Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい距離がありますか。 | |
| He entered the Democratic Party but soon left it. | 彼は民主党に入党したが、すぐに離党した。 | |
| I'll be watching you. | 僕は片時も君から目を離さない。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 | |
| Divorce rates might reach a plateau soon. | 離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| Birds fly long distances. | 鳥は長距離を飛ぶ。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から離れて一本立ちしている。 | |
| You can leave now. I'll see to our luggage. | もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 | |
| Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. | 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure. | 少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。 | |
| We encountered him in a distant town. | 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 | |
| Five miles is a suitable distance for a picnic. | 5マイルはピクニックに適した距離だ。 | |
| He leaves the parental roof soon. | 彼はまもなく親の膝元を離れる。 | |
| I sat apart from them. | 私は彼らから離れてすわった。 | |
| He is as generous as wealthy. | 彼は金持ちであり金離れがよい。 | |
| I found that he was gazing at me at a distance. | 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 | |
| Her skating performance was a regular feat. | 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 | |
| Soon the plane begins to move, and then it takes off. | 間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| He sat at a distance from me. | 彼は私距離をおいて座った。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| Form a line one meter away from the one in front of you. | 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 | |
| The picture looks nicer from a distance. | その絵は少し離れて見た方がよい。 | |
| I think we should get away from here for a few days. | 数日間ここを離れるべきだと思います。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| He kept his eyes fixed on her face. | 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 | |
| The bus stop is five minutes' walk from here. | バス停はここから歩いて5分の距離です。 | |
| The jet roared during takeoff. | ジェット機は離陸する時に轟音を立てた。 | |
| Keep an eye on the child for me for a moment. | しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 | |
| How far is it from here to your house? | ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。 | |
| Taking off is easier than landing. | 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 | |
| Go jump in the lake. | 離れて邪魔にならないようにする。 | |
| The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| At his concerts, she screams for him from a distance. | 彼のコンサートでは、彼女は離れたところから歓声を上げています。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing. | 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| How far is it to the airport? | 空港までどれくらい距離がありますか。 | |
| The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled. | 飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。 | |
| The Atlantic Ocean separates America from Europe. | 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時ちょうどに離陸した。 | |
| Mary had an out-of body experience while meditating. | メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 | |
| A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. | 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 | |
| The airplane took off on time. | 飛行機は定刻に離陸した。 | |
| He persuaded his wife not to divorce him. | 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 | |
| He couldn't bear to be apart from her. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| Ten miles is not a short distance. | 10マイルと言えば短い距離ではない。 | |
| The policeman asked people to back off. | その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 | |
| This species holds the record for long-distance migration. | この種は長距離移動の記録を持っています。 | |
| Abandon ship! | 船を離れろ。 | |
| I viewed the picture at a distance. | 私は少し離れてその絵を眺めた。 | |
| His behavior alienated his friends. | 彼の態度が原因で友達が離れていった。 | |
| It was so cold I clung to the blanket all day. | 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | その飛行機は10時きっかりに離陸した。 | |
| Stay away from the fire. | 火から離れていなさい。 | |
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |
| We have isolated one patient from the rest. | 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 | |
| Tom left town. | トムは街を離れた。 | |
| How far is it to the station? | 駅までどのくらいの距離がありますか。 | |
| I stood at a respectful distance from the old man. | 私は老人に遠慮して少し離れていた。 | |
| He is bound to her. | 彼は彼女から離れられない。 | |
| Keep an eye on the naughty kid. | そのいたずら小僧から目を離すな。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離さないようにしなければいけない。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| Oil paintings show to advantage at a distance. | 油絵は少し離れて見るとよく見える。 | |
| He lives in a farmhouse remote from the world. | 彼は人里離れた農家に住んでいる。 | |
| The snow prevented the airplane from taking off. | 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 | |
| She walked slowly away from me. | 彼女は僕からゆっくり離れていった。 | |
| The plane will take off in one hour. | 飛行機はあと一時間で離陸する。 | |
| The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. | その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 | |
| The plane took off at 2:30. | 飛行機は二時半に離陸した。 | |
| The divorce rate is expected to rise. | 離婚率は上昇すると予想されている。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |
| All at once the ship left the pier. | 突然船は埠頭を離れた。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| I got word that Mary wants to divorce him. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. | この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 | |
| Respect is greater from a distance. | 離れてみれば尊敬は増す。 | |
| Keep an eye on this suitcase. | このスーツケースから目を離さないでいなさい。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時きっかりに離陸した。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| I think she will divorce him. | 離婚するんじゃないかしら。 | |
| In the short time Tom was away from his desk, Mary scribbled something in his textbook. | トムが少し席を離れた隙に、メアリーは彼の教科書に落書きをした。 | |
| The plane took off at exactly nine o'clock. | その飛行機は9時ちょうどに離陸した。 | |
| Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur. | 普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。 | |
| He says he is leaving the country for good. | 彼は永久に国を離れるそうだ。 | |
| Seen at a distance, the two look alike. | 少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。 | |
| Don't let go of my hand. | 私の手を離してはいけません。 | |
| Four miles is a good distance. | 4マイルはかなりの距離だ。 | |
| They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. | 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 | |
| The plane had already taken off when I reached the airport. | 私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。 | |
| I don't like long drives. | 私は長距離ドライブは好きではない。 | |
| I can't leave work until five. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| What is the distance between New York and London? | ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? | |
| I was chained to the desk all day. | 私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。 | |
| Let go of my arm! I can't stand people touching me. | 腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。 | |