Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| Seen from a distance, that rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| At a distance, the ship looks like an island. | 少し離れるとその船は島のようにみえる。 | |
| How far is it from here to that station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は今離陸しようとしています。 | |
| Keep an eye on your bag while walking. | 歩行中にかばんから目を離さないように。 | |
| That plane will take off at five. | あの飛行機は5時に離陸します。 | |
| He lived in a house remote from the village. | 彼は人里離れた家に住んでいた。 | |
| The plane was about to take off when I heard a strange sound. | 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 | |
| She has legally divorced her husband. | 彼女は夫と正式に離婚した。 | |
| The plane will take off in one hour. | 飛行機はあと一時間で離陸する。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| He left Japan for good. | 彼は永久に日本を離れた。 | |
| Don't let go of my hand. | 私の手を離してはいけません。 | |
| I thought you wanted a divorce. | あなたは離婚したいのだと思っていました。 | |
| Divorce is becoming more common nowadays. | 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 | |
| When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| We have completely outstripped the other companies. | 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 | |
| How far is it from here? | ここからどれくらいの距離ですか。 | |
| He didn't like being separated from his family. | 彼は家族から離れたくなかった。 | |
| She left the table after dinner. | 彼女は夕食後テーブルを離れた。 | |
| The airplane took off ten minutes ago. | その飛行機は10分前に離陸しました。 | |
| That town is two miles away. | その町は2マイル離れている。 | |
| I am leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| I would not leave you for all the world. | わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 | |
| The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. | あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 | |
| The sight has been indelibly etched in my mind. | その光景が心に焼き付いて離れない。 | |
| His mind kept running on his dead child. | 彼の心は死んだ子から離れなかった。 | |
| The divorce rate is expected to rise. | 離婚率は上昇すると予想されている。 | |
| He concealed the fact that he had divorced his wife. | 彼は妻と離婚したという事実を隠した。 | |
| The infectious case was isolated from other patients. | その伝染病患者は他の患者から隔離された。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は少し離れた方がよく見える。 | |
| The rumors about their divorce are getting around. | 二人が離婚するという噂が流れている。 | |
| He cut off a branch from the tree. | 彼は木から枝を切り離した。 | |
| My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce. | 夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。 | |
| Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. | トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 | |
| We will take off in a few minutes. | まもなく離陸いたします。 | |
| I made my brother my agent while I was out of the city. | 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 | |
| Soon the plane begins to move, and then it takes off. | 間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。 | |
| During the tour he broke apart from the group and found his own way. | ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 | |
| The patient requires constant care. | その患者は片時も目を離せない。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい離れていますか。 | |
| His behavior alienated his friends. | 彼の態度が原因で友達が離れていった。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機は十時きっかりに離陸した。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| He is as generous as wealthy. | 彼は金持ちであり金離れがよい。 | |
| Sorry, I've got my hands full now. | すみません、今ちょっと手が離せないんです。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離の歩行には慣れていない。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後6時ちょうどに離陸した。 | |
| We were to have taken off at 4:30 p.m. | 私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。 | |
| It's a long way to the station. | 駅までは距離があります。 | |
| No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. | われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどのくらいの距離ですか。 | |
| She walked slowly away from me. | 彼女は僕からゆっくり離れていった。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| How far is it to the airport? | 空港までどれくらい距離がありますか。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| The crew had to abandon the sinking ship. | 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 | |
| The tourists had to leave the town before dawn. | 旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。 | |
| Four miles is a good distance. | 4マイルはかなりの距離だ。 | |
| The fog prevented the planes from taking off. | 霧で飛行機は離陸を妨げられた。 | |
| I don't agree with segregation of people by race. | 私は人種隔離に反対だ。 | |
| "I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor." | 「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ。」「それは噂だよ。」 | |
| The plane took off exactly at six. | 飛行機はちょうど六時に離陸した。 | |
| How far is it from here to your house? | ここからあなたの家までどれくらいの距離がありますか。 | |
| Remain in your seats with your seat belts fastened. | シート・ベルトを締めて席を離れないでください。 | |
| Twenty miles is a long distance to walk. | 20マイルは、歩くのに長い距離だ。 | |
| He lives apart from his family. | 彼は家族と離れて暮らしている。 | |
| He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. | 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| I won't divorce you unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| The distance he ran was much greater than had been expected. | 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 | |
| The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. | 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 | |
| In no case are you to leave your post. | どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 | |
| Go jump in the lake. | 離れて邪魔にならないようにする。 | |
| Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. | 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 | |
| Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London. | ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は離陸間際だ。 | |
| Bad weather will ground the plane. | 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。 | |
| Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. | 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 | |
| The thick fog prevented the plane from taking off. | 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| I got divorced. | 私は離婚した。 | |
| Age, like distance, lends a double charm. | 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 | |
| Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets. | リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | その飛行機は10時きっかりに離陸した。 | |
| I don't know when Tom will leave Japan. | トムがいつ日本を離れるのかわかりません。 | |
| Two jet planes took off at the same time. | 二機のジェット機が同時に離陸した。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| The next issue will feature articles on divorce. | 次号では離婚について特集します。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は10分後に離陸します。 | |
| At his concerts, she screams for him from a distance. | 彼のコンサートでは、彼女は離れたところから歓声を上げています。 | |