Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I wonder if they'll get divorced. 離婚するんじゃないかしら。 Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 The train was clear of the station. 列車は駅を離れた。 Divorce is becoming more common nowadays. 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 I left Japan for the first time in ten years. 10年ぶりに日本を離れた。 The station is a little way off. 駅は少し離れている。 The plane was on the point of taking off. 飛行機はまさに離陸せんとしていた。 The plane took off one hour behind time. 飛行機は1時間遅れて離陸した。 Don't let go. Hold on tight. 手を離さないでしっかりつかみなさい。 Get your hands off! 手を離せ! What time is your plane due to take off? あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。 His impractical proposal astonished us all. 彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。 Have you ever been in a long distance relationship? 遠距離恋愛をしたことはありますか。 I think she will divorce him. 離婚するんじゃないかしら。 We are leaving Japan next month. 私たちは来月日本を離れます。 Leave this building at once in case of an earthquake. 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 The flood parted them. 洪水のために彼らは離れ離れになった。 He is as generous as wealthy. 彼は金持ちであり金離れがよい。 I won't divorce you unless you give me a good reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 Ten miles is not a short distance. 10マイルと言えば短い距離ではない。 That's an amazing distance, isn't it? すごい飛距離ですね。 You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 That town is two miles away. その町は2マイル離れている。 It happened while I wasn't looking. 目を離している間に起こったのです。 I can't get her out of my mind. 彼女のことが頭から離れない。 Keep an eye on this suitcase. このスーツケースから目を離さないでいなさい。 Has Ken left Japan for good? 健は永遠に日本を離れたの? He achieved a throw of seventy meters. 彼は70メートルの距離を投げることに成功した。 You must fasten your seat belts during take-off. 離陸の際は、シートベルトを締めなくてはならない。 In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 The plane circled the airport twice after taking off. 飛行機は離陸後に空港を二周した。 Will you take your hand off me? 私から手を離してくださらない? I had retinal detachment five years ago. 5年前に網膜剥離を起こしました。 Cathy, please stay out of my way for a while. キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 It's a long way to the station. 駅までは距離があります。 A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 I am about to leave here. ここを離れるところです。 It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing. 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。 Keep an eye on the naughty kid. そのいたずら小僧から目を離すな。 At his concerts, she screams for him from a distance. 彼のコンサートでは、彼女は離れたところから歓声を上げています。 What is the distance between New York and London? ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? The airplane took off on time. 飛行機は定刻に離陸した。 During the tour he broke apart from the group and found his own way. ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 And then, it took them far from home. そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 The plane takes off at 8:00 a.m. 飛行機は午前8時に離陸します。 Soon the plane begins to move, and then it takes off. 間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。 The effect was quite different from what was intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 The boat was seen to draw apart from the others. そのボートはほかから離れていくのが見えた。 My parents are divorced. 親が離婚しています。 I am attached to her. 彼女に愛着があって離れられない。 That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 He cut off a branch from the tree. 彼は木から枝を切り離した。 Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 I'd like seats about fifty yards from the court. コートから約50ヤードくらい離れた席がいいです。 When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 It had an effect alien from the one intended. 意図していたものとかけ離れた結果となった。 The storm prevented our plane from taking off. 暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。 Five miles is a suitable distance for a picnic. 5マイルはピクニックに適した距離だ。 I can't stop thinking about the stolen money. 盗まれたお金のことが頭から離れない。 Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 I'm leaving town for a few days. 数日町を離れます。 Only my seat is cut off from that bustle. 僕の席だけがその喧噪から切り離されている。 I will consent to the divorce. 私は離婚に同意するつもりだ。 He couldn't bear to be apart from her. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 The picture looks nicer from a distance. その絵は少し離れて見た方がよい。 Go jump in the lake. 離れて邪魔にならないようにする。 It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 Bad weather will ground the plane. 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。 The thick fog prevented the plane from taking off. 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 I will badly miss you if you leave Japan. あなたが日本を離れると私はとてもさびしくなる。 She had good reason to file for a divorce. 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 Please fasten your seat belt during takeoff and landing. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 A helicopter is able to take off and land straight up and down. ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 Don't let go. 手を離すなよ。 Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 I am not accustomed to walking long distances. 長距離を歩くのには慣れていない。 Now and then I think of divorcing him. 時々、彼と離婚しようと思うの。 I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 I got divorced. 私は離婚した。 The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 I would not leave you for all the world. わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 I heard that the distance between Tokyo and Osaka is about 10 km. 東京・大阪間の距離は10キロぐらいと聞きました。 Has Jane left Japan for good? ジェーンは永久に日本を離れたのですか。 The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 That question still sticks me. その質問はいまだに頭から離れない。 Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 When watching TV, please ensure that the room is brightly lit and watch from a distance. テレビを見るときは部屋を明るくして離れて見てください。 We had no notion of leaving our hometown. 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 The plane takes off in ten minutes. 飛行機は10分後に離陸します。 A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 I am not accustomed to walking long distances. 長距離の歩行には慣れていない。 "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 I can't leave work until five o'clock. 僕は5時まで仕事を離れられない。