Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Bad weather will ground the plane. 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。 I will consent to the divorce. 私は離婚に同意するつもりだ。 Are you seriously thinking about getting a divorce? 本気で離婚を考えているんですか? I can see some boats far away from the shore. 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 The picture looks better at a distance. 絵は少し離れたところに置くとより良く見える。 He says he is leaving the country for good. 彼は永久に国を離れるそうだ。 The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 Get your hands off! 手を離せ! Kate left this place for good. ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。 The plane was about to take off when I heard a strange sound. 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 The plane will take off in one hour. 飛行機はあと一時間で離陸する。 Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets. リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。 The sound of jets taking off gets on my nerves. 離陸するジェット機の音が私の神経にさわる。 Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 I'll show you how to separate gold from sand. 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 That's an amazing distance, isn't it? すごい飛距離ですね。 I can't leave work until five. 僕は5時まで仕事を離れられない。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後6時ちょうどに離陸した。 The plane took off at exactly ten o'clock. その飛行機は10時きっかりに離陸した。 How much distance could you accept in a long distance relationship? あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? The accident occurred in a remote place. その事故は遠く離れたところで起こった。 The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 How far is it from your house to the park? 君の家から公園までどの位離れていますか。 He will leave Japan in April. 彼は4月に日本を離れる。 He lives apart from his family. 彼は家族と離れて暮らしている。 In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 Seen from a distance, that rock looks like a human face. 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 The airplane took off as soon as I arrived at the airport. 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 His idea is too abstract to be of practical use to us. 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 He kept his eyes fixed on her face. 彼は彼女の顔から目を離さなかった。 The plane was on the point of taking off. 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 The hospital was far away from his village. 病院は彼の村から遠く離れていた。 Our teacher said to us, "Don't leave the room." 先生は私達に部屋を離れるなといった。 Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 She lives a few blocks away from here. 彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。 We live many miles distant from each other. 私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。 The policeman asked people to back off. その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 The ship stopped a little way off the shore. その船は海岸を少し離れて停滞していた。 It is no less than two hours' walk from here. ここから歩いて2時間もの距離だ。 Look! There's a plane taking off. ああ飛行機が離陸する。 He left Tokyo for Kyoto. 彼は東京を離れて京都に向かった。 Distant water won't quench your immediate thirst. 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 The buses in Montgomery were segregated. モントゴメリーのバスは人種隔離が行われていた。 The fighter has taken off for a state of emergency. 戦闘機は非常事態のため離陸した。 You can't separate language from culture. 言葉を文化から引き離すことはできない。 He is as cool as ever after his divorce. 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 Some people say that the Japanese are a race apart. 日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。 I exhausted myself by walking a long distance. 長い距離を歩いて疲れ果てた。 He sat at a distance from me. 彼は私距離をおいて座った。 During the tour he broke apart from the group and found his own way. ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 I kept an eye on her suitcase. 私は彼女のスーツケースから目を離さないでいた。 I advised him to be independent of his parents. 私は彼に親離れするよう忠告した。 Seen at a distance, the rock looked like a human face. 少し離れて見ると、その岩は人の顔のようでした。 At his concerts, she screams for him from a distance. 彼のコンサートでは、彼女は離れたところから歓声を上げています。 Cathy, please stay out of my way for a while. キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 Now and then I think of divorcing him. 時々、彼と離婚しようと思うの。 The plane still hasn't taken off. 飛行機はまだ離陸していない。 I haven't eaten French food since I left France. フランスを離れてからずっとフランス料理を食べていません。 He was away from the swimming pool. 彼はプールから離れていた。 Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 He is as generous as wealthy. 彼は金持ちであり金離れがよい。 We've just spent two weeks apart. 離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。 The airplane took off ten minutes ago. その飛行機は10分前に離陸しました。 She lives in rural seclusion. 彼女は人里離れたところに住んでいます。 Flight 226 takes off at 10:30. 226便は10時30分に離陸します。 Sorry, I've got my hands full now. すみません、今ちょっと手が離せないんです。 My house is located at a distance from the station. 私の家は駅から少し離れたところにあります。 The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. マヨネーズの油は分離することがある。 My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce. 夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。 As soon as I let go of the leash, the dog ran away. 綱を離すと犬は走り去った。 I don't agree with segregation of people by race. 私は人種隔離に反対だ。 Since he was able to walk so far, he must have strong legs. そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 Scientists can easily compute the distance between planets. 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing. 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。 The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 The plane took off just now. 飛行機はたった今離陸しました。 How far is it from here to your house? ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 Mother asked the babysitter to watch the children. 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 The plane took off at seven. 飛行機は7時に離陸した。 Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 She won't agree to a divorce. 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 That question still sticks me. その質問はいまだに頭から離れない。 The long walk gave him a good appetite. 長距離を歩いて彼には非常に食欲がでた。 Mary had an out-of body experience while meditating. メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 Their house is off the map, miles away from the nearest town. 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 He lives in a farmhouse remote from the world. 彼は人里離れた農家に住んでいる。 Their divorce is much talked about in their neighborhood. 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can. クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。 She filed a suit for divorce against him. 彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。 Go jump in the lake. 離れて邪魔にならないようにする。 Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 We will terribly miss you if you leave Japan. あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。 The Atlantic Ocean separates America from Europe. 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 Our plane took off exactly on time at six. 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 Airplanes enable people to travel great distances rapidly. 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。