Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Keep an eye on this suitcase. | このスーツケースから目を離さないでいなさい。 | |
| He lives apart from his family. | 彼は家族と離れて暮らしている。 | |
| You must fasten your seat belts during take-off. | 離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。 | |
| We will soon take off. | 当機は間もなく離陸いたします。 | |
| The airplane took off as soon as I arrived at the airport. | 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 | |
| I was chained to the desk all day. | 私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| They communicate the distance and direction of the food by dancing. | 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| Scientists can easily compute the distance between planets. | 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 | |
| Look! The airplane is taking off. | 見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。 | |
| The plane took off at exactly ten o'clock. | その飛行機は10時きっかりに離陸した。 | |
| Seen at a distance, the two look alike. | 少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| I keep thinking about Tom. | トムのことが頭から離れない。 | |
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |
| They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. | 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 | |
| I would rather divorce him. | どちらかといえば彼とは離婚したい。 | |
| When did you learn of Mary's divorce? | メアリーの離婚をいつ知ったのか。 | |
| Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town. | 彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。 | |
| Do not stay away from English, even for a day. | 一日足り友英語から離れるな。 | |
| He left Japan at the end of the year. | その年の終わりに彼は日本を離れた。 | |
| Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure. | 少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。 | |
| He concealed the fact that he had divorced his wife. | 彼は妻と離婚したという事実を隠した。 | |
| I'd like seats about fifty yards from the court. | コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。 | |
| My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce. | 夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。 | |
| I am about to leave here. | ここを離れるところです。 | |
| The trees are planted three meters apart. | 木は3メートル離して植えられている。 | |
| I don't like long drives. | 私は長距離ドライブは好きではない。 | |
| He will leave Tokyo and come to Kansai in June. | 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 | |
| Five miles is a long distance to walk. | 5マイルは歩くには長い距離だ。 | |
| He sat at a distance from me. | 彼は私距離をおいて座った。 | |
| The crew had to abandon the sinking ship. | 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 | |
| The mountains look nicer from a distance. | その山は少し離れて見た方がよい。 | |
| He was away from the swimming pool. | 彼はプールから離れていた。 | |
| One plane after another took off. | 飛行機が次々と離陸した。 | |
| He leaves the parental roof soon. | 彼はまもなく親の膝元を離れる。 | |
| He is generous with his money. | 彼は金離れがよい。 | |
| The airplane used a rocket motor to assist with takeoff. | その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。 | |
| At a distance, the ship looks like an island. | 少し離れるとその船は島のようにみえる。 | |
| He went away from his father. | 彼はとうとうかれの父から離れた。 | |
| Tom left town. | トムは街を離れた。 | |
| Her skating performance was a regular feat. | 彼女のスケート演技は全くの離れ技であった。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| It was so cold I clung to the blanket all day. | 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 | |
| Keep an eye on the naughty kid. | そのいたずら小僧から目を離すな。 | |
| Only my seat is cut off from that bustle. | 僕の席だけがその喧噪から切り離されている。 | |
| She filed a suit for divorce against him. | 彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。 | |
| I tried to keep my teacher at a distance. | 私は先生との距離を保つように努めた。 | |
| What is the distance from here to the station? | ここから駅までの距離はどのくらいですか。 | |
| Distance lends enchantment to the view. | 離れて見ると景色に魅力がつく。 | |
| What is the distance between New York and London? | ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は少し離れた方がよく見える。 | |
| What time is your plane due to take off? | あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。 | |
| Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London. | ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。 | |
| The sound of jets taking off gets on my nerves. | 離陸するジェット機の音が私の神経にさわる。 | |
| Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. | 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| He had no notion of leaving his hometown. | 彼には故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| The airplane was just going to take off. | 飛行機は離陸せんばかりであった。 | |
| The island is about two miles off the coast. | その島は海岸から約2マイル離れた沖にあります。 | |
| She wanted to get a divorce. | 彼女は離婚したがっていた。 | |
| Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. | アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 | |
| Not just 'child's independence'. Parents must also become independent of their children. | 「親離れ」だけではない。親も「子離れ」をしないといけない。 | |
| He severed himself from the party. | 彼は離党した。 | |
| I had retinal detachment five years ago. | 5年前に網膜剥離を起こしました。 | |
| Bad weather will ground the plane. | 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。 | |
| The bus stop is five minutes' walk from here. | バス停はここから歩いて5分の距離です。 | |
| I hope to get away from Tokyo for a few days. | 私は数日間東京から離れたい。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| The mission took the direct route by air to the boundary. | 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| The distance from the sun to the earth is about 93 million miles. | 太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。 | |
| The tourists had to leave the town before dawn. | 旅行者は夜明け前に離れなければならなかった。 | |
| The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. | 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 | |
| The station is a little way off. | 駅は少し離れている。 | |
| It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. | その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| The plane still hasn't taken off. | 飛行機はまだ離陸していない。 | |
| Under no circumstances must you leave the room. | いかなる状況でも部屋を離れてはならない。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| I'll be out of town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| Do you have an item that you always carried with you as child? | 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? | |
| The rumor is going around that the actress is going to get a divorce. | その女優が離婚するといううわさが広まっている。 | |
| My son lives in a distant place. | 息子は離れた所に住んでいる。 | |
| None of us knew his decision to win the long-distance race. | 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 | |
| It is no more than ten minutes' walk from here. | ここから歩いてたった10分の距離です。 | |
| He made the trip independent of his company. | 彼は一行から離れて一人で旅行した。 | |
| Four miles is a good distance. | 4マイルはかなりの距離だ。 | |
| Their house is off the map, miles away from the nearest town. | 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 | |
| The plane circled the airport twice after taking off. | 飛行機は離陸後に空港を二周した。 | |
| She left the table after dinner. | 彼女は夕食後テーブルを離れた。 | |
| The lake is a long way from here. | 湖はここから遠く離れている。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | あなたは離れる前に必ず火を消しなさい。 | |
| The station is two miles away. | 駅は2マイル離れている。 | |
| These pictures look better at a distance. | これらの絵は少し離れて見た方がいい。 | |
| The rumors about their divorce are getting around. | 二人が離婚するという噂が流れている。 | |
| We encountered him in a distant town. | 私達は遠く離れた町で彼にばったり出くわした。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| You can leave now. I'll see to our luggage. | もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 | |