Some people say that the Japanese are a race apart.
日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。
Seen at a distance, the rock looks like a human face.
離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。
He left Japan at the end of the year.
その年の終わりに彼は日本を離れた。
I am leaving town for a few days.
数日町を離れます。
Leave this building at once in case of an earthquake.
地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。
I can see some boats far away from the shore.
岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。
He is independent of his parents.
彼は親離れしている。
He is bound to her.
彼は彼女から離れられない。
Let go of me!
私から手を離せ!
The patient requires constant care.
その患者は片時も目を離せない。
I am not accustomed to walking long distances.
長距離の歩行には慣れていない。
Are you seriously thinking about getting a divorce?
本気で離婚を考えているんですか?
I was chained to the desk all day.
私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。
My parents got divorced.
両親が離婚した。
Don't let go. Hold on tight.
手を離さないでしっかりつかみなさい。
Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London.
ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。
The plane is about to take off.
飛行機は今離陸しようとしています。
I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night.
昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。
Do you know how far it is from the station to city hall?
駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。
I hope to get away from Tokyo for a few days.
私は数日間東京から離れたい。
The plane was about to take off.
飛行機は離陸寸前だった。
The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite.
「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。
A helicopter is able to take off and land straight up and down.
ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。
Respect is greater from a distance.
離れてみれば尊敬は増す。
The story is that Mary wants a divorce.
メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。
You can't separate language from culture.
言葉を文化から引き離すことはできない。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
Do you have an item that you always carried with you as child?
子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか?
Remain in your seats with your seat belts fastened.
シート・ベルトを締めて席を離れないでください。
Our plane took off exactly on time at six.
我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。
You must keep an eye on the child.
その子から目を離さないようにしなければいけない。
How far is it from here to the station?
ここから駅からまでどのくらい距離がありますか。
The train left the station and was soon lost in sight.
汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。
Some people live far removed from harsh realities.
厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。
Sorry, I've got my hands full now.
すみません、今ちょっと手が離せないんです。
This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live.
この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
The Supreme Court attacks school segregation.
最高裁が人種分離教育を攻撃。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるとは残念だ。
You must fasten your seat belts during take-off.
離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。
I will badly miss you if you leave Japan.
あなたが日本を離れると私はとてもさびしくなる。
The trees are planted three meters apart.
木は3メートル離して植えられている。
You should watch television at a distance.
テレビは少し離れて見るべきだ。
The crew had to abandon the sinking ship.
乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
If the distance you move the pen is too small, the speed too slow, it can't recognize the gestures well and you can't operate it in the way you thought.