Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Can you compute the distance of the moon from the earth? 地球と月との距離を計算することができますか。 How can I make a long-distance call? どうすれば長距離電話がかけられますか。 They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 The bus stop is five minutes' walk from here. バス停はここから歩いて5分の距離です。 I don't know when Tom will leave Japan. トムがいつ日本を離れるのかわかりません。 Their divorce is much talked about in their neighborhood. 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。 Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. 若者は無気力だという神話を拒絶した若者たちが、給料の少ない、そして睡眠時間のもっと少ない仕事に自分を捧げるため、家と家族から離れて参加してくれた。だからこの選挙戦はますます力をつけたのです。 His mind kept running on his dead child. 彼の心は死んだ子から離れなかった。 Keep an eye on the child for me for a moment. しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 We will take off in a few minutes. まもなく離陸いたします。 The train left the station and was soon lost in sight. 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 He is as generous as wealthy. 彼は金持ちであり金離れがよい。 To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce. 夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。 Please secure your seat belt during takeoff and landing. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 The jets took off one after another. ジェット機が次々に離陸した。 His impractical proposal astonished us all. 彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。 How far is it from here to the station? ここから駅までどれくらい離れていますか。 I can see some boats far away from the shore. 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 The trees are planted three meters apart. 木は3メートル離して植えられている。 The plane takes off in ten minutes. 飛行機は十分後に離陸します。 Have you ever been in a long distance relationship? 遠距離恋愛をしたことはありますか。 His idea is too abstract to be of practical use to us. 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 Seen at a distance, the rock looked like a human face. 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 The news that she got divorced was a big surprise. 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。 The station is a little way off. 駅は少し離れている。 Tom asked me how long my parents had been married before they separated. 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 Let go of the rope. ロープを離しなさい。 How far is it from here to that station? ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 The hospital was far away from his village. 病院は彼の村から遠く離れていた。 When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 I sat apart from them. 私は彼らから離れてすわった。 I tried to keep my teacher at a distance. 私は先生との距離を保つように努めた。 My aunt lives in a lonely house in the country. 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 The plane took off at seven. 飛行機は7時に離陸した。 He didn't like being separated from his family. 彼は家族から離れたくなかった。 It had an effect very different from the one intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるのは残念だ。 He stood apart from us. 彼は我々から離れて立った。 I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 Jim pulled a muscle in his leg while skiing. ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。 How far is it from here? ここからどのくらいの距離がありますか。 How far is it from here to the station? ここから駅までどのくらいの距離ですか。 She was out of Japan last year. 彼女は去年日本を離れていた。 The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. マヨネーズの油は分離することがある。 Abandon ship! 船を離れろ。 Let go of me! 私から手を離せ! Her house is a little way off the road. 彼女の家は道路から少し離れている。 The plane takes off in ten minutes. 飛行機は10分後に離陸します。 Soon the plane begins to move, and then it takes off. 間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。 Sorry, I've got my hands full now. すみません、今ちょっと手が離せないんです。 This question must be discussed separately from that one. これはその問題とは切り離して議論すべきである。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 The Catholic Church is opposed to divorce. カトリック教会は離婚に反対している。 Bad weather will ground the plane. 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。 He severed himself from the party. 彼は離党した。 "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 I'll be out of town for a few days. 数日町を離れます。 Seen at a distance, the rock looks like a human face. 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 The plane still hasn't taken off. 飛行機はまだ離陸していない。 The rumor is going around that the actress is going to get a divorce. その女優が離婚するといううわさが広まっている。 You must keep an eye on the child. その子から目を離さないようにしなければいけない。 I think she will divorce him. 離婚するんじゃないかしら。 Scientists can easily compute the distance between planets. 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 I hope to get away from Tokyo for a few days. 私は数日間東京から離れたい。 He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 The charter flight is to take off at three. チャーター便は3時に離陸することになっている。 During the tour he broke apart from the group and found his own way. ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 You must fasten your seat belts during take-off. 離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。 I can't get away from work now. 今仕事から手が離せない。 Go jump in the lake. 離れて邪魔にならないようにする。 I would not leave you for all the world. わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 Don't let go of my hand. 私の手を離してはいけません。 It has been ten years since I left Japan. 日本を離れて十年になる。 The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 I can't get her out of my mind. 彼女のことが頭から離れない。 Get your hands off! 手を離せ! How far is it from here to the station? ここから駅までどのくらい離れていますか。 Tom and Mary are thinking about divorce. トムとメアリーは離婚を考えている。 These pictures look better at a distance. これらの絵は少し離れて見た方がいい。 It takes time to heal from a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 It seems a long way to the bottom. 底まではとても距離があるように思える。 The sight has been indelibly etched in my mind. その光景が心に焼き付いて離れない。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 I'm sorry, I'm busy right now. すみません。いま手が離せないんです。 That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 Some people live far removed from harsh realities. 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 She filed a suit for divorce against him. 彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。 Divorce is becoming more common nowadays. 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 Keep an eye on this suitcase. このスーツケースから目を離さないでいなさい。 He was surprised at the long-distance phone bill. 長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。 In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 How far is it from here to Tokyo? ここから東京までどのくらいの距離ですか。 The plane took off at exactly ten o'clock. 飛行機は十時きっかりに離陸した。