Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She wanted to get a divorce. 彼女は離婚したがっていた。 I can't judge distance. 距離が判断できません。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。 And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i この国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちはみな、ひとつの運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。 To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後6時に離陸した。 You should have your son independent of you. あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 I can't get that song out of my head. あの歌が頭から離れないんだ。 He lives far away from my house. 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 The sound of jets taking off gets on my nerves. 離陸するジェット機の音が私の神経にさわる。 Soon the plane begins to move, and then it takes off. 間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。 Can you compute the distance of the moon from the earth? 地球と月との距離を計算することができますか。 What is the distance between New York and London? ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 The plane was grounded because of the fog. 飛行機は霧の為離陸できなかった。 We will terribly miss you if you leave Japan. あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。 I am leaving town for a few days. 数日町を離れます。 If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 He is bound to her. 彼は彼女から離れられない。 They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 He is generous with his money. 彼は金離れがよい。 I haven't eaten French food since I left France. フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 The news that she got divorced was a big surprise. 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。 Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 Tom and Mary are thinking about divorce. トムとメアリーは離婚を考えている。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるのは残念だ。 As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother. 日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。 Twenty miles is a long distance to walk. 20マイルは、歩くのに長い距離だ。 The plane takes off in ten minutes. 飛行機は10分後に離陸します。 I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. 東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。 Their house is off the map, miles away from the nearest town. 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 The plane was about to take off. 飛行機は離陸寸前だった。 I cannot stop thinking of the stolen money. 盗まれたお金のことが頭から離れない。 It had an effect alien from the one intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 A storm prevented the plane from taking off. 嵐のために飛行機は離陸できなかった。 I will miss you all. 皆さんと離れて寂しくなります。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 This species holds the record for long-distance migration. この種は長距離移動の記録を持っています。 I told him to leave the room. 私は彼に部屋を離れるように言った。 The train was clear of the station. 列車は駅を離れた。 I live miles away from the nearest station. 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 Age, like distance, lends a double charm. 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 Remain at your post until relieved. 交替するまで持ち場を離れるな。 I thought you wanted a divorce. あなたは離婚したいのだと思っていました。 My aunt lives in a lonely house in the country. 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 We have isolated one patient from the rest. 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 The school stands about one mile off. 学校はおよそ1マイルほど離れたところに立っている。 I'll be out of town for a few days. 数日町を離れます。 During the tour he broke apart from the group and found his own way. ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 I am not accustomed to walking long distances. 長距離を歩くのには慣れていない。 When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 Please fasten your seat belt during takeoff and landing. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing. 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。 He is independent of his parents. 彼は親離れしている。 I was very nervous as the plane took off. 飛行機が離陸する時は大変でした。 The rumor is going around that the actress is going to get a divorce. その女優が離婚するといううわさが広まっている。 The accident occurred in a remote place. その事故は遠く離れたところで起こった。 We were to have taken off at 4:30 p.m. 私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。 He entered the Democratic Party but soon left it. 彼は民主党に入党したが、すぐに離党した。 Please secure your seat belt during takeoff and landing. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 A fishing boat putt off just now. たった今漁船が陸を離れた。 Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets. リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。 The ice may drift considerable distances each day. 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 You should watch television at a distance. テレビは少し離れて見るべきだ。 The station is 100 meters away. 駅は100メートル離れたところにある。 Has Jane left Japan for good? ジェーンは永久に日本を離れたのですか。 How far is it from here to your school? ここから学校までどのくらいの距離ですか。 She won't agree to a divorce. 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 She left the table after dinner. 彼女は夕食後テーブルを離れた。 He was out of town last week. 彼は先週町を離れていた。 The plane was on the point of taking off. 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 He divorced his wife last month. 彼は先月奥さんと離婚した。 What time is your plane due to take off? あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。 The sight has been indelibly etched in my mind. その光景が心に焼き付いて離れない。 Sorry, I've got my hands full now. すみません、今ちょっと手が離せないんです。 She has legally divorced her husband. 彼女は夫と正式に離婚した。 Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 I found that he was gazing at me at a distance. 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 I will consent to the divorce. 私は離婚に同意するつもりだ。 He left Japan for good. 彼は永久に日本を離れた。 The island is about two miles off the coast. その島は海岸から約2マイル離れた沖にあります。 Keep an eye on the naughty kid. そのいたずら小僧から目を離すな。 In the short time Tom was away from his desk, Mary scribbled something in his textbook. トムが少し席を離れた隙に、メアリーは彼の教科書に落書きをした。 My parents are divorced. 親が離婚しています。 You should seclude him from temptation. 彼を誘惑から引き離すべきだ。 Keep an eye on your bag while walking. 歩行中にかばんから目を離さないように。 Divorce rates might reach a plateau soon. 離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。 Tom and Mary have a long distance relationship. トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 I wonder if they'll get divorced. 離婚するんじゃないかしら。 That's an amazing distance, isn't it? すごい飛距離ですね。 I had retinal detachment five years ago. 5年前に網膜剥離を起こしました。 He lives apart from his family. 彼は家族と離れて暮らしている。 The distance he ran was much greater than had been expected. 彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。 Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 I sat apart from them. 私は彼らから離れてすわった。