Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Take care of Tom. | トムの面倒を見て。 | |
| She boldly went up to the king. | 彼女は臆することなく王の面前に出た。 | |
| My grandpa believes that the moon landing was a hoax. | 私の祖父は月面着陸は作り話だったと信じている。 | |
| The party was a lot of fun. | パーティーはとても面白かった。 | |
| I would like to talk to him face to face. | 私は彼と面と向かって話したい。 | |
| She told her children an amusing story. | かのじょは子供たちに面白い話をしてあげた。 | |
| Wondering what makes it so fascinating. | そんなに面白いのかと思い。 | |
| The party was really fun. | パーティーはとても面白かった。 | |
| There were flowers all around. | あたり1面花だった。 | |
| Imagination affects every aspect of our lives. | 想像力は私たちの生活のどの側面にも影響を与える。 | |
| I'm going to a training camp tomorrow. However it's not the physical side that I'll be training, but the mental. | 明日から強化合宿に入るんですが、強化するのは体力面ではなく、メンタルの部分です。 | |
| Two men met face to face. | 二人の男が面と向かい合った。 | |
| He has only a superficial knowledge of the subject. | 彼はそのことについては表面的な知識しかない。 | |
| I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this! | 内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ! | |
| Take things a little more seriously. | もう少し物事に対して真面目になれ。 | |
| We can count on him for financial help. | 私たちは金銭面で彼を頼りにできる。 | |
| That desert looks like the surface of the moon. | その砂漠は月の表面のように見える。 | |
| Stand face to face. | 面と向かい合って立ちなさい。 | |
| It seems that he was very much amused by the story. | 彼はその話がよほど面白かったようだ。 | |
| The sun has dried up the ground. | 太陽が地面をからからにかわかした。 | |
| What an interesting story it is! | それはなんと面白い物語でしょう。 | |
| Put the question in writing. | 質問は書面にして下さい。 | |
| She told the joke with a straight face. | 彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。 | |
| An inner defect never fails to express itself outwardly. | 内面の欠点は必ず表に現れる。 | |
| The child watched the animal with amusement. | 子供はその動物を面白がって眺めた。 | |
| The front windshield of a car was smashed to pieces. | 車の前面ガラスは砕けて粉々になった。 | |
| He was honest in business. | 彼は仕事の面できちんとしていた。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| There is a certain amount of truth in what he's saying. | 彼が言う事にも一面の真理がある。 | |
| My grandpa believes that the moon landing was a hoax. | 私の祖父は月面着陸のことが信じられない。 | |
| Disneyland was very interesting. You should have come with us. | ディズニーランドはとても面白かったよ。君も来ればよかったのに。 | |
| She gave me a humorous account of her encounter with him. | 彼女が彼との出会いを面白く話してくれた。 | |
| My room faces the garden. | 私の部屋は庭に面している。 | |
| I am acquainted with Mr Smith. | 私はスミス氏と面識がある。 | |
| The floor was running with water. | 床一面に水が流れていた。 | |
| Are you in trouble with the law? | 法律のことで面倒なことになっているのですか。 | |
| You must look after the child. | あなたは子供の面倒をみなければならない。 | |
| What's the matter, dad? Why are you grimacing like that? | どうしたの?お父さん、そんなしかめっ面して。 | |
| News of the scandal caused the politician to lose face. | 醜聞のニュースのために、その政治家は体面を失った。 | |
| I was amused at the story. | 私はその話を聞いて面白かった。 | |
| He is a methodical person. | 彼は几帳面な男だな。 | |
| This might not have anything to do with the problem at hand. | 当面の問題には関係ないかもしれません。 | |
| I'll see to it. | 僕が面倒を見ます。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| For appearances sake, I went. | 体面を保つために行った。 | |
| "One aspect of language is an intent to communicate," he says. | 「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。 | |
| Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. | 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 | |
| The two quarreling children sat making faces at each other. | 喧嘩をしていた二人の子供は、お互いにしかめっ面をして座っていた。 | |
| I'd like to get a view of the ocean. | 海に面した部屋でお願いします。 | |
| They are sensible girls. | 彼女達は真面目な子たちです。 | |
| He painted the door green all over. | 彼はドア一面緑色で塗りたくった。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その聖職者は人前では真面目なふりをする。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| That man was wearing a tiger mask. | その男はトラの面をかぶっていた。 | |
| My house looks toward the sea. | 僕の家は海に面している。 | |
| She was interviewed for jobs. | 彼女は就職の面接を受けた。 | |
| Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area. | 日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。 | |
| The path zigzagged up the steep slope. | 道は急斜面をジグザグにのぼっていた。 | |
| Only by prohibiting nuclear weapons altogether can we stop the arms race. | 核兵器を全面的に禁止して初めて、兵器競争を止めさせることができる。 | |
| The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. | 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 | |
| All the stories are interesting. | どの話も面白い。 | |
| It's so exciting. | 結構面白い。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| A Mr. Miller wants to see you. | ミラーさんとかいう人がご面会です。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| The two cars almost met head-on on the way. | 二台の車は道路で正面衝突するところだった。 | |
| You can trust him to some degree but not wholly. | 彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。 | |
| I cannot even boil water, much less roast a turkey. | 私はお湯も沸かせない、まして七面鳥など焼くことができない。 | |
| The front door remained locked. | 正面のドアは鍵がかかったままだった。 | |
| I am not accustomed to making speeches in public. | 私は公衆の面前で演説するのに慣れてない。 | |
| We found the boy interested. | その少年は面白がっていた。 | |
| He was the first man to land on the moon. | 彼は月面に着陸した最初の人だった。 | |
| There'll be quite a lot of scenes like this in the next few programs. | これから数回にわたって、こういう場面がたくさん出てきます。 | |
| It is fun to swim in the sea. | 海で泳ぐのは面白い。 | |
| Your son will be well taken care of. | 息子さんの面倒は十分に見ます。 | |
| I have absolute trust in him. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| Tom doesn't find this as funny as Mary does. | トムはメアリーが思っているほどこれを面白いとは思わない。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| The cars collided head on. | 自動車が正面衝突した。 | |
| "It's cold! I hate it!" Yoshiki complains with teary face. | よしき君が「寒いよ、いやだよ」と泣きっ面でぶつぶつ言っている。 | |
| This book is even more interesting than that. | この本はあの本よりさらに面白い。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| I found this book interesting. | この本は読んでみて面白かった。 | |
| His study gives on the park. | 彼の書斎は公園に面している。 | |
| The leaves fall to the earth in autumn. | 秋には木の葉が地面に落ちる。 | |
| At last, they met face to face. | ついに彼らは面と向かい合った。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| He struck me in the face with his fist. | 彼は拳で私の顔面を殴った。 | |
| He stood on the surface of the moon. | 彼は月の表面に立った。 | |
| On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface. | 同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| It's very interesting. | とても面白いです。 | |
| He did it for fun. | 彼は面白半分にそれをした。 | |
| When the sign on the door of a rest room says OCCUPIED, it means someone is using it. | 洗面所のドアの表示が使用中となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味です。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| This film was surprisingly interesting. | その映画は意外と面白かった。 | |
| I think a movie is more entertaining than any book. | 映画の方がどんな本より面白いと思う。 | |