Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I saw a jumbo jet take off. | 私はジャンボ機が離陸するのを見た。 | |
| The People's party, to put it briefly, needed to leave the government before the government fell. | 国民党は、簡潔に言うと、政治が崩壊する前に政府を離脱する必要があった。 | |
| "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." | 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 | |
| The distance from the sun to the earth is about 93 million miles. | 太陽から地球まで距離は9千3百万マイルです。 | |
| Beauty in China was associated with wealth. | 中国では美は健康と切り離して考えられることはなかった。 | |
| The fog prevented the planes from taking off. | 霧で飛行機は離陸を妨げられた。 | |
| Our plane took off at exactly twelve o'clock. | 私たちの乗った飛行機は12時ちょうどに離陸した。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は少し離れた方がよく見える。 | |
| I tried to keep my teacher at a distance. | 私は先生との距離を保つように努めた。 | |
| I don't know when Tom will leave Japan. | トムがいつ日本を離れるのかわかりません。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後6時ちょうどに離陸した。 | |
| A fool and his money are soon parted. | 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 | |
| It was so cold I clung to the blanket all day. | 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 | |
| Are you seriously thinking about divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. | 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 | |
| He will leave Japan in April. | 彼は4月に日本を離れる。 | |
| Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. | 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | |
| Why do I even care? | なぜ頭から離れない。 | |
| Please keep your eye on my child. | 私の子供から目を離さないで下さい。 | |
| Their house is off the map, miles away from the nearest town. | 彼らの家は辺鄙な場所にあり、もっとも近い町から何マイルも離れている。 | |
| He is bound to her. | 彼は彼女から離れられない。 | |
| He couldn't stand being away from his girlfriend. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| The hospital was far away from his village. | 病院は彼の村から遠く離れていた。 | |
| The train was clear of the station. | 列車は駅を離れた。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| This species holds the record for long-distance migration. | この種は長距離移動の記録を持っています。 | |
| I'm not accustomed to walking long distances. | 私は長距離を歩くことに慣れてない。 | |
| How far is it from here to your house? | ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 | |
| I was very nervous as the plane took off. | 飛行機が離陸する時は大変でした。 | |
| The train left the station and was soon out of sight. | 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。 | |
| The moment the teacher left the classroom, it became quite noisy. | 先生が教室から離れた途端、ガヤガヤと騒がしくなった。 | |
| The plane is about to take off. | 飛行機は今離陸しようとしています。 | |
| The ship stopped a little way off the shore. | その船は海岸を少し離れて停滞していた。 | |
| Tom and Mary have a long distance relationship. | トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 | |
| I can't leave work until five o'clock. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| I hope to get away from Tokyo for a few days. | 私は数日間東京から離れたい。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. | 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce. | ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。 | |
| I pulled a muscle. | 肉離れを起こしました。 | |
| I'll be watching you. | 僕は片時も君から目を離さない。 | |
| The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. | いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |
| Don't let go. Hold on tight. | 手を離さないでしっかりつかみなさい。 | |
| He stood aloof from her. | 彼は彼女から離れていた。 | |
| I viewed the picture at a distance. | 私は少し離れてその絵を眺めた。 | |
| How far is it from here? | ここからどのくらいの距離がありますか。 | |
| What is the distance between New York and London? | ニューヨークとロンドンの間の距離はいくら? | |
| He persuaded his wife not to divorce him. | 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 | |
| In the short time Tom was away from his desk, Mary scribbled something in his textbook. | トムが少し席を離れた隙に、メアリーは彼の教科書に落書きをした。 | |
| Two jet planes took off at the same time. | 二機のジェット機が同時に離陸した。 | |
| The charter flight is to take off at three. | チャーター便は3時に離陸することになっている。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| I will badly miss you if you leave Japan. | あなたが日本を離れると私はとてもさびしくなる。 | |
| He lives apart from his family. | 彼は家族と離れて暮らしている。 | |
| He was away from the swimming pool. | 彼はプールから離れていた。 | |
| Let go of the rope. | ロープを離しなさい。 | |
| How long have you been away? | どれくらいの間離れていたんです? | |
| Their divorce is much talked about in their neighborhood. | 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。 | |
| How far is it from your house to the park? | 君の家から公園までどの位離れていますか。 | |
| Tom left town. | トムは街を離れた。 | |
| Seen at a distance, the two look alike. | 少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。 | |
| I can't leave work until five. | 僕は5時まで仕事を離れられない。 | |
| The jets took off one after another. | ジェット機が次々に離陸した。 | |
| We should keep away from the poisonous plants. | その毒性のある植物から離れているべきです。 | |
| He didn't like being separated from his family. | 彼は家族から離れたくなかった。 | |
| The mountains look nicer from a distance. | その山は少し離れて見た方がよい。 | |
| The station is 100 meters away. | 駅は100メートル離れたところにある。 | |
| The plane takes off at 8:00 a.m. | 飛行機は午前8時に離陸します。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| We will take off in a few minutes. | まもなく離陸いたします。 | |
| She left home after three days. | 彼女は三日後に家を離れた。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| The boat was seen to draw apart from the others. | そのボートはほかから離れていくのが見えた。 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 | |
| I won't divorce you unless you give me a legitimate reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| Her house is a little way off the road. | 彼女の家は道路から少し離れている。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| I would rather divorce him. | どちらかといえば彼とは離婚したい。 | |
| It happened while I wasn't looking. | 目を離している間に起こったのです。 | |
| She lives a few blocks away from here. | 彼女はここから数区画離れた所に住んでいる。 | |
| The plane was about to take off when I heard a strange sound. | 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 | |
| Soon the plane begins to move, and then it takes off. | 間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。 | |
| The plane took off at exactly nine o'clock. | その飛行機は9時ちょうどに離陸した。 | |
| Seen from a distance, he looks much younger than he really is. | 離れて見ると、彼は実際よりずっと若く見える。 | |
| He divorced his wife last month. | 彼は先月奥さんと離婚した。 | |
| Remain at your post until relieved. | 交替するまで持ち場を離れるな。 | |
| Keep an eye on this suitcase. | このスーツケースから目を離さないでいなさい。 | |
| They are generous with their money. | 彼らは金離れがよい。 | |
| Please keep an eye on my suitcase. | 私のスーツケースから目を離さないでください。 | |
| She has legally divorced her husband. | 彼女は夫と正式に離婚した。 | |
| Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty. | 少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。 | |
| We will terribly miss you if you leave Japan. | あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。 | |
| The infectious case was isolated from other patients. | その伝染病患者は他の患者から隔離された。 | |