Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We've just spent two weeks apart. 離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。 Abandon ship! 船を離れろ。 I told him to leave the room. 私は彼に部屋を離れるように言った。 A fool and his money are soon parted. 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 The ship stopped a little way off the shore. その船は海岸を少し離れて停滞していた。 Jim left Paris yesterday. ジムは昨日パリを離れました。 Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 It happened while I wasn't looking. 目を離している間に起こったのです。 The plane is about to take off. 飛行機は離陸間際だ。 Her skating performance was a regular feat. 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother. 日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。 The effect was quite different from what was intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 He lived in a house remote from the village. 彼は人里離れた家に住んでいた。 Your ears pop when the plane takes off. 離陸の時って耳がツンとする。 I kept an eye on her suitcase. 私は彼女のスーツケースから目を離さないでいた。 I don't like long drives. 私は長距離ドライブは好きではない。 She lives in rural seclusion. 彼女は人里離れたところに住んでいます。 Sorry, I've got my hands full now. すみません、今ちょっと手が離せないんです。 What is the distance between New York and London? ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? Let go of me! 私から手を離せ! The next issue will feature articles on divorce. 次号では離婚について特集します。 How far is it from here to your school? ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 Now and then I think of divorcing him. 時々、彼と離婚しようと思うの。 The patient requires constant care. その患者は片時も目を離せない。 "I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor." 「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ。」「それは噂だよ。」 How far is it from here to the station? ここから駅までどのくらいの距離ですか。 I exhausted myself by walking a long distance. 長い距離を歩いて疲れ果てた。 They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy. 先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。 I made my brother my agent while I was out of the city. 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 I'm not accustomed to walking long distances. 私は長距離を歩くことに慣れてない。 We encountered him in a distant town. 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 The station is two miles away. 駅は2マイル離れている。 I'll take over your duties while you are away from Japan. 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 Mother asked the babysitter to watch the children. 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 He couldn't stand being away from his girlfriend. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 The town is two miles away from the coast. その町は海岸から2マイル離れたところにある。 Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 He concealed the fact that he had divorced his wife. 彼は妻と離婚したという事実を隠した。 The plane is about to take off for Paris. 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 Form a line one meter away from the one in front of you. 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 A helicopter is able to take off and land straight up and down. ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 How far is it from Osaka to Kyoto? 大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。 He will leave Tokyo and come to Kansai in June. 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 Don't let go. Hold on tight. 手を離さないでしっかりつかみなさい。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 The plane takes off in ten minutes. 飛行機は10分後に離陸します。 When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 He divorced her after years of unhappiness. 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 I thought I told you to stay away from my computer. 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 Seen from a distance, it looks like a man. 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 He sat at a distance from me. 彼は私距離をおいて座った。 The plane circled the airport twice after taking off. 飛行機は離陸後に空港を二周した。 The flood parted them. 洪水のために彼らは離れ離れになった。 He divorced his wife last month. 彼は先月妻と離婚した。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 The policeman asked people to back off. その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 I can't leave work until five. 僕は5時まで仕事を離れられない。 He made the trip independent of his company. 彼は一行から離れて一人で旅行した。 At a distance, the ship looks like an island. 少し離れるとその船は島のようにみえる。 Beauty in China was associated with wealth. 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 The Supreme Court attacks school segregation. 最高裁が人種分離教育を攻撃。 They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 The charter flight is to take off at three. チャーター便は3時に離陸することになっている。 How far is it from your house to the park? 君の家から公園までどの位離れていますか。 I don't know when Tom will leave Japan. トムがいつ日本を離れるのかわかりません。 I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 She had good reason to file for a divorce. 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i この国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちはみな、ひとつの運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。 You must keep an eye on the child. その子から目を離してはいけません。 This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 The island is cut off far from the mainland. その島は本土から遠く離れている。 Forty miles is a good distance. 40マイルといえばかなりの距離だ。 I am leaving town for a few days. 数日町を離れます。 Seen from a distance, it looks like a ball. 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 She won't agree to a divorce. 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 A storm prevented the plane from taking off. 嵐のために飛行機は離陸できなかった。 I saw a jumbo jet take off. 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 The accident occurred in a remote place. その事故は遠く離れたところで起こった。 The ice may drift considerable distances each day. 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 Tom was happy to be home after being away for so long. 長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。 I found that he was gazing at me at a distance. 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 Seen from a distance, that rock looks like a human face. 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 He cut off a branch from the tree. 彼は木から枝を切り離した。 He stood aloof from her. 彼は彼女から離れていた。 I viewed the picture at a distance. 私は少し離れてその絵を眺めた。 Airplanes enable people to travel great distances rapidly. 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 He is used to walking long distances. 彼は長い距離を歩くのに慣れている。 In no case are you to leave your post. どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 I think we should get away from here for a few days. 数日間ここを離れるべきだと思います。