
| The jet roared during takeoff. | ジェット機は離陸する時に轟音を立てた。 | |
| I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! | 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! | |
| The Supreme Court attacks school segregation. | 最高裁が人種分離教育を攻撃。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| That plane will take off at five. | あの飛行機は5時に離陸します。 | |
| I am leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| She walked slowly away from me. | 彼女は僕からゆっくり離れていった。 | |
| Keep an eye on the naughty kid. | そのいたずら小僧から目を離すな。 | |
| The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy. | 先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。 | |
| I found that he was gazing at me at a distance. | 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 | |
| I had retinal detachment five years ago. | 5年前に網膜剥離を起こしました。 | |
| Seen at a distance, the two look alike. | 少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時きっかりに離陸した。 | |
| It was so cold I clung to the blanket all day. | 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 | |
| That question still sticks me. | その質問はいまだに頭から離れない。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離さないようにしなければいけない。 | |
| How long have you been away? | どれくらいの間離れていたんです? | |
| He entered the Democratic Party but soon left it. | 彼は民主党に入党したが、すぐに離党した。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 | |
| He left Tokyo for Kyoto. | 彼は東京を離れて京都に向かった。 | |
| The picture looks better at a distance. | 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. | 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 | |
| Abandon ship! | 船を離れろ。 | |
| The fighter has taken off for a state of emergency. | 戦闘機は非常事態のため離陸した。 | |
| Only my seat is cut off from that bustle. | 僕の席だけがその喧噪から切り離されている。 | |
| He left Japan at the end of the year. | その年の終わりに彼は日本を離れた。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Beauty in China was associated with wealth. | 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets. | リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。 | |
| He didn't like being separated from his family. | 彼は家族から離れたくなかった。 | |
| The plane circled the airport twice after taking off. | 飛行機は離陸後に空港を二周した。 | |
| I stood at a respectful distance from the old man. | 私は老人に遠慮して少し離れていた。 | |
| You should watch television at a distance. | テレビは少し離れて見るべきだ。 | |
| He is as cool as ever after his divorce. | 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 | |
| She lives in rural seclusion. | 彼女は人里離れたところに住んでいます。 | |
| The airplane was just going to take off. | 飛行機は離陸せんばかりであった。 | |
| Has Ken left Japan for good? | 健は永遠に日本を離れたの? | |
| The rumors about their divorce are getting around. | 二人が離婚するという噂が流れている。 | |
| Divorce is becoming more common nowadays. | 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 | |
| He stood aloof from her. | 彼は彼女から離れていた。 | |
| Age, like distance, lends a double charm. | 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| The plane took off at 2:30. | 飛行機は二時半に離陸した。 | |
| Form a line one meter away from the one in front of you. | 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 | |
| One plane after another took off. | 飛行機が次々と離陸した。 | |
| The plane took off one hour behind time. | 飛行機は1時間遅れて離陸した。 | |
| He severed himself from the party. | 彼は離党した。 | |
| We had no notion of leaving our hometown. | 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| The long walk gave him a good appetite. | 長距離を歩いて彼には非常に食欲がでた。 | |
| The school stands about one mile off. | 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 | |
| Tom left town. | トムは街を離れた。 | |
| She lives a few blocks away from here. | 彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。 | |
| She divorced her husband. | 彼女は夫と離婚した。 | |
| How far is it from here to the city? | どのくらいの距離ですか。 | |
| The next issue will feature articles on divorce. | 次号では離婚について特集します。 | |
| I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. | 東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。 | |
| I pulled a muscle. | 肉離れを起こしました。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離の歩行には慣れていない。 | |
| The plane was about to take off. | 飛行機は離陸寸前だった。 | |
| He lives apart from his family. | 彼は家族と離れて暮らしている。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| His behavior alienated his friends. | 彼の態度が原因で友達が離れていった。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| Kate left this place for good. | ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。 | |
| I would rather divorce him. | どちらかといえば彼とは離婚したい。 | |
| The boat was seen to draw apart from the others. | そのボートはほかから離れていくのが見えた。 | |
| He had no notion of leaving his hometown. | 彼には故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| I made my brother my agent while I was out of the city. | 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 | |
| She won't agree to a divorce. | 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 | |
| I exhausted myself by walking a long distance. | 長い距離を歩いて疲れ果てた。 | |
| Airplanes enable people to travel great distances rapidly. | 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Five miles is a suitable distance for a picnic. | 5マイルはピクニックに適した距離だ。 | |
| The town is two miles away from the coast. | その町は海岸から2マイル離れたところにある。 | |
| The news that she got divorced was a big surprise. | 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。 | |
| I wonder if they'll get divorced. | 離婚するんじゃないかしら。 | |
| At his concerts, she screams for him from a distance. | 彼のコンサートでは、彼女は離れたところから歓声を上げています。 | |
| Seen from a distance, it looks like a man. | 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 | |
| Bad weather will ground the plane. | 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| None of us knew his decision to win the long-distance race. | 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 | |
| Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. | マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離してはいけません。 | |
| He concealed the fact that he had divorced his wife. | 彼は妻と離婚したという事実を隠した。 | |
| Mother asked the babysitter to watch the children. | 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 | |
| That town is two miles away. | その町は2マイル離れている。 | |