Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both teams are well matched. The game will be an interesting one. | 実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。 | |
| I would like to talk to him face to face. | 私は彼と面と向かって話したい。 | |
| The castle stands facing a beautiful lake. | 城は美しい湖に面して立っている。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| There were flowers all around. | あたり1面花だった。 | |
| They showed the scene in slow motion. | スローモーションでその場面を見せた。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| I'm amused by his idea of leisure. | 私には彼のレジャー観が面白い。 | |
| They are looking at only the sunny side of the American economy. | 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 | |
| The storm-clouds brooded over the valley. | 雷雲が谷一面にたれこめていた。 | |
| The old man fell down on the ground. | その老人は地面に倒れた。 | |
| An absorbing tale of adventure. | 素敵に面白い冒険物語。 | |
| He was interviewed for the job, but couldn't get it. | 彼はその就職の面接を受けたが就職できなかった。 | |
| I found it a lot of fun to play tennis with Paul. | ポールとテニスをするのはとても面白いとわかった。 | |
| A Mr Marconi wants to see you. | マルコーニさんとかいう人がご面会です。 | |
| No matter how often I put on my thinking cap, I am afraid my unpreparedness will dominate. | どんなによく考えても、不備な面がいたるところにあるのではないかと思っている。 | |
| I was surprised at her sudden visit. | 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 | |
| He holds an extreme opinion on education. | 彼は教育の面では極端な意見を持っている。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| I'm interested in the society page of that newspaper. | 私はあの新聞の社会面に興味があります。 | |
| The truck dumped the sand on the ground. | トラックは砂を地面にどさっと落した。 | |
| Broken glass lay scattered all over the road. | われたガラスが、道路一面にちらばっていた。 | |
| I will see to it. | 私が面倒をみます。 | |
| Please put down your name in this book. | この帳面にあなたの名前を書いてください。 | |
| The interview went off so well that he got the job. | 面接はうまく運んだので彼は就職できた。 | |
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| Can you imagine walking on the moon? | 月の表面を歩いているところを想像できますか。 | |
| Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area. | 日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。 | |
| What do you enjoy most about learning French? | フランス語を勉強していて一番面白いことは何ですか? | |
| There are a number of superficial reasons. | 表面的な理由がいくつかある。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. | 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 | |
| Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. | 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 | |
| The story is at once interesting and instructive. | その物語は面白くもありまたためにもなる。 | |
| He related to his wife something interesting about his employer. | 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 | |
| Will you take care of the children while I'm out? | 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 | |
| A fallen leaf floated on the surface of the water. | 1枚の落ち葉が水面に浮かんでいた。 | |
| I was much amused at the idea. | 私はその考えを非常に面白いと思った。 | |
| What are the visiting hours? | 面会時間を教えてください。 | |
| She has been looking after her sick sister for ten years. | 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 | |
| The party was a lot of fun. | パーティーはとても面白かった。 | |
| The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. | 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 | |
| Can you state the facts to his face? | あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。 | |
| You're wrong in this case. | この場面は君が良くない。 | |
| It was frightful when my car skidded on the ice. | 車が凍てついた路面を滑った時は「ひやっ」とした。 | |
| He wore a mask so that no one could recognize him. | 彼は正体を見破られないように仮面をつけていた。 | |
| I anticipated trouble. | 私は面倒なことになると予想した。 | |
| This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period. | この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。 | |
| I heard something fall to the ground. | 何かが地面に落ちる音が聞こえた。 | |
| You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense. | あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。 | |
| A frown may express anger or displeasure. | しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。 | |
| I can't look after my parents and such either. | 私も親の面倒とか見られないですね。 | |
| We were greatly amused by her story. | 私たちは彼女の話が非常に面白かった。 | |
| The place is deep in broken glass. | そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 | |
| The play was very amusing; you ought to have gone there. | 劇はとても面白かった。君も行けばよかったのに。 | |
| We felt the ground sinking. | 我々は地面が沈んでいくのを感じた。 | |
| I like this scene in particular. | 私は特にこの場面が好きだ。 | |
| It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. | 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 | |
| She told her children an amusing story. | かのじょは子供たちに面白い話をしてあげた。 | |
| "It's cold! I hate it!" Yoshiki complains with teary face. | よしき君が「寒いよ、いやだよ」と泣きっ面でぶつぶつ言っている。 | |
| She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. | 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 | |
| Look on the bright side of things. | 物事の明るい面を見なさい。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| There is nothing interesting in the newspaper. | 新聞には何も面白いことは載っていない。 | |
| Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new. | 町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。 | |
| Tires wear down because of friction between the rubber and the road surface. | タイヤはゴムと路面の摩擦によってすり減る。 | |
| There were quite a few interesting things to see. | かなり見るべき面白いものがあった。 | |
| This morning, I went to a fish selling counter and the flying fish was very fresh and also on sale. | 今朝、買い物に行ったら対面販売のお魚屋さんで飛び魚が新鮮ピチピチで特売でした。 | |
| Speaking English isn't easy, but it's fun. | 英語を話すことは簡単ではない、でもそれは面白い。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| Again, there is another side to the story. | さらにまた、その話にはもうひとつの側面がある。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| It was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの大学生は大部分が真面目である。 | |
| The glass crashed to the ground. | コップが地面に落ちて砕けた。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| You will find this book very interesting. | この本がとても面白い事がわかるでしょう。 | |
| Have a happy Turkey day. | 七面鳥の日おめでとう。 | |
| In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. | 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 | |
| The sea covers nearly three-fourths of the earth's surface. | 海は地球の表面の約4分の3を覆っている。 | |
| The two quarreling children sat making faces at each other. | 喧嘩をしていた二人の子供は、お互いにしかめっ面をして座っていた。 | |
| It's boring. | 面白くない。 | |
| The Internet is serious business. | ネットは真面目な事ですよ。 | |
| Of course there were several hundred boats moving around on the water but not just any old one would do. | むろん、舟は何百艘も水面を動きまわっているが、どれでもいいというわけにはいかない。 | |
| How did your interview go? | 面接はどうでしたか。 Mensetsu wa dōdeshita ka | |
| The enemies stood face to face. | 敵同士が面と向かい合った。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| I think that that book is not so interesting. | その本はそんなに面白くないと思います。 | |
| This novel is by far more interesting than that one. | この小説はあれよりずっと面白い。 | |
| I will take care of you when you are old. | あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 | |
| He has only a superficial knowledge of the subject. | 彼はそのことについては表面的な知識しかない。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| That's a clear case of "water off a duck's back". | まさに蛙の面に水とはこのことだろう。 | |
| I'm fussy. | 私は几帳面なんだ。 | |
| Rapid and remarkable advances have been made in medicine. | 最近医学の方面でどんどんめざましい進歩がみられる。 | |
| The project is well-planned and interesting, but its immediate impact on the bottom line is not considered substantial. | そのプロジェクトはよく計画されていて興味深いが、当面の利益には大した結果をもたらさないと見られている。 | |
| I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth. | 面白い映画だと思って見に行ったのに、なんだか後味の悪い話だった。 | |
| I found the book very interesting. | 私はその本を大変面白いと思いました。 | |
| He's not serious. | 真面目では有りません。 | |