As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
Their house is off the map, miles away from the nearest town.
彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。
The crew had to abandon the sinking ship.
乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。
He lives far away from his hometown.
彼は故郷から遠く離れて住んでいる。
The bus stop is five minutes' walk from here.
バス停はここから歩いて5分の距離です。
The station is two miles away.
駅は2マイル離れている。
He was away from the swimming pool.
彼はプールから離れていた。
It had an effect very different from the one intended.
意図していたものとかけ離れた結果となった。
I cannot stop thinking of the stolen money.
盗まれたお金のことが頭から離れない。
I can't get her out of my mind.
彼女のことが頭から離れない。
How far is it from here to your school?
ここから学校までどのくらいの距離ですか。
Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families.
結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。
Under no circumstances must you leave the room.
いかなる状況でも部屋を離れてはならない。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.
局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
The plane took off at exactly ten o'clock.
飛行機は十時きっかりに離陸した。
His idea is too abstract to be of practical use to us.
彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。
Jim left Paris yesterday.
ジムは昨日パリを離れました。
He always stands off when people are enthusiastic.
彼は人々が興奮しているときにはいつも離れている。
In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors.
細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。
You should seclude him from temptation.
彼を誘惑から引き離すべきだ。
The trees are planted three meters apart.
木は3メートル離して植えられている。
The plane took off exactly at six.
飛行機はちょうど六時に離陸した。
I will consent to the divorce.
私は離婚に同意するつもりだ。
She won't agree to a divorce.
彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
Her house is a little way off the road.
彼女の家は道路から少し離れている。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.