The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '面'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
To speak English is not easy, but it is interesting.
英語を話すことは簡単ではない、でもそれは面白い。
It's so cold that the river has frozen over.
とても寒いので川は一面に凍っている。
As for the standard of living, the republic has caught up with the West.
生活水準の面では、その共和国は欧米諸国に追い付いた。
She was interviewed for jobs.
彼女は就職の面接を受けた。
I'm amused by his idea of leisure.
私には彼のレジャー観が面白い。
Skiing is a lot of fun.
スキーをする事は大変面白い。
The enemies stood face to face.
敵同士が面と向かい合った。
The path zigzagged up the steep slope.
道は急斜面をジグザグにのぼっていた。
The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people.
この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。
I am quite agreeable to the proposal.
私は提案に全面的に賛成です。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
It wasn't a very interesting novel.
あまり面白味のない小説だった。
Just to warn you in advance, today's blog is no fun.
予め断りますが、今日のブログは面白くないよ~。
She is prepared for the interview tomorrow.
彼女は明日の面接への準備ができている。
Such a lifestyle appears rather uninteresting to Americans.
このような生き方は、アメリカ人から見ればあまり面白いものには見えない。
The website you told me about was very interesting and also useful.
教えてもらったサイト、すごく面白くて役に立ちました。
It's not hard to see what the results of this rise will be.
この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。
He doesn't work as hard as he used to.
彼は以前ほど真面目に働いていない。
He was calm in the presence of danger.
彼は危険に直面して冷静だった。
The more I studied psychology, the more interesting I came to find it.
研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。
A fish leaped out of the water.
魚が水面から飛び上がった。
I find her opinions odd but interesting.
彼女の意見は変わっているが面白いと思う。
One-third of the Earth's surface is desert.
地球の表面の3分の1は砂漠である。
On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface.
同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。
Let's approach this problem from a different aspect.
この問題を別の面から取り組んでみよう。
She sank under the surface of the water.
彼女は水面下にもぐった。
Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position.
表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。
Today we stand at a critical point in history.
今日、我々は歴史上の危機に直面している。
I blush to think of what a fool I was then.
その時自分がなんとばかであったかを考えると赤面する。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
She is good at making up interesting stories.
彼女は、面白い話を作るのが得意である。
The hot sun baked the ground dry.
強い日差しで地面が乾いた。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
I cannot even boil water, much less roast a turkey.
私はお湯も沸かせない、まして七面鳥など焼くことができない。
He told a funny story.
彼は面白い話をした。
My personality is not at all serious!
僕の性格は全然真面目では有りませんよ。
You can trust him to some degree but not wholly.
彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
He was all smiles.
彼は満面に笑みをたたえていた。
I entirely approve of what you say.
君の言うことに全面的に賛成だ。
It is not always easy to face reality.
現実に直面することは必ずしも簡単ではない。
English is not easy, but it is interesting.
英語は簡単ではない、でもそれは面白い。
He wore a mask so that no one could recognize him.
彼は正体を見破られないように仮面をつけていた。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.
数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
The water is welling up from the ground.
地面から水が沸き上がっている。
About one third of the earth's surface is land.
地球の表面の約三分の一が陸地である。
Of course there were several hundred boats moving around on the water but not just any old one would do.
むろん、舟は何百艘も水面を動きまわっているが、どれでもいいというわけにはいかない。
You'll be sorry!
後で吠え面かくなよ!
Grandmother looks after the children during the day.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
I'm sorry to trouble you so much.
こんなにご面倒をかけてすみません。
The soldier lay injured on the ground.
その兵士は傷ついて地面に横たわっていた。
Mathematics is an interesting subject.
数学は面白い科目です。
The pupils loved that joke.
生徒たちはその冗談を大変面白がった。
Most funny stories are based on comic situations.
おもしろい話しのほとんどがこっけいな場面を基にしている。
Misfortunes never come singly.
泣き面に蜂。
He makes himself accessible to all who seek his counsel.
彼は自分の助言を求める人にはみんな面会できるようにしている。
I seem unable to get out of this trouble in short time.
私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
Any book will do as long as it is interesting.
面白ければどんな本でも結構です。
A frown may express anger or displeasure.
しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。
This kind of shoe is apt to slip on wet ground.
この種の靴は地面がぬれているとすべりやすい。
You can't judge happiness in terms of money.
幸福を金銭の面から判断することは出来ない。
Several years ago, in the course of being interviewed for a job, I was introduced to a competitor for the position.
数年前、ある仕事を得るために面接を受けているときに、私はその職を求める競争者に紹介された。
There is nothing more exciting than scuba diving.
スキューバダイビングほど面白いものはない。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
And as with so many aspects of British life, there's a good historical reason for it.
これには、イギリスの生活のさまざまな面がそうであるように、もっともな歴史的理由があります。
A Mr. Marconi wants to see you.
マルコーニさんとかいう人がご面会です。
This book is so amusing that I could go on reading for hours.
この本はとても面白いので、何時間でも読み続けられそうだ。
Being active at night may relate to the behavior of seals, which feed at night on various fish that come up closer to the surface.
アザラシは、海面近くまで上がってくるさまざまな魚を夜食べるのである。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by
Today, even white-collar workers are confronted with great hardships.
今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。
I'm sorry to put you to all these troubles.
このような面倒をかけてすいません。
If you come this way by any chance, drop in to see me.
もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。
There is no surface difference between them.
それらの間には表面的な相違はない。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
"One aspect of language is an intent to communicate," he says.
「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。
The students are for the most part diligent.
学生は大部分が真面目である。
Tom showed his courage in the face of danger.
トムは危険に直面して彼の勇気を示した。
He painted the door green all over.
彼はドア一面緑色で塗りたくった。
Cooking is interesting.
料理することは面白い。
The price is low, but then again, the quality isn't very good.
それは値段は安いが、その反面品質がよくない。
In my work, I sometimes simply determine an area with a tape measure.
時々、仕事がら簡易に巻き尺などで面積を測定することがあります。
I was much confused by his questions.
彼の質問にひどく面食らってしまった。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
The content of his speech was interesting.
彼のスピーチは面白かった。
They are amused at the sight of chimpanzees.
彼らはチンパンジーを見て面白がっている。
Russia is facing great financial difficulties.
ロシアは大変な財政困難に直面している。
Land covers about 30 percent of the surface of the earth.
陸地は地球の表面の約30パーセントをおおっています。
The area of Canada is greater than that of the United States.
カナダの面積はアメリカ合衆国の面積より大きい。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
He took off his glasses and frowned at the nurse.
彼は眼鏡をはずして看護婦に向かってしかめ面をした。
The old man told the children an amusing story.
老人は子供たちに面白い話をした。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.