It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause.
消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。
I don't like long drives.
私は長距離ドライブは好きではない。
How far is it from here to the station?
ここから駅までどのくらいの距離ですか。
He entered the Democratic Party but soon left it.
彼は民主党に入党したが、すぐに離党した。
How far is it from here to Tokyo?
ここから東京までどのくらいの距離ですか。
The hospital was far away from his village.
病院は彼の村から遠く離れていた。
The boy bent his steps from the path.
少年は方向を変えて小道から離れた。
Since he was able to walk so far, he must have strong legs.
そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。
"Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!"
「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」
In no case are you to leave your post.
どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。
The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients.
マヨネーズの油は分離することがある。
The train was clear of the station.
列車は駅を離れた。
Have you ever been in a long distance relationship?
遠距離恋愛をしたことはありますか。
Are you seriously thinking about getting a divorce?
本気で離婚を考えているんですか?
It seems a long way to the bottom.
底まではとても距離があるように思える。
Please keep an eye on my suitcase.
私のスーツケースから目を離さないでください。
Her skating performance was a regular feat.
彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。
I will miss you all.
皆さんと離れて寂しくなります。
Divorce rates might reach a plateau soon.
離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。
My parents are divorced.
両親は離婚しました。
Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then.
トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。
The plane circled the airport twice after taking off.
飛行機は離陸後に空港を二周した。
Suddenly, the captain left the ship.
突然船長は船を離れた。
Some people live far removed from harsh realities.
厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。
I want to split up, but I know I couldn't even if I tried.
あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。
I would not leave you for all the world.
わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。
In the short time Tom was away from his desk, Mary scribbled something in his textbook.
トムが少し席を離れた隙に、メアリーは彼の教科書に落書きをした。
Under no circumstances must you leave the room.
いかなる状況でも部屋を離れてはならない。
He couldn't stand being away from his girlfriend.
彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。
I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason.
ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
How can I make a long-distance call?
どうすれば長距離電話がかけられますか。
Flight 226 takes off at 10:30.
226便は10時30分に離陸します。
It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing.
離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。
I'm sorry, I'm busy right now.
すみません。いま手が離せないんです。
He will leave Japan in April.
彼は4月に日本を離れる。
Mary had an out-of body experience while meditating.
メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。
If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery.
もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。
The plane took off just now.
飛行機はたった今離陸しました。
Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce.
ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。
The plane took off at seven.
飛行機は7時に離陸した。
A fool and his money are soon parted.
愚か者の金はすぐにその手を離れる。
The plane is about to take off.
飛行機は離陸間際だ。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるとは残念だ。
He achieved a throw of seventy meters.
彼は70メートルの距離を投げることに成功した。
It takes time to get over a divorce.
離婚から立ち直るには時間がかかる。
I can't leave work until five o'clock.
僕は5時まで仕事を離れられない。
The plane took off at exactly ten o'clock.
飛行機はちょうど10時に離陸した。
I told him to leave the room.
私は彼に部屋を離れるように言った。
He stood apart from us.
彼は我々から離れて立った。
He divorced his wife last month.
彼は先月奥さんと離婚した。
The plane takes off in ten minutes.
飛行機は10分後に離陸します。
Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into.
これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。
I hope to get away from Tokyo for a few days.
私は数日間東京から離れたい。
Taking off is easier than landing.
離陸するほうが着陸するよりたやすい。
It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.
国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
I am not accustomed to walking long distances.
長距離の歩行には慣れていない。
I won't divorce you unless you give me a legitimate reason.
ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
Please keep your eye on my child.
私の子供から目を離さないで下さい。
The plane took off at exactly ten o'clock.
その飛行機は10時きっかりに離陸した。
The flood parted them.
洪水のために彼らは離れ離れになった。
He was away from the swimming pool.
彼はプールから離れていた。
Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure.
少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。
Keep an eye on the child for me for a moment.
しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。
It has been ten years since I left Japan.
日本を離れて十年になる。
Scientists can easily compute the distance between planets.
科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。
She was out of Japan last year.
彼女は去年日本を離れていた。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i