Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The infectious case was isolated from other patients. | その伝染病患者は他の患者から隔離された。 | |
| The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. | 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 | |
| They communicate the distance and direction of the food by dancing. | 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 | |
| We are leaving Japan next month. | 私たちは来月日本を離れます。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は今離陸しようとしています。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい距離がありますか。 | |
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| I viewed the picture at a distance. | 私は少し離れてその絵を眺めた。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| My house is located at a distance from the station. | 私の家は駅から少し離れたところにあります。 | |
| Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. | ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 | |
| The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. | 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 | |
| It is no less than two hours' walk from here. | ここから歩いて2時間もの距離だ。 | |
| It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing. | 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. | あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 | |
| The plane had already taken off when I reached the airport. | 私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。 | |
| The plane took off easily. | 飛行機は、楽々と離陸した。 | |
| The crew had to abandon the sinking ship. | 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 | |
| Stay away from the fire. | 火から離れていなさい。 | |
| We should keep away from the poisonous plants. | その毒性のある植物から離れているべきです。 | |
| How long have you been away? | どれくらいの間離れていたんです? | |
| He was away from the swimming pool. | 彼はプールから離れていた。 | |
| He left Japan for good. | 彼は永久に日本を離れた。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどのくらい離れていますか。 | |
| The charter flight is to take off at three. | チャーター便は3時に離陸することになっている。 | |
| Jim pulled a muscle in his leg while skiing. | ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。 | |
| The fighter has taken off for a state of emergency. | 戦闘機は非常事態のため離陸した。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| Seen from a distance, it looks like a man. | 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 | |
| The picture looks better at a distance. | 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 | |
| Your ears pop when the plane takes off. | 離陸の時って耳がツンとする。 | |
| The plane took off at seven. | 飛行機は7時に離陸した。 | |
| She filed a suit for divorce against him. | 彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。 | |
| Why do I even care? | なぜ頭から離れない。 | |
| I don't like long drives. | 私は長距離ドライブは好きではない。 | |
| I will miss you all. | 皆さんと離れて寂しくなります。 | |
| I hope to get away from Tokyo for a few days. | 私は数日間東京から離れたい。 | |
| Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. | ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 | |
| Look! The airplane is taking off. | 見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。 | |
| The plane was about to take off. | 飛行機は離陸寸前だった。 | |
| The airplane took off as soon as I arrived at the airport. | 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後6時に離陸した。 | |
| He concealed the fact that he had divorced his wife. | 彼は妻と離婚したという事実を隠した。 | |
| It's a long way to the station. | 駅までは距離があります。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| I keep thinking about Tom. | トムのことが頭から離れない。 | |
| He is generous with his money. | 彼は金離れがよい。 | |
| Tom left town. | トムは街を離れた。 | |
| I don't know when Tom will leave Japan. | トムがいつ日本を離れるのかわかりません。 | |
| The divorce rate is expected to rise. | 離婚率は上昇すると予想されている。 | |
| The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. | マヨネーズの油は分離することがある。 | |
| They are generous with their money. | 彼らは金離れがよい。 | |
| You must keep an eye on the child. | その子から目を離さないようにしなければいけない。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離を歩くのには慣れていない。 | |
| The mountains look nicer from a distance. | その山は少し離れて見た方がよい。 | |
| Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town. | 彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| The plane took off exactly at six. | 飛行機はちょうど六時に離陸した。 | |
| Mary had an out-of body experience while meditating. | メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 | |
| I was chained to the desk all day. | 私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。 | |
| That question still sticks me. | その質問はいまだに頭から離れない。 | |
| None of us knew his decision to win the long-distance race. | 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 | |
| Taking off is easier than landing. | 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 | |
| Their house is off the map, miles away from the nearest town. | 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| Forty miles is a good distance. | 40マイルといえばかなりの距離だ。 | |
| Four miles is a good distance. | 4マイルはかなりの距離だ。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は距離を置いてみると良く見える。 | |
| Seen from a distance, it looks like a ball. | 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 | |
| The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. | あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| The plane circled the airport twice after taking off. | 飛行機は離陸後に空港を二周した。 | |
| This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. | この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 | |
| Sister, don't let this patient out of your sight. | シスター、この患者から目を離さないでください。 | |
| Birds fly long distances. | 鳥は長距離を飛ぶ。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Don't let go. Hold on tight. | 手を離さないでしっかりつかみなさい。 | |
| How far is it from here to Tokyo? | ここから東京までどのくらいの距離ですか。 | |
| The thick fog prevented the plane from taking off. | 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| The buses in Montgomery were segregated. | モントゴメリーのバスは人種隔離が行われていた。 | |
| Her skating performance was a regular feat. | 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 | |
| She wanted to get a divorce. | 彼女は離婚したがっていた。 | |
| We live many miles distant from each other. | 私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は離陸間際だ。 | |
| Two jet planes took off at the same time. | 二機のジェット機が同時に離陸した。 | |
| "I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!" | 「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」 | |
| How far is it from here to your school? | ここから君の学校まではどれほど離れていますか。 | |
| He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. | 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 | |
| He kept his eyes fixed on her face. | 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 | |
| She walked slowly away from me. | 彼女は僕からゆっくり離れていった。 | |
| I can't get away from work now. | 今仕事から手が離せない。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| Get your hands off! | 手を離せ! | |
| The flood parted them. | 洪水のために彼らは離れ離れになった。 | |
| I am not accustomed to walking long distances. | 長距離の歩行には慣れていない。 | |
| Tom and Mary are considering divorce. | トムとメアリーは離婚を検討している。 | |
| Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past. | 最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。 | |
| He likes to relax at home with his family when he is on leave from the Air Force. | 彼は空軍から離れて休暇をとっている時は、家族と家でくつろぐのが好きだ。 | |