Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He achieved a throw of seventy meters. | 彼は70メートルの距離を投げることに成功した。 | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| The plane circled the airport twice after taking off. | 飛行機は離陸後に空港を二周した。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | あなたは離れる前に必ず火を消しなさい。 | |
| The plane took off at seven. | 飛行機は7時に離陸した。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| Can you compute the distance of the moon from the earth? | 地球と月との距離を計算することができますか。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| Birds fly long distances. | 鳥は長距離を飛ぶ。 | |
| The trees are planted three meters apart. | 木は3メートル離して植えられている。 | |
| She was out of Japan last year. | 彼女は去年日本を離れていた。 | |
| "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." | 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 | |
| "I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor." | 「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ。」「それは噂だよ。」 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| He is as generous as wealthy. | 彼は金持ちであり金離れがよい。 | |
| The school stands about one mile off. | 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 | |
| Scientists can easily compute the distance between planets. | 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 | |
| You're not excused from the table. | まだ食卓を離れてはいけませんよ。 | |
| How much distance could you accept in a long distance relationship? | あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? | |
| During the tour he broke apart from the group and found his own way. | ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 | |
| Do you know how far it is from the station to city hall? | 駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。 | |
| The plane took off exactly at six. | 飛行機はちょうど六時に離陸した。 | |
| Kate left this place for good. | ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。 | |
| She filed a suit for divorce against him. | 彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。 | |
| I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! | 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! | |
| The jets took off one after another. | ジェット機が次々に離陸した。 | |
| I've heard that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| He sat at a distance from me. | 彼は私距離をおいて座った。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| She walked slowly away from me. | 彼女は僕からゆっくり離れていった。 | |
| It is no more than ten minutes' walk from here. | ここから歩いてたった10分の距離です。 | |
| How far is it to the station? | 駅までの距離はどれだけありますか? | |
| The plane was about to take off. | 飛行機は離陸寸前だった。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は離陸間際だ。 | |
| We will terribly miss you if you leave Japan. | あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| I like watching planes take off. | 僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。 | |
| Their house is off the map, miles away from the nearest town. | 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 | |
| Power and money are inseparable. | 金と権力は、切り離せない。 | |
| The ship stopped a little way off the shore. | その船は海岸を少し離れて停滞していた。 | |
| Five miles is a suitable distance for a picnic. | 5マイルはピクニックに適した距離だ。 | |
| The school is within walking distance of my house. | 学校は私の家から歩いていける距離だ。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy. | 先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅からまでどのくらい距離がありますか。 | |
| The story is that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| When did you learn of Mary's divorce? | メアリーの離婚をいつ知ったのか。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| As soon as I let go of the leash, the dog ran away. | 綱を離すと犬は走り去った。 | |
| Abandon ship! | 船を離れろ。 | |
| She lives in rural seclusion. | 彼女は人里離れたところに住んでいます。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は少し離れた方がよく見える。 | |
| No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. | われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 | |
| I pulled a muscle. | 肉離れを起こしました。 | |
| Sorry, I've got my hands full now. | すみません、今ちょっと手が離せないんです。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| Keep an eye on the child for me for a moment. | しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 | |
| I would not leave you for all the world. | わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 | |
| It was so cold I clung to the blanket all day. | 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 | |
| What is the distance between New York and London? | ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? | |
| I tried to keep my teacher at a distance. | 私は先生との距離を保つように努めた。 | |
| Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty. | 少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。 | |
| We should keep away from the poisonous plants. | その毒性のある植物から離れているべきです。 | |
| I can't leave work until five o'clock. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| We will take off in a few minutes. | まもなく離陸いたします。 | |
| In no case are you to leave your post. | どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 | |
| I'll show you how to separate gold from sand. | 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 | |
| The buses in Montgomery were segregated. | モントゴメリーのバスは人種隔離が行われていた。 | |
| Bad weather will ground the plane. | 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。 | |
| He is bound to her. | 彼は彼女から離れられない。 | |
| I saw a jumbo jet take off. | 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 | |
| How far is it from here to your house? | ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 | |
| He didn't like being separated from his family. | 彼は家族から離れたくなかった。 | |
| The next issue will feature articles on divorce. | 次号では離婚について特集します。 | |
| None of us knew his decision to win the long-distance race. | 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| Form a line one meter away from the one in front of you. | 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| I sat apart from them. | 私は彼らから離れてすわった。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| The distance he ran was much greater than had been expected. | 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 | |
| The train left the station and was soon out of sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| A storm prevented the plane from taking off. | 嵐のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| Keep an eye on the girls. | 女の子たちから目を離さないように。 | |
| At his concerts, she screams for him from a distance. | 彼のコンサートでは、彼女は離れたところから歓声を上げています。 | |
| Keep an eye on this suitcase. | このスーツケースから目を離さないでいなさい。 | |
| Mary had an out-of body experience while meditating. | メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 | |
| I got divorced. | 私は離婚した。 | |
| The train was clear of the station. | 列車は駅を離れた。 | |
| He severed himself from the party. | 彼は離党した。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| The ice may drift considerable distances each day. | 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 | |
| Let go of me! | 私から手を離せ! | |