Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I blush to think of what a fool I was then. | その時自分がなんとばかであったかを考えると赤面する。 | |
| He related to his wife something interesting about his employer. | 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 | |
| There is an interesting book on my desk. | 私の机の上に面白い本があります。 | |
| I find her opinions odd but interesting. | 彼女の意見は変わっているが面白いと思う。 | |
| The movie was interesting. | その映画は面白かった。 | |
| Did you enjoy yourself at the theater? | 芝居は面白かったですか。 | |
| Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. | 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| No visitor can remain in the hospital after 9 p.m. | 面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。 | |
| I am acquainted with Mr Smith. | 私はスミス氏と面識がある。 | |
| This book is much more interesting than that one. | この本はあの本よりずっと面白い。 | |
| You look after the children, Tom. | トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 | |
| This novel is by far more interesting than that one. | この小説はあれよりずっと面白い。 | |
| The injured bird fell to the ground. | 傷ついた鳥が地面に落ちた。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| He was able to ski down the slope. | 彼は斜面をスキーですべりおりることができた。 | |
| Grandmother looks after the children during the day. | 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 | |
| He appears sly on the surface. | 彼は表面上は陰険そうに見える。 | |
| His book is very interesting. | 彼の本はとても面白い。 | |
| Those children were well looked after. | その子供たちは、よく面倒をみてもらった。 | |
| Dennis can make the ugliest face in town. | デニスは町で一番醜いしかめっ面をすることができる。 | |
| I'm sorry to trouble you so much. | こんなにご面倒をかけてすみません。 | |
| The two quarreling children sat making faces at each other. | 喧嘩をしていた二人の子供は、お互いにしかめっ面をして座っていた。 | |
| Because of yesterday's heavy snow, the ground is very slippery. As soon as I stepped outside, I slipped and fell on my bottom. | 昨日の大雪のせいで地面はツルツル、私は外に出た途端にすってんころりと尻もちをついた。 | |
| A great many people were opposed to gene therapy in terms of ethics. | たくさんの人々が倫理の面から遺伝子治療に反対した。 | |
| The towels are dirty. | 洗面所のタオルが汚れています。 | |
| The moon fell brightly on the water. | 月光は水面を明るく照らした。 | |
| In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye. | メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。 | |
| Did you have a good time this afternoon? | きょうの午後は面白かったかい。 | |
| Now that he is old, it is your duty to go look after him. | 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 | |
| She told her children an amusing story. | かのじょは子供たちに面白い話をしてあげた。 | |
| She called her husband names to his face. | 彼女は面と向かって夫を罵った。 | |
| I have no excuse. | なんとも面目ありません。 | |
| She's at home taking care of the kids. | 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 | |
| The show was very interesting. You should have seen it. | あのショウは面白かった。君にも見せてあげたかったよ。 | |
| He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. | いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 | |
| This tipping business always makes us uneasy. | チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 | |
| Can you imagine walking on the moon? | 月の表面を歩いているところを想像できますか。 | |
| I could say nothing in my dad's presence. | パパの面前では何も言えなかった。 | |
| Dogs often bury bones. | 犬はよく骨を地面に埋める。 | |
| She boldly went up to the king. | 彼女は臆することなく王の面前に出た。 | |
| Mathematics is an interesting subject. | 数学は面白い科目です。 | |
| By tomorrow morning all the world will have been covered with snow. | あすの朝までには一面の銀世界になっているだろう。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. | ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面と向かってほめるような人を信頼するな。 | |
| There is nothing more exciting than scuba diving. | スキューバダイビングほど面白いものはない。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| They backed him up in everything. | 彼らは全ての面で彼を支援した。 | |
| I was awfully confused by his question. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| His being absent complicates matters. | 彼の欠席で事が面倒になる。 | |
| Stop fooling around and help me! | そんなおちゃらけてばかりいないで、真面目に手伝ってよ! | |
| We saw the ground covered with snow. | 地面が雪で覆われているのが見えました。 | |
| We saw the ground covered with snow. | 雪に覆われた地面が見えた。 | |
| I think that that book is not so interesting. | その本はそんなに面白くないと思います。 | |
| A tall tree projects its long shadow on the water. | 一本の高い木が水面に長い影を映している。 | |
| To speak English is not easy, but it is interesting. | 英語を話すことは簡単ではない、でもそれは面白い。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| They are now widely used for communication, calculation, and other activities. | それは、伝達、計算、その他の活動面に広く使われている。 | |
| The sky clouded over. | 空は一面にくもった。 | |
| The game was very exciting. | その試合はとても面白かった。 | |
| He made a sour face, and listened to what his teacher had to say. | 彼は渋面を作り、教師の話を聞いていた。 | |
| She looked after my dog for a month. | 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 | |
| The image of my mother is on my mind. | 母の面影を忘れられない。 | |
| It's fun to play tennis. | テニスをすることは面白い。 | |
| Such a lifestyle appears rather uninteresting to Americans. | このような生き方は、アメリカ人から見ればあまり面白いものには見えない。 | |
| This kind of shoe is apt to slip on wet ground. | この種の靴は地面がぬれているとすべりやすい。 | |
| It is true that television also has some disadvantages. | テレビにいくつかのマイナス面があるのも事実である。 | |
| The witness identified the thief in the police lineup. | 目撃者は警察の面通しで窃盗犯を特定した。 | |
| The hot sun baked the ground dry. | 強い日差しで地面が乾いた。 | |
| He's completely shunned. I'm surprised he's still working here. | あんな四面楚歌の状態で、彼よく仕事してられるよな。 | |
| We must try to break the deadlock. | われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 | |
| She is exact in money matters. | お金の事では彼女は几帳面です。 | |
| This was the most interesting book that she had ever read. | これは彼女がそれまでに読んだ中で一番面白い本だった。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| Birds are pecking at the grounds. | 鳥たちが地面をつついている。 | |
| We are not amused. | 面白くありません。 | |
| If you're doing it in fun, I'd rather you didn't come. | 面白半分なら来ないで欲しい。 | |
| Black clouds spread over the sky. | 黒雲が空一面に広がった。 | |
| The Internet is serious business. | ネットは真面目な事ですよ。 | |
| You will find this book very interesting. | この本がとても面白い事がわかるでしょう。 | |
| Thank you for coming in for the interview. | 面接にお越しいただきありがとうございました。 | |
| The water is welling up from the ground. | 地面から水が沸き上がっている。 | |
| However it's a pain putting the room in order. | しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。 | |
| Everyone is a moon, and has a dark side which he never shows to anybody. | 人はみな月である。誰にも決して見せない暗い面がある。 | |
| She went out of the room with downcast eyes. | 彼女は消沈した面持ちで部屋を出ていった。 | |
| I was surprised by her sudden visit. | 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| He lied to my face. | 彼は私に面と向かって嘘をついた。 | |
| When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things. | 酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。 | |
| Listen to some more from the scene. | 先ほどの場面から、もう少し聞いてください。 | |
| He has taken all this trouble for nothing. | 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 | |
| I'd like a room facing the ocean instead. | 海に面した部屋に替えて下さい。 | |