Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London.
ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。
Go jump in the lake.
離れて邪魔にならないようにする。
Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year.
鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるとは残念だ。
He severed himself from the party.
彼は離党した。
The plane took off exactly at six.
飛行機はちょうど六時に離陸した。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.
あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
Do you have an item that you always carried with you as child?
子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか?
At his concerts, she screams for him from a distance.
彼のコンサートでは、彼女は離れたところから歓声を上げています。
The fog prevented the planes from taking off.
霧で飛行機は離陸を妨げられた。
The jets took off one after another.
ジェット機が次々に離陸した。
The flood parted them.
洪水のために彼らは離れ離れになった。
The plane circled the airport twice after taking off.
飛行機は離陸後に空港を二周した。
When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home.
故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。
Seen from a distance, it looks like a ball.
少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。
The Atlantic Ocean separates America from Europe.
大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。
What is the distance between New York and London?
ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら?
My parents are divorced.
親が離婚しています。
He left Japan for good.
彼は永久に日本を離れた。
The plane took off easily.
飛行機は、楽々と離陸した。
The picture looks better at a distance.
その絵は距離を置いてみると良く見える。
Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town.
彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。
That question still sticks me.
その質問はいまだに頭から離れない。
The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain.
あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。
Taking off is easier than landing.
離陸するほうが着陸するよりたやすい。
We should keep away from the poisonous plants.
その毒性のある植物から離れているべきです。
I live miles away from the nearest station.
最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。
Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children.
「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。
Our plane took off exactly on time at six.
我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。
It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.