The policeman separated the two men who were fighting.
警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。
Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year.
鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。
The train left the station and was soon out of sight.
汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。
I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason.
ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
We were to have taken off at 4:30 p.m.
私たちは午後4時30分に離陸するはずだったのだが。
The fog prevented the planes from taking off.
霧で飛行機は離陸を妨げられた。
How much distance could you accept in a long distance relationship?
あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は?
I'm sorry, I'm busy right now.
すみません。いま手が離せないんです。
Her father is liberal with money.
娘の父親は金離れがいい。
The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled.
飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。
The train was clear of the station.
列車は駅を離れた。
It is no more than ten minutes' walk from here.
ここから歩いてたった10分の距離です。
Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure.
少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。
Tom asked me how long my parents had been married before they separated.
私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。
Power and money are inseparable.
金と権力は、切り離せない。
He lives far away from his hometown.
彼は故郷から遠く離れて住んでいる。
The plane is about to take off.
飛行機は今離陸しようとしています。
I had retinal detachment five years ago.
5年前に網膜剥離を起こしました。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
It's natural to be nervous when the plane takes off.
飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。
The picture looks better at a distance.
その絵は少し離れた方がよく見える。
Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now.
スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。
I can't get away from work now.
今仕事から手が離せない。
The mountains look nicer from a distance.
その山は少し離れて見た方がよい。
I advised him to be independent of his parents.
私は彼に親離れするよう忠告した。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
How far is it from here to Tokyo?
ここから東京までどのくらいの距離ですか。
She filed a suit for divorce against him.
彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。
How far is it from here to the station?
ここから駅までどれくらい離れていますか。
The plane took off just now.
飛行機はたった今離陸しました。
I like watching planes take off.
僕は飛行機が離陸して行くのを見るのが好きだ。
It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause.
消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。
The picture looks nicer from a distance.
その絵は少し離れて見た方がよい。
Under no circumstances must you leave the room.
いかなる状況でも部屋を離れてはならない。
I saw a jumbo jet take off.
私はジャンボ機が離陸するのを見た。
How can I make a long-distance call?
どうすれば長距離電話がかけられますか。
I've heard that Mary wants a divorce.
メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。
I left Japan for the first time in ten years.
10年ぶりに日本を離れた。
You can't separate language from culture.
言葉を文化から引き離すことはできない。
The trees are planted three meters apart.
木は3メートル離して植えられている。
"I'm soaked with sweat.' "Step back. You stink!"
「汗でびしょ濡れだよ」「離れてっ。臭いわっ!」
How far is it from here to your school?
ここから学校までどのくらいの距離ですか。
Are you seriously thinking about divorce?
本気で離婚を考えているんですか?
I kept an eye on her suitcase.
私は彼女のスーツケースから目を離さないでいた。
Their divorce is much talked about in their neighborhood.
彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。
Distant water won't quench your immediate thirst.
遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。
Seen from a distance, it looks like a man.
離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
Please secure your seat belt during takeoff and landing.
離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。
My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce.
夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.
国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
He hasn't been heard from since he left the country.
彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。
Some people say that the Japanese are a race apart.
日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。
The plane takes off in ten minutes.
飛行機は10分後に離陸します。
I can't leave work until five.
僕は5時まで仕事を離れられない。
The distance he ran was much greater than had been expected.
彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。
The picture looks better at a distance.
絵は少し離れたところに置くとより良く見える。
If the distance you move the pen is too small, the speed too slow, it can't recognize the gestures well and you can't operate it in the way you thought.
"Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!"
「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」
He couldn't stand being away from his girlfriend.
彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.