Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Is this your interesting book? | これがあなたの面白い本ですか。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 | |
| Did you feel the earth shake just now? | 今し方地面がゆれたのを感じましたか。 | |
| And as with so many aspects of British life, there's a good historical reason for it. | これには、イギリスの生活のさまざまな面がそうであるように、もっともな歴史的理由があります。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 | |
| This book is really interesting. | この本はとても面白い。 | |
| Tom laid his racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. | オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 | |
| We must consider every aspect of the problem. | 私たちはその問題をあらゆる面から検討しなければならない。 | |
| That movie was amusing. | あの映画は面白かった。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| With a little more wisdom, he would not have got in trouble. | もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 | |
| I feel happy because I am quit of that trouble. | 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 | |
| A fallen leaf floated on the surface of the water. | 1枚の落ち葉が水面に浮かんでいた。 | |
| That was the first time that a man walked on the moon. | 人間が月面を歩いたのはそれが初めてだった。 | |
| The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. | 登山道は一面の落ち葉で柔らかく歩きやすい。 | |
| Did you find the book interesting? | その本は面白かったですか。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| The TV program seemed very interesting. | その番組は面白そうだった。 | |
| I understand her, but on the other hand I don't think she's right. | 私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。 | |
| Rocks and minerals are useful for us in many ways. | 岩石や鉱物はいろいろな面で私たちに有益である。 | |
| The negotiation has entered upon a serious phase. | 交渉は大事な局面を迎えた。 | |
| This novel is by far more interesting than that one. | この小説はあれよりずっと面白い。 | |
| On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs. | 現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| Basketball is a lot of fun. | バスケットボールはとても面白い。 | |
| We can count on him for financial help. | 私たちは金銭面で彼を頼りにできる。 | |
| Let's consider the problem in all its bearings before making a decision. | 決める前にこの問題を、あらゆる面から考えてみよう。 | |
| I have to have an interview before taking the examination. | 私は試験を受ける前に面接を受けなければならない。 | |
| My personality is not at all serious! | 僕の性格は全然真面目では有りませんよ。 | |
| What are the visiting hours? | 面会時間はどうなっていますか。 | |
| Can you state the facts to his face? | あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。 | |
| He said so to her face. | 彼は彼女の面前でそう言った。 | |
| The party was really fun. | パーティーはとても面白かった。 | |
| You can save face with a happy smile. | ニッコリすれば面子を保てますよ。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| I was surprised by her sudden visit. | 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 | |
| I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews. | 人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。 | |
| I am interested in this book. | 私はこの本が面白い。 | |
| There is a certain amount of truth in what he's saying. | 彼が言う事にも一面の真理がある。 | |
| I saw the film and found it interesting. | その映画を見たけれど面白かったよ。 | |
| The comic book that Tomoko lent me was not at all interesting. | 智子が貸してくれた漫画の本は少しも面白くなかった。 | |
| They are maneuvering behind the scene. | 彼らは裏面工作をしている。 | |
| Please take care of my baby while I am out. | 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 | |
| I had to take care of her baby. | 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 | |
| It fell upon me to take care of my mother. | 母の面倒をみなければならなくなった。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| Are there any other interesting episodes in history? | 他にも何か歴史上の面白いエピソードってありますかね? | |
| He related to his wife something interesting about his employer. | 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 | |
| This science-fiction novel is very interesting. | このSF小説はとても面白い。 | |
| A great many people were opposed to gene therapy in terms of ethics. | たくさんの人々が倫理の面から遺伝子治療に反対した。 | |
| It seems very interesting. | とても面白そうですね。 | |
| She felt shy in his presence. | 彼の面前で彼女は恥ずかしがった。 | |
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| You should take care of your sick mother. | 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その聖職者は人前では真面目なふりをする。 | |
| Tom thinks that volleyball is more fun than basketball. | トムはバスケよりバレーの方が面白いと思っている。 | |
| The airplane fell to the earth. | 飛行機が地面に落ちた。 | |
| They looked after the boy. | 彼らはその少年の面倒を見た。 | |
| He made a sour face, and listened to what his teacher had to say. | 彼は渋面を作り、教師の話を聞いていた。 | |
| I'm fussy. | 私は几帳面なんだ。 | |
| They say fate will catch up with you. That was God's way of punishing him. | 天網恢恢疎にして漏らさずの言葉とおり、天罰てき面だ。 | |
| Leaves lay thick over the ground. | 木の葉が地面一面に厚く積もっていた。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| He has only a superficial knowledge of the subject. | 彼はそのことについては表面的な知識しかない。 | |
| An inner defect never fails to express itself outwardly. | 内面の欠点は必ず表に現れる。 | |
| Are you in trouble with the law? | 法律のことで面倒なことになっているのですか。 | |
| He took off his glasses and frowned at the nurse. | 彼は眼鏡をはずして看護婦に向かってしかめ面をした。 | |
| I seem unable to get out of this trouble in short time. | 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 | |
| I am looked after by my son. | 私は息子に面倒を見てもらっている。 | |
| He was the first man I interviewed for the job. | 彼はその仕事で私が面接した最初の人だった。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| The novels he wrote are interesting. | 彼が書いた小説は面白い。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| She was interviewed for jobs. | 彼女は就職の面接を受けた。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| I'm finally able to understand what's interesting about professional shogi. | プロの将棋の面白さがやっとわかるようになって来た。 | |
| He is a shame of the town. | あいつは町の面汚しだ。 | |
| Drawing is a lot of fun; it helps me to relax. | 絵を書くのはとても面白いし、リラックスする。 | |
| Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. | 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 | |
| The floor was running with water. | 床一面に水が流れていた。 | |
| It was so thrilling and real fun. | とてもスリルがあって面白かったです。 | |
| He does not need a wife to look after him. | 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 | |
| I find interest in the social page in that newspaper. | 私はあの新聞の社会面に興味があります。 | |
| All the stories are interesting. | どの話も面白い。 | |
| The TV program seemed very interesting. | そのテレビ番組はとても面白そうだった。 | |
| If you have any interesting books, lend me some. | もし面白い本を持っていましたら、少し貸してください。 | |
| I trust him completely. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| We felt the ground sinking. | 我々は地面が沈んでいくのを感じた。 | |
| You must look after the child. | あなたは子供の面倒をみなければならない。 | |
| This turkey will serve five. | この七面鳥は5人分あります。 | |
| It's fun to play tennis. | テニスをすることは面白い。 | |
| He's completely shunned. I'm surprised he's still working here. | あんな四面楚歌の状態で、彼よく仕事してられるよな。 | |
| The job pays well, but on the other hand I have to work twelve hours a day. | その仕事は十分にお金になるが、その反面1日に12時間働かなくてはならない。 | |
| I'll see to it. | 僕が面倒を見ます。 | |