Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| He was away from the swimming pool. | 彼はプールから離れていた。 | |
| The plane takes off in ten minutes. | 飛行機は十分後に離陸します。 | |
| Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. | 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | |
| A fishing boat putt off just now. | たった今漁船が陸を離れた。 | |
| Our plane took off at exactly twelve o'clock. | 私たちの乗った飛行機は12時ちょうどに離陸した。 | |
| Form a line one meter away from the one in front of you. | 前の人との距離を1メートルずつ離れて並びなさい。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月奥さんと離婚した。 | |
| I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! | 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| How far is it to the airport? | 空港までどれくらい距離がありますか。 | |
| You must fasten your seat belts during take-off. | 離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| Under no circumstances must you leave the room. | いかなる状況でも部屋を離れてはならない。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| The buses in Montgomery were segregated. | モントゴメリーのバスは人種隔離が行われていた。 | |
| Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London. | ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。 | |
| Go jump in the lake. | 離れて邪魔にならないようにする。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| Let go of me! | 私から手を離せ! | |
| Their divorce is much talked about in their neighborhood. | 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。 | |
| He left Tokyo for Kyoto. | 彼は東京を離れて京都に向かった。 | |
| I saw a jumbo jet take off. | 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 | |
| Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce. | 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。 | |
| The island is cut off far from the mainland. | その島は本土から遠く離れている。 | |
| She divorced her husband. | 彼女は夫と離婚した。 | |
| Tom and Mary are considering divorce. | トムとメアリーは離婚を検討している。 | |
| He had no notion of leaving his hometown. | 彼には故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅までどれくらい離れていますか。 | |
| They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. | 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| Their house is off the map, miles away from the nearest town. | 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 | |
| The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. | マヨネーズの油は分離することがある。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| The policeman asked people to back off. | その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| He is used to walking long distances. | 彼は長い距離を歩くのに慣れている。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 | |
| I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. | あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 | |
| He is generous with his money. | 彼は金離れがよい。 | |
| Jim left Paris yesterday. | ジムは昨日パリを離れました。 | |
| It has been ten years since I left Japan. | 日本を離れて十年になる。 | |
| She lives in rural seclusion. | 彼女は人里離れたところに住んでいます。 | |
| I've heard that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| She has legally divorced her husband. | 彼女は夫と正式に離婚した。 | |
| I viewed the picture at a distance. | 私は少し離れてその絵を眺めた。 | |
| He is as generous as wealthy. | 彼は金持ちであり金離れがよい。 | |
| This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house. | 若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。 | |
| I stood at a respectful distance from the old man. | 私は老人に遠慮して少し離れていた。 | |
| Has Jane left Japan for good? | ジェーンは永久に日本を離れたのですか。 | |
| He stood aloof from her. | 彼は彼女から離れていた。 | |
| Abandon ship! | 船を離れろ。 | |
| How far is it to the station? | 駅までどのくらいの距離がありますか。 | |
| How far is it from here to the station? | ここから駅からまでどのくらい距離がありますか。 | |
| A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. | 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 | |
| He hasn't been heard from since he left the country. | 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 | |
| The airplane took off as soon as I arrived at the airport. | 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 | |
| The Atlantic Ocean separates America from Europe. | 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 | |
| How far is it from here to the city? | どのくらいの距離ですか。 | |
| The plane was on the point of taking off. | 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 | |
| Taking off is easier than landing. | 離陸するほうが着陸するよりたやすい。 | |
| The plane circled the airport twice after taking off. | 飛行機は離陸後に空港を二周した。 | |
| The plane took off exactly at six. | 飛行機はちょうど六時に離陸した。 | |
| The ice may drift considerable distances each day. | 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 | |
| Four miles is a good distance. | 4マイルはかなりの距離だ。 | |
| Seen from a distance, it looks like a man. | 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| The town is two miles away from the coast. | その町は海岸から2マイル離れたところにある。 | |
| I thought I told you to stay away from my computer. | 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 | |
| Distance lends enchantment to the view. | 離れて見ると景色に魅力がつく。 | |
| Seen from a distance, that rock looks like a human face. | 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 | |
| My aunt lives in a lonely house in the country. | 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 | |
| The plane was grounded because of the fog. | 飛行機は霧の為離陸できなかった。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| My house is located at a distance from the station. | 私の家は駅から少し離れたところにあります。 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| Have you ever been in a long distance relationship? | 遠距離恋愛をしたことはありますか。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| The Supreme Court attacks school segregation. | 最高裁が人種分離教育を攻撃。 | |
| How far is it from here to your house? | ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| I am leaving town for a few days. | 数日町を離れます。 | |
| Some people say that the Japanese are a race apart. | 日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。 | |
| "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." | 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 | |
| I cannot stop thinking of the stolen money. | 盗まれたお金のことが頭から離れない。 | |
| I'm tied up right now. | 今ちょっと手が離せない。 | |
| He left Japan for good. | 彼は永久に日本を離れた。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Keep an eye on the child for me for a moment. | しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 | |
| That's an amazing distance, isn't it? | すごい飛距離ですね。 | |
| How far is it from here to the station? | ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 | |
| He kept his eyes fixed on her face. | 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 | |
| The plane was about to take off. | 飛行機は離陸寸前だった。 | |
| Five miles is a long distance to walk. | 5マイルは歩くには長い距離だ。 | |
| I made my brother my agent while I was out of the city. | 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は少し離れた方がよく見える。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| You can leave now. I'll see to our luggage. | もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 | |
| When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. | 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 | |
| Beauty in China was associated with wealth. | 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 | |