Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She filed a suit for divorce against him. | 彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。 | |
| I told him to leave the room. | 私は彼に部屋を離れるように言った。 | |
| He leaves the parental roof soon. | 彼はまもなく親の膝元を離れる。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. | 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. | 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月奥さんと離婚した。 | |
| Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town. | 彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。 | |
| He likes to relax at home with his family when he is on leave from the Air Force. | 彼は空軍から離れて休暇をとっている時は、家族と家でくつろぐのが好きだ。 | |
| I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. | あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 | |
| We should keep away from the poisonous plants. | その毒性のある植物から離れているべきです。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| The plane took off just now. | 飛行機はたった今離陸しました。 | |
| He had no notion of leaving his hometown. | 彼には故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| I am leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| The tourists had to leave the town before dawn. | 旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。 | |
| The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. | あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 | |
| As soon as I let go of the leash, the dog ran away. | 綱を離すと犬は走り去った。 | |
| I'll be watching you. | 僕は片時も君から目を離さない。 | |
| How far is it from your house to the park? | 君の家から公園までどの位離れていますか。 | |
| I like watching planes take off. | 僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。 | |
| Let go of my arm! I can't stand people touching me. | 腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は少し離れた方がよく見える。 | |
| Airplanes enable people to travel great distances rapidly. | 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 | |
| He severed himself from the party. | 彼は離党した。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 | |
| How far is it from here to the station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどのくらいの距離ですか。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| Their house is off the map, miles away from the nearest town. | 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| The fog prevented the planes from taking off. | 霧で飛行機は離陸を妨げられた。 | |
| Age, like distance, lends a double charm. | 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 | |
| She walked slowly away from me. | 彼女は僕からゆっくり離れていった。 | |
| Mother asked the babysitter to watch the children. | 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure. | 少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。 | |
| The storm prevented our plane from taking off. | 暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。 | |
| The school is within walking distance of my house. | 学校は私の家から歩いていける距離だ。 | |
| The divorce rate is expected to rise. | 離婚率は上昇すると予想されている。 | |
| It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing. | 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。 | |
| I had retinal detachment five years ago. | 5年前に網膜剥離を起こしました。 | |
| The airplane took off ten minutes ago. | その飛行機は10分前に離陸しました。 | |
| I left Japan for the first time in ten years. | 10年ぶりに日本を離れた。 | |
| Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. | 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | |
| We will take off in a few minutes. | まもなく離陸いたします。 | |
| The plane took off one hour behind time. | 飛行機は1時間遅れて離陸した。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| These pictures look better at a distance. | これらの絵は少し離れて見た方がいい。 | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| How far is it from here to the city? | どのくらいの距離ですか。 | |
| How far is it from here to your school? | ここから学校までどのくらいの距離ですか。 | |
| Get your hands off! | 手を離せ! | |
| The plane took off at 2:30. | 飛行機は二時半に離陸した。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| His impractical proposal astonished us all. | 彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。 | |
| How far is it from here? | ここからどれくらいの距離ですか。 | |
| Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. | マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 | |
| I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently. | 少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。 | |
| She left the table after dinner. | 彼女は夕食後テーブルを離れた。 | |
| It's a long way to the station. | 駅までは距離があります。 | |
| The sight has been indelibly etched in my mind. | その光景が心に焼き付いて離れない。 | |
| He made the trip independent of his company. | 彼は一行から離れて一人で旅行した。 | |
| Let go of me! | 私から手を離せ! | |
| Bad weather will ground the plane. | 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。 | |
| He didn't like being separated from his family. | 彼は家族から離れたくなかった。 | |
| The fighter has taken off for a state of emergency. | 戦闘機は非常事態のため離陸した。 | |
| He lives apart from his family. | 彼は家族と離れて暮らしている。 | |
| How far is it to the station? | 駅までの距離はどれだけありますか? | |
| He lived in a house remote from the village. | 彼は人里離れた家に住んでいた。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は10分後に離陸します。 | |
| Why do I even care? | なぜ頭から離れない。 | |
| I will miss you all. | 皆さんと離れて寂しくなります。 | |
| He will leave Japan in April. | 彼は4月に日本を離れる。 | |
| He will leave Tokyo and come to Kansai in June. | 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| Ten miles is not a short distance. | 10マイルと言えば短い距離ではない。 | |
| The picture looks better at a distance. | 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 | |
| They are generous with their money. | 彼らは金離れがよい。 | |
| I would not leave you for all the world. | わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 | |
| Go jump in the lake. | 離れて邪魔にならないようにする。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| I stood at a respectful distance from the old man. | 私は老人に遠慮して少し離れていた。 | |
| We live many miles distant from each other. | 私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。 | |
| The airplane took off as soon as I arrived at the airport. | 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 | |
| She lives in rural seclusion. | 彼女は人里離れたところに住んでいます。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は離陸間際だ。 | |
| One plane after another took off. | 飛行機が次々と離陸した。 | |
| At his concerts, she screams for him from a distance. | 彼のコンサートでは、彼女は離れたところから歓声を上げています。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | あなたは離れる前に必ず火を消しなさい。 | |
| The fugitive surfaced in a small town fifty miles from here but then disappeared again. | その逃亡犯はここから50マイル離れた小さな町に現れたが、それからまた姿を消してしまった。 | |
| We will terribly miss you if you leave Japan. | あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。 | |