Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How far is it from your house to the park? | 君の家から公園までどの位離れていますか。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| When did you learn of Mary's divorce? | メアリーの離婚をいつ知ったのか。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| He left Tokyo for Kyoto. | 彼は東京を離れて京都に向かった。 | |
| The story is that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| Under no circumstances must you leave the room. | いかなる状況でも部屋を離れてはならない。 | |
| The distance he ran was much greater than had been expected. | 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 | |
| Don't let go. Hold on tight. | 手を離さないでしっかりつかみなさい。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| Do not stay away from English, even for a day. | 一日足り友英語から離れるな。 | |
| I'm leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| The Atlantic Ocean separates America from Europe. | 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 | |
| When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| Beauty in China was associated with wealth. | 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 | |
| Stay away from the fire. | 火から離れていなさい。 | |
| Sorry, I've got my hands full now. | すみません、今ちょっと手が離せないんです。 | |
| The jets took off one after another. | ジェット機が次々に離陸した。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は距離を置いてみると良く見える。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月妻と離婚した。 | |
| I won't divorce you unless you give me a legitimate reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| The distance from the sun to the earth is about 93 million miles. | 太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。 | |
| You're not excused from the table. | まだ食卓を離れてはいけませんよ。 | |
| How long have you been away? | どれくらいの間離れていたんです? | |
| Your ears pop when the plane takes off. | 離陸の時って耳がツンとする。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| She lives a few blocks away from here. | 彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時ちょうどに離陸した。 | |
| I'm not accustomed to walking long distances. | 私は長距離を歩くことに慣れてない。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 | |
| She divorced her husband. | 彼女は夫と離婚した。 | |
| The station is a little way off. | 駅は少し離れている。 | |
| He severed himself from the party. | 彼は離党した。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| Get your hands off! | 手を離せ! | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から離れて一本立ちしている。 | |
| Keep an eye on the naughty kid. | そのいたずら小僧から目を離すな。 | |
| The plane still hasn't taken off. | 飛行機はまだ離陸していない。 | |
| My country is far away from Japan. | 私の国は日本から遠く離れている。 | |
| Leave this building at once in case of an earthquake. | 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| I can't leave work until five. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. | あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 | |
| I can't get her out of my mind. | 彼女のことが頭から離れない。 | |
| I will miss you all. | 皆さんと離れて寂しくなります。 | |
| Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London. | ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。 | |
| Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. | マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 | |
| He cut off a branch from the tree. | 彼は木から枝を切り離した。 | |
| How far is it from here to that station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| I left Japan for the first time in ten years. | 10年ぶりに日本を離れた。 | |
| Her house is a little way off the road. | 彼女の家は道路から少し離れている。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. | ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 | |
| I'd like seats about fifty yards from the court. | コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。 | |
| The news that she got divorced was a big surprise. | 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. | 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| The plane took off just now. | 飛行機はたった今離陸しました。 | |
| How far is it from here to your house? | ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。 | |
| The boat was seen to draw apart from the others. | そのボートはほかから離れていくのが見えた。 | |
| How far is it from here to the city? | どのくらいの距離ですか。 | |
| It happened while I wasn't looking. | 目を離している間に起こったのです。 | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| I was very nervous as the plane took off. | 飛行機が離陸する時は大変でした。 | |
| I have two children away at university. | 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 | |
| He left Japan at the end of the year. | その年の終わりに彼は日本を離れた。 | |
| With your children away, you must have a lot of free time. | 子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。 | |
| I told him to leave the room. | 私は彼に部屋を離れるように言った。 | |
| The plane will take off in one hour. | 飛行機はあと一時間で離陸する。 | |
| I don't know when Tom will leave Japan. | トムがいつ日本を離れるのかわかりません。 | |
| The plane had already taken off when I reached the airport. | 私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。 | |
| What time is your plane due to take off? | あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。 | |
| Tom left town. | トムは街を離れた。 | |
| I thought I told you to stay away from my computer. | 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 | |
| I can't leave work until five o'clock. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| She lives in rural seclusion. | 彼女は人里離れたところに住んでいます。 | |
| He is as generous as wealthy. | 彼は金持ちであり金離れがよい。 | |
| She left home after three days. | 彼女は三日後に家を離れた。 | |
| Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. | これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 | |
| Keep an eye on your bag while walking. | 歩行中にかばんから目を離さないように。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は十分後に離陸します。 | |
| Are you seriously thinking about getting a divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| It was so cold I clung to the blanket all day. | 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 | |
| He stood aloof from her. | 彼は彼女から離れていた。 | |
| How far is it to the station? | 駅までの距離はどれだけありますか? | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | あなたは離れる前に必ず火を消しなさい。 | |
| I would rather divorce him. | どちらかといえば彼とは離婚したい。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| Mary had an out-of body experience while meditating. | メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 | |
| That question still sticks me. | その質問はいまだに頭から離れない。 | |
| Tom and Mary are considering divorce. | トムとメアリーは離婚を検討している。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。 | |
| The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy. | 先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。 | |
| A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. | 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 | |
| The ice may drift considerable distances each day. | 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 | |