Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| I found that book interesting. | 私はその本が面白いとわかった。 | |
| Please put down your name in this book. | この帳面にあなたの名前を書いてください。 | |
| Mathematics is an interesting subject. | 数学は面白い科目です。 | |
| I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die. | いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。 | |
| Don't keep your eyes on the ground; look at me. | 目を地面に落としていないで、私を見なさい。 | |
| I am afraid of having trouble. | 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 | |
| I think a movie is more entertaining than any book. | 映画の方がどんな本より面白いと思う。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| The path zigzagged up the steep slope. | 道は急斜面をジグザグにのぼっていた。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| Did you enjoy yourself at the theater? | 芝居は面白かったですか。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒なことにならないよう注意しなさい。 | |
| The old man fell down on the ground. | その老人は地面に倒れた。 | |
| He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head. | 辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。 | |
| I'll see to it. | 僕が面倒を見ます。 | |
| Shoichi's face turned pale. | ショウイチは顔面蒼白になった。 | |
| He sees no company. | 彼は面会謝絶だ。 | |
| When asking him if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting. | 面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。 | |
| I found the comic book very interesting. | そのマンガの本が大変面白いことがわかった。 | |
| I had to take care of her baby. | 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 | |
| Being active at night may relate to the behavior of seals, which feed at night on various fish that come up closer to the surface. | アザラシは、海面近くまで上がってくるさまざまな魚を夜食べるのである。 | |
| I will see to it. | 私が面倒をみます。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| Were there any interesting topics in today's history class? | きょうの歴史の授業で何か面白い話題はありましたか。 | |
| However, if you're going to read people's blogs in order to write an interesting blog, you can do that right away. | ただ、面白いブログを書くために、人のブログを読むのなら今日から出来る。 | |
| Bob is very timid and blushes when chatting with girls. | ボブはとても臆病で女の子とおしゃべりすると赤面してしまう。 | |
| Speaking English isn't easy, but it's fun. | 英語を話すことは簡単ではない、でもそれは面白い。 | |
| While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| The whole place was simply blotted out with the snow. | その辺は全く消えてなくなったようにただ一面の雪だった。 | |
| Did you feel the earth move? | あなたは地面が動くのを感じましたか。 | |
| She is prepared for the interview tomorrow. | 彼女は明日の面接への準備ができている。 | |
| The more I studied computers, the more interesting I came to find it. | コンピューターの勉強をすればするほど面白くなってきた。 | |
| She sank under the surface of the water. | 彼女は水面下にもぐった。 | |
| It's exciting to watch her run after a cockroach. | 彼女がゴキブリを追いかけるのを見ていると面白い。 | |
| I found this book interesting from beginning to end. | 私はこの本が始めから終わりまで面白いと思った。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. | 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 | |
| They are sitting on the lawn and the ground. | 芝生や地面に座っている。 | |
| I am forever in trouble. | 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 | |
| Now that he is old, it is your duty to go look after him. | 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| The chessboard is the world. | チェスの盤面はこの世に似ている。 | |
| Tires wear down because of friction between the rubber and the road surface. | タイヤはゴムと路面の摩擦によってすり減る。 | |
| His head broke the surface. | 彼の頭が海面に浮かび上がった。 | |
| I am ashamed of your conduct. | 君の行いには赤面する。 | |
| Are you reading an interesting book? | あなたは面白い本を読みますか。 | |
| I'm a bit serious today, but please bear with me. | 今日は少し真面目な話をしますがおつきあいください。 | |
| Cooking is interesting. | 料理することは面白い。 | |
| The show was very interesting. You should have seen it. | あのショウは面白かった。君にも見せてあげたかったよ。 | |
| Leaves lay thick over the ground. | 木の葉が地面一面に厚く積もっていた。 | |
| I was very confused by his questions. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| Walter was taken aback by John's cruel insult. | ウォルターはジョンのひどい侮辱に面食らった。 | |
| That desert looks like the surface of the moon. | その砂漠は月の表面のように見える。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| "One aspect of language is an intent to communicate," he says. | 「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。 | |
| She told her children an amusing story. | かのじょは子供たちに面白い話をしてあげた。 | |
| He is not very good company. | 彼は付き合っていて面白くない。 | |
| He plastered the wall with posters. | 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 | |
| India ink produces an interesting pattern when used as a dye. | 墨を染料として使うと面白い模様ができます。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| Take things a little more seriously. | もう少し物事に対して真面目になれ。 | |
| That looks interesting. | 面白そう! | |
| Were I to die, who would look after my children? | 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 | |
| No matter how interesting magic shows may be, I don't like them so much. | 手品のショーがどんなに面白くても、僕はたいして好きではない。 | |
| Come closer in order that you may see the screen better. | 画面がもっと見えるように近づきたい。 | |
| That man was wearing a tiger mask. | その男はトラの面をかぶっていた。 | |
| I think that that book is not so interesting. | その本はそんなに面白くないと思います。 | |
| In marriage, settling down benefits men more than women. | 結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣きっ面に蜂。 | |
| It's fun to play tennis. | テニスをすることは面白い。 | |
| The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. | 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| There are so many fine scratches and dents on its surface, it's no use polishing it. | 表面に細かい傷やへこみがたくさんあるから磨いてもむだだよ。 | |
| Who looks after the children? | だれがその子たちの面倒を見るのか。 | |
| I can't see the movie. | 映画の画面がよく見えません。 | |
| We must consider every aspect of the problem. | 私たちはその問題をあらゆる面から検討しなければならない。 | |
| In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground. | 山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。 | |
| Did you find the book interesting? | その本は面白かったですか。 | |
| The plan was a good one apart from its cost. | その計画は費用の面を別とすれば、良いものだった。 | |
| Leaf after leaf fell to the ground. | 木の葉が次々と地面に落ちた。 | |
| She is good at making up interesting stories. | 彼女は面白いお話を作るのが得意である。 | |
| You can't count on him for financial help. | あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。 | |
| The scene impressed itself on my memory. | その場面は私の記憶に焼きついた。 | |
| The witness identified the thief in the police lineup. | 目撃者は警察の面通しで窃盗犯を特定した。 | |
| The paper discusses the problem in terms of ethics. | この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| At her age, she still preserved the appearance of a young girl. | その年になってもまだ彼女は若々しい少女の面影を保っていた。 | |
| I have lost face completely. | 面目丸つぶれだ。 | |
| It seems very interesting. | とても面白そうですね。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| The strong should take care of the weak. | 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 | |
| In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye. | メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。 | |
| This book makes pleasant reading. | この本は面白い読み物です。 | |
| I would like to talk to him face to face. | 私は彼と面と向かって話したい。 | |
| Apart from the plot, the book interested me. | 筋はあれだけど、面白い本だったよ。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| What's so funny?! | 何がそんなに面白いの?! | |
| The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. | 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 | |