Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Don't let go of my hand. 私の手を離してはいけません。 Her father is liberal with money. 娘の父親は金離れがいい。 He went away from his father. 彼はとうとうかれの父から離れた。 The crew had to abandon the sinking ship. 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 I had retinal detachment five years ago. 5年前に網膜剥離を起こしました。 The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. マヨネーズの油は分離することがある。 The plane is about to take off. 飛行機は今離陸しようとしています。 The bus stop is five minutes' walk from here. バス停はここから歩いて5分の距離です。 In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 He made the trip independent of his company. 彼は一行から離れて一人で旅行した。 A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 I was chained to the desk all day. 私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。 Five miles is a suitable distance for a picnic. 5マイルはピクニックに適した距離だ。 And then, it took them far from home. そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 My aunt lives in a lonely house in the country. 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 My son lives in a distant place. 息子は離れた所に住んでいる。 Now and then I think of divorcing him. 時々、彼と離婚しようと思うの。 The fog prevented the planes from taking off. 霧で飛行機は離陸を妨げられた。 In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 If the distance you move the pen is too small, the speed too slow, it can't recognize the gestures well and you can't operate it in the way you thought. ペンを動かす距離が短かったり、速度が遅かったりすると、うまくジェスチャーが認識されず思った通りの操作ができない。 That town is two miles away. その町は2マイル離れている。 A helicopter is able to take off and land straight up and down. ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 I told him to leave the room. 私は彼に部屋を離れるように言った。 The distance he ran was much greater than had been expected. 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 The school stands about one mile off. 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 I pulled a muscle. 肉離れを起こしました。 He kept his eyes fixed on her face. 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 I think she will divorce him. 離婚するんじゃないかしら。 How long have you been away? どれくらいの間離れていたんです? Power and money are inseparable. 金と権力は、切り離せない。 To love and to cherish, till death do us part. 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 You're not excused from the table. まだ食卓を離れてはいけませんよ。 It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 The plane took off at seven. 飛行機は7時に離陸した。 Airplanes enable people to travel great distances rapidly. 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 I think we should get away from here for a few days. 数日間ここを離れるべきだと思います。 "I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!" 「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」 The plane had already taken off when I reached the airport. 私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。 Ten miles is not a short distance. 10マイルと言えば短い距離ではない。 I am not accustomed to walking long distances. 長距離の歩行には慣れていない。 Bad weather will ground the plane. 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。 Seen from a distance, it looks like a ball. 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house. 若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。 I can't get her out of my mind. 彼女のことが頭から離れない。 He had no notion of leaving his hometown. 彼には故郷を離れる考えは全くなかった。 The plane was about to take off. 飛行機は離陸寸前だった。 I'm tied up right now. 今ちょっと手が離せない。 The island is cut off far from the mainland. その島は本土から遠く離れている。 How far is it from here to your school? ここから学校までどのくらいの距離ですか。 I can't stop thinking about the stolen money. 盗まれたお金のことが頭から離れない。 He is generous with his money. 彼は金離れがよい。 I haven't eaten French food since I left France. フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 Their divorce came as a complete surprise. 彼らの離婚には本当にびっくりした。 The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled. 飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。 He lives apart from his family. 彼は家族と離れて暮らしている。 Respect is greater from a distance. 離れてみれば尊敬は増す。 He left Japan at the end of the year. その年の終わりに彼は日本を離れた。 The plane took off at exactly ten o'clock. その飛行機は10時きっかりに離陸した。 Letters are a link with friends who live far away. 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 Don't let go. 手を離すなよ。 Divorce rates might reach a plateau soon. 離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。 No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 His idea is too abstract to be of practical use to us. 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 How far is it from here to the station? ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 Let go of me! 私から手を離せ! When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 He was out of town last week. 彼は先週町を離れていた。 Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 He severed himself from the party. 彼は離党した。 I cannot stop thinking of the stolen money. 盗まれたお金のことが頭から離れない。 I kept an eye on her suitcase. 私は彼女のスーツケースから目を離さないでいた。 Divorce is becoming more common nowadays. 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 The hospital was far away from his village. 病院は彼の村から遠く離れていた。 Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 He leaves the parental roof soon. 彼はまもなく親の膝元を離れる。 They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 Mary had an out-of body experience while meditating. メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 He is used to walking long distances. 彼は長い距離を歩くのに慣れている。 Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 I can't get away from work now. 今仕事から手が離せない。 The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 During the tour he broke apart from the group and found his own way. ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 I tried to keep my teacher at a distance. 私は先生との距離を保つように努めた。 I like watching planes take off. 僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。 You must fasten your seat belts during take-off. 離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。 Let go of my arm! I can't stand people touching me. 腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。 Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 He couldn't bear to be apart from her. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 The divorce rate is expected to rise. 離婚率は上昇すると予想されている。 My parents got divorced. 両親が離婚した。 Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 "I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor." 「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ。」「それは噂だよ。」 Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town. 彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。