Do you know how far it is from the station to city hall?
駅から市役所までどのくらい距離があるかご存じですか。
It's natural to be nervous when the plane takes off.
飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。
I keep thinking about Tom.
トムのことが頭から離れない。
The sight has been indelibly etched in my mind.
その光景が心に焼き付いて離れない。
He didn't like being separated from his family.
彼は家族から離れたくなかった。
The patient requires constant care.
その患者は片時も目を離せない。
He is generous with his money.
彼は金離れがよい。
I am not accustomed to walking long distances.
長距離を歩くのには慣れていない。
Don't let go.
手を離すなよ。
His impractical proposal astonished us all.
彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。
This country road leads to a small town ten miles away.
この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。
He divorced his wife last month.
彼は先月妻と離婚した。
Your ears pop when the plane takes off.
離陸の時って耳がツンとする。
The plane will take off in one hour.
飛行機はあと一時間で離陸する。
I will consent to the divorce.
私は離婚に同意するつもりだ。
How far is it from here to the station?
ここから駅までどれくらい距離がありますか。
Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year.
鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。
The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain.
あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。
Please keep your eye on my child.
私の子供から目を離さないで下さい。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.
白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
Some people say that the Japanese are a race apart.
日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。
The rumors about their divorce are getting around.
二人が離婚するという噂が流れている。
Scientists can easily compute the distance between planets.
科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。
If the distance you move the pen is too small, the speed too slow, it can't recognize the gestures well and you can't operate it in the way you thought.
"Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!"
「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」
He persuaded his wife not to divorce him.
彼は妻に離婚しないでくれと説得した。
My country is far away from Japan.
私の国は日本から遠く離れている。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.