She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
He hasn't been heard from since he left the country.
彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
I can't judge distance.
距離が判断できません。
My parents are divorced.
親が離婚しています。
She won't agree to a divorce.
彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
I tried to keep my teacher at a distance.
私は先生との距離を保つように努めた。
We live many miles distant from each other.
私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。
Do you have an item that you always carried with you as child?
子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか?
Respect is greater from a distance.
離れてみれば尊敬は増す。
It seems a long way to the bottom.
底まではとても距離があるように思える。
Look! There's a plane taking off.
ああ飛行機が離陸する。
Because the parents divorced, the girl had little contact with the father.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
The plane takes off in ten minutes.
飛行機は十分後に離陸します。
He will leave Tokyo and come to Kansai in June.
彼は6月に東京を離れて関西に来る。
She has legally divorced her husband.
彼女は夫と正式に離婚した。
A bad cold confined her to her bed.
彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。
The charter flight is to take off at three.
チャーター便は3時に離陸することになっている。
Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind.
マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。
Seen from a distance, that rock looks like a human face.
離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。
How far is it from here to your school?
ここから学校までどのくらいの距離ですか。
The news that she got divorced was a big surprise.
彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。
The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell.
国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。
During the tour he broke apart from the group and found his own way.
ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。
I'll show you how to separate gold from sand.
砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。
The divorce rate is expected to rise.
離婚率は上昇すると予想されている。
The picture looks better at a distance.
その絵は少し離れた方がよく見える。
I told him to leave the room.
私は彼に部屋を離れるように言った。
She lives a few blocks away from here.
彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。
Our plane took off exactly at 6 p.m.
私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。
It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing.
離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。
Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce.
アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。
I haven't eaten French food since I left France.
フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。
It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce.
その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。
My parents got divorced.
両親が離婚した。
Our teacher said to us, "Don't leave the room."
先生は私達に部屋を離れるなといった。
The plane had already taken off when I reached the airport.
私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。
I won't divorce you unless you give me a good reason.
ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
He was surprised at the long-distance phone bill.
長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。
He leaves the parental roof soon.
彼はまもなく親の膝元を離れる。
The plane rose sharply before leveling off as it left the coast.
機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。
The plane takes off at 8:00 a.m.
飛行機は午前8時に離陸します。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i