Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 The ice may drift considerable distances each day. 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 He hasn't been heard from since he left the country. 彼が国を離れていらい、彼からの便りはない。 It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 The boy bent his steps from the path. 少年は方向を変えて小道から離れた。 The charter flight is to take off at three. チャーター便は3時に離陸することになっている。 Deal is in the southeast of England, about 110 kilometers away from London. ディールはイングランド南東部の、ロンドンからおよそ110キロ離れた地点にあります。 How far is it from Osaka to Kyoto? 大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。 The plane was about to take off. 飛行機は離陸寸前だった。 The plane will take off in one hour. 飛行機はあと一時間で離陸する。 He was surprised at the long-distance phone bill. 長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。 We had no notion of leaving our hometown. 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 "I hear Tom and Mary are getting a divorce." "That's the rumor." 「トムとメアリーが離婚するって聞いたよ。」「それは噂だよ。」 All at once the ship left the pier. 突然船は埠頭を離れた。 Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 It happened while I wasn't looking. 目を離している間に起こったのです。 Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. この世界は、あなたたちの住む世界から遥か3億光年離れた位置にあります。 Seen from a distance, it looks like a ball. 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 Leave this building at once in case of an earthquake. 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 I cannot stop thinking of the stolen money. 盗まれたお金のことが頭から離れない。 Our plane took off at exactly twelve o'clock. 私たちの乗った飛行機は12時ちょうどに離陸した。 I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night. 昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。 He cut off a branch from the tree. 彼は木から枝を切り離した。 It's a long way to the station. 駅までは距離があります。 "How far is it from here to the station?" "It is about two miles." 「ここから駅までどのくらい距離がありますか」「約2マイルです」 He stood apart from us. 彼は我々から離れて立った。 He lives far away from his hometown. 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 How far is it from here to the station? ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 I'll be watching you. 僕は片時も君から目を離さない。 We live many miles distant from each other. 私たちは互いに何マイルも離れたところで住んでいる。 Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 The snow prevented the airplane from taking off. 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 He lives in a farmhouse remote from the world. 彼は人里離れた農家に住んでいる。 Seen from a distance, that rock looks like a human face. 離れて見ると、その岩は人の顔のように見える。 Don't let go. Hold on tight. 手を離さないでしっかりつかみなさい。 I am not accustomed to walking long distances. 長距離の歩行には慣れていない。 How far is it from here to your house? ここから君の家までどのくらい距離がありますか。 Our plane took off exactly on time at six. 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 The plane is about to take off for Paris. 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 I tried to keep my teacher at a distance. 私は先生との距離を保つように努めた。 The picture looks better at a distance. その絵は少し離れた方がよく見える。 He achieved a throw of seventy meters. 彼は70メートルの距離を投げることに成功した。 I have two children away at university. 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. マヨネーズの油は分離することがある。 Their divorce is much talked about in their neighborhood. 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。 The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 How far is it to the airport? 空港までどれくらい距離がありますか。 I will badly miss you if you leave Japan. あなたが日本を離れると私はとてもさびしくなる。 I'm sorry, I'm busy right now. すみません。いま手が離せないんです。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。 You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 My parents are divorced. 親が離婚しています。 I don't know when Tom will leave Japan. トムがいつ日本を離れるのかわかりません。 The Atlantic Ocean separates America from Europe. 大西洋はアメリカをヨーロッパから切り離している。 They dance in circles to communicate a short distance, and shake their bodies and dart back and forth to indicate a longer distance. 近い距離を伝えるのにはくるくる輪を描きながら踊り、もっと遠い距離を示すには体を揺すったり、前後に飛んだりする。 You can leave now. I'll see to our luggage. もう離れてもいいよ、荷物は私が見ていよう。 He lives apart from his family. 彼は家族と離れて暮らしている。 My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce. 夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。 Under no circumstances must you leave the room. いかなる状況でも部屋を離れてはならない。 Keep an eye on the child for me for a moment. しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。 The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets. リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。 He persuaded his wife not to divorce him. 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 The plane was about to take off when I heard a strange sound. 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 She had good reason to file for a divorce. 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 The thick fog prevented the plane from taking off. 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 The airplane took off as soon as I arrived at the airport. 私が飛行場に到着するやいなや飛行機は離陸した。 I'm leaving town for a few days. 数日町を離れます。 Divorce rates might reach a plateau soon. 離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。 A helicopter is able to take off and land straight up and down. ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 Keep an eye on the girls. 女の子たちから目を離さないように。 The next issue will feature articles on divorce. 次号では離婚について特集します。 The plane took off easily. 飛行機は、楽々と離陸した。 Remain at your post until relieved. 交替するまで持ち場を離れるな。 They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 Tom and Mary have a long distance relationship. トムとメアリーは遠距離恋愛をしている。 Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 I am attached to her. 彼女に愛着があって離れられない。 The plane took off at 2:30. 飛行機は二時半に離陸した。 He must be a good walker to have walked such a long distance. そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。 A fishing boat putt off just now. たった今漁船が陸を離れた。 The plane took off at seven. 飛行機は7時に離陸した。 The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 I am not accustomed to walking long distances. 長距離を歩くのには慣れていない。 The plane circled the airport twice after taking off. 飛行機は離陸後に空港を二周した。 The station is 100 meters away. 駅は100メートル離れたところにある。 The crew had to abandon the sinking ship. 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 The divorce rate is expected to rise. 離婚率は上昇すると予想されている。 Airplanes enable people to travel great distances rapidly. 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官はもめていた男性二人を引き離した。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。 Letters are a link with friends who live far away. 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 I got divorced. 私は離婚した。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。