"Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!"
「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」
The plane rose sharply before leveling off as it left the coast.
機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。
She was out of Japan last year.
彼女は去年日本を離れていた。
I'm leaving town for a few days.
数日町を離れます。
I'm sorry to hear that you got a divorce.
離婚されたと聞き残念に思います。
They communicate the distance and direction of the food by dancing.
踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。
I pulled a muscle.
肉離れを起こしました。
Please keep an eye on my suitcase.
私のスーツケースから目を離さないでください。
How long have you been away?
どれくらいの間離れていたんです?
The plane took off at exactly ten o'clock.
その飛行機は10時きっかりに離陸した。
What is the distance between New York and London?
ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら?
Seen from a distance, that rock looks like a human face.
離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。
Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind.
マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。
What time is your plane due to take off?
あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.
局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
We have isolated one patient from the rest.
私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。
Can you compute the distance of the moon from the earth?
地球と月との距離を計算することができますか。
Let go of me!
私から手を離せ!
He must be a good walker to walk such a long distance.
彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。
The mother greatly missed her daughter, who was away at college.
母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。
That plane will take off at five.
あの飛行機は5時に離陸します。
She left the table after dinner.
彼女は夕食後テーブルを離れた。
My aunt lives in a lonely house in the country.
叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。
I am not accustomed to walking long distances.
長距離を歩くのには慣れていない。
Remain at your post until relieved.
交替するまで持ち場を離れるな。
Please secure your seat belt during takeoff and landing.
離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。
My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce.
夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。
The plane circled the airport twice after taking off.
飛行機は離陸後に空港を二周した。
Do you know how far it is from the station to city hall?
駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。
Don't let go. Hold on tight.
手を離さないでしっかりつかみなさい。
The snow prevented the airplane from taking off.
雪のため飛行機は離陸出来なかった。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
The long walk gave him a good appetite.
長距離を歩いて彼には非常に食欲がでた。
No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs.
われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。
Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families.
結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。
Forty miles is a good distance.
40マイルといえばかなりの距離だ。
A bad cold confined her to her bed.
彼女はひどい風邪で床を離れることができなかった。
Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then.
トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。
Let go of the rope.
ロープを離しなさい。
I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km.
東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。
I'll be watching you.
僕は片時も君から目を離さない。
I stood at a respectful distance from the old man.
私は老人に遠慮して少し離れていた。
He sat at a distance from me.
彼は私距離をおいて座った。
The hospital was far away from his village.
病院は彼の村から遠く離れていた。
He persuaded his wife not to divorce him.
彼は妻に離婚しないでくれと説得した。
The plane was on the point of taking off.
飛行機はまさに離陸せんとしていた。
It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk.