The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '面'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We are faced with many difficulties.
われわれは多くの困難に直面している。
The plan was a good one apart from its cost.
その計画は費用の面を別とすれば、良いものだった。
Try to avoid making any more trouble.
これ以上面倒を起こさないでくれ。
Misfortunes never come singly.
泣きっ面に蜂。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.
既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
My brother is in the same line of business as you are.
兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。
Everything was covered with snow as far as the eye could see.
見渡す限り一面の雪景色だった。
Do we have to lie flat on the ground?
地面にぴったり伏せなくてはなりませんか。
I expect him to take care of my younger brother.
彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
Thanks to this book, I learned some interesting facts about this insect.
私はこの本のおかげでこの昆虫についていくつか面白い事実を知った。
The man began to take off his hat, glasses and mask.
男は帽子、眼鏡、仮面を脱ぎ始めた。
He told us such funny stories that we all laughed.
彼がとても面白い話をしてくれたので私達はみな笑った。
I am not accustomed to making speeches in public.
私は公衆の面前で演説するのに慣れてない。
He makes himself accessible to all who seek his counsel.
彼は自分の助言を求める人にはみんな面会できるようにしている。
Making model spaceships is interesting.
模型の宇宙船を作るのは面白い。
Shizuoka, one of Japan's prefectures, face the Pacific Ocean.
静岡県は、太平洋に面する、日本の県の一つ。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
The water is welling up from the ground.
地面から水が沸き上がっている。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
He related to his wife something interesting about his employer.
彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。
Hardly had the rain stopped when the ground began to freeze.
雨が止んだとたんに地面がこおり始めた。
He has an evil countenance.
あいつは悪党面をしている。
Some developing countries are faced with financial crises.
財政危機に直面している発展途上国もある。
Are you in trouble with the law?
法律のことで面倒なことになっているのですか。
That sounds interesting.
それは面白そうだ。
Don't bother your parents with such a trivial thing.
そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
Its surface was as flat as a mirror.
その表面は鏡のように平らだった。
He shrank back in the face of danger.
彼は危険に直面してしり込みした。
That desert looks like the surface of the moon.
その砂漠は月の表面のように見える。
He said so to her face.
彼は彼女の面前でそう言った。
Beware of one who praises you to your face.
面と向かって誉める人は用心しなさい。
Playing tennis is a lot of fun.
テニスをするのはとても面白い。
Spring over the ground like a hunting hound.
狩りをする犬のように地面を跳ねて。
He was amused at my joke.
彼は私の冗談を面白がった。
The ground was covered with frost this morning.
今朝地面は霜で覆われていた。
It's fun to play tennis.
テニスをするのは面白い。
Your question is not relevant to the subject.
君の質問は当面の話題とは関係がない。
He is not very good company.
彼は付き合っていて面白くない。
Snow lay all over the ground.
雪はあたり一面に積もっていた。
What's the matter, dad? Why are you grimacing like that?
どうしたの?お父さん、そんなしかめっ面して。
The road has frozen and it's now slippery.
路面が凍結して滑りやすくなっています。
I blush to think of what a fool I was then.
その時自分がなんとばかであったかを考えると赤面する。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
They studied it a little bit, but they couldn't spend all day finding out what to do, so they finally picked up the other one, and the water went out again, all over the floor.
Let's consider the problem in all its bearings before making a decision.
決める前にこの問題を、あらゆる面から考えてみよう。
The website you told me about was very interesting and also useful.
教えてもらったサイト、すごく面白くて役に立ちました。
My most interesting friend is Jessie.
一番面白い私の友達はジェシーです。
The area of the factory is 1,000 square meters.
工場の面積は1000平方メートルだ。
I'll see to it.
僕が面倒を見ます。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.
もちろん首相に面会するのは難しい。
I'll take care of my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
The mask of darkness dropped over the valley.
暗闇が降りて谷間を一面に覆った。
The movie was more interesting than I expected.
その映画は意外と面白かった。
The old man fell down on the ground.
その老人は地面に倒れた。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.