Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am about to leave here. ここを離れるところです。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 The bus stop is five minutes' walk from here. バス停はここから歩いて5分の距離です。 The plane takes off in ten minutes. 飛行機は10分後に離陸します。 I haven't eaten French food since I left France. フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 My aunt lives in a lonely house in the country. 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 The Supreme Court attacks school segregation. 最高裁が人種分離教育を攻撃。 The charter flight is to take off at three. チャーター便は3時に離陸することになっている。 Her father is liberal with money. 娘の父親は金離れがいい。 Birds fly long distances. 鳥は長距離を飛ぶ。 A fishing boat putt off just now. たった今漁船が陸を離れた。 Four miles is a good distance. 4マイルはかなりの距離だ。 My parents got divorced. 両親が離婚した。 Your ears pop when the plane takes off. 離陸の時って耳がツンとする。 Airplanes enable people to travel great distances rapidly. 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 How far is it from here to the station? ここから駅までどれくらい離れていますか。 All the passengers left the plane in a hurry. すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。 Have you ever been in a long distance relationship? 遠距離恋愛をしたことはありますか。 The train left the station and was soon lost in sight. 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 Form a line one meter away from the one in front of you. 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 He was surprised at the long-distance phone bill. 長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。 Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past. 最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。 Please fasten your seat belt during takeoff and landing. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 Go jump in the lake. 離れて邪魔にならないようにする。 Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 Don't let go of my hand, or you'll get lost. その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 "I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor." 「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ。」「それは噂だよ。」 We have completely outstripped the other companies. 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 He must be a good walker to have walked such a long distance. こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 We should keep away from the poisonous plants. その毒性のある植物から離れているべきです。 Take your hands off me. 手を離してくれ。 Since he was able to walk so far, he must have strong legs. そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 The next issue will feature articles on divorce. 次号では離婚について特集します。 He will leave Japan in April. 彼は4月に日本を離れる。 The jet roared during takeoff. ジェット機は離陸する時に轟音を立てた。 The thick fog prevented the plane from taking off. 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure. 少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。 The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 Seen from a distance, he looks much younger than he really is. 離れて見ると、彼は実際よりずっと若く見える。 He is generous with his money. 彼は金離れがよい。 I think we should get away from here for a few days. 数日間ここを離れるべきだと思います。 The distance he ran was much greater than had been expected. 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 She left home after three days. 彼女は三日後に家を離れた。 The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. マヨネーズの油は分離することがある。 It is no more than ten minutes' walk from here. ここから歩いてたった10分の距離です。 Do you have an item that you always carried with you as child? 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? I don't agree with segregation of people by race. 私は人種隔離に反対だ。 Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 The story is that Mary wants a divorce. メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 I am attached to her. 彼女に愛着があって離れられない。 The plane took off at exactly ten o'clock. 飛行機はちょうど10時に離陸した。 Scientists can easily compute the distance between planets. 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 Do not stay away from English, even for a day. 一日足り友英語から離れるな。 It was so cold I clung to the blanket all day. 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 He divorced his wife last month. 彼は先月妻と離婚した。 I'll be out of town for a few days. 数日町を離れます。 Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 The snow prevented the airplane from taking off. 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 I'm sorry, I'm busy right now. すみません。いま手が離せないんです。 He is independent of his parents. 彼は親から離れて一本立ちしている。 The plane took off at exactly nine o'clock. その飛行機は9時ちょうどに離陸した。 How far is it from your house to the park? 君の家から公園までどの位離れていますか。 A storm prevented the plane from taking off. 嵐のために飛行機は離陸できなかった。 You're not excused from the table. まだ食卓を離れてはいけませんよ。 He entered the Democratic Party but soon left it. 彼は民主党に入党したが、すぐに離党した。 If the distance you move the pen is too small, the speed too slow, it can't recognize the gestures well and you can't operate it in the way you thought. ペンを動かす距離が短かったり、速度が遅かったりすると、うまくジェスチャーが認識されず思った通りの操作ができない。 Suddenly, the captain left the ship. 突然船長は船を離れた。 I don't like long drives. 私は長距離ドライブは好きではない。 Let go of my arm! I can't stand people touching me. 腕を離せ。人に触れられるのにはがまんがならんのだ。 You should watch television at a distance. テレビは少し離れて見るべきだ。 The crew had to abandon the sinking ship. 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 The island is about two miles off the coast. その島は海岸から約2マイル離れた沖にあります。 You must fasten your seat belts during take-off. 離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。 It's natural to be nervous when the plane takes off. 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 She walked slowly away from me. 彼女は僕からゆっくり離れていった。 The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 He cut off a branch from the tree. 彼は木から枝を切り離した。 Mary had an out-of body experience while meditating. メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 The station is two miles away. 駅は2マイル離れている。 The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled. 飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。 He is bound to her. 彼は彼女から離れられない。 He is used to walking long distances. 彼は長い距離を歩くのに慣れている。 Seen from a distance, it looks like a man. 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 Seen at a distance, the two look alike. 少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。 I exhausted myself by walking a long distance. 長い距離を歩いて疲れ果てた。 Kate left this place for good. ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。 Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 I will consent to the divorce. 私は離婚に同意するつもりだ。 Has Ken left Japan for good? 健は永遠に日本を離れたの? He says he is leaving the country for good. 彼は永久に国を離れるそうだ。 That town is two miles away. その町は2マイル離れている。 Their divorce is much talked about in their neighborhood. 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。 It takes time to heal from a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 The lake is a long way from here. 湖はここから遠く離れている。