The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '面'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Cooking is interesting.
料理することは面白い。
Let's approach this problem from a different aspect.
この問題を別の面から取り組んでみよう。
This is the most interesting book of all.
これらはすべてのうちでもっとも面白い本だ。
When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain.
洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。
Have you ever eaten turkey?
あなたは七面鳥を食べたことがありますか。
I'm amused by his idea of leisure.
私には彼のレジャー観が面白い。
If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months.
世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。
Not a day goes by without our hearing of an environmental problem.
私たちが環境面の問題を耳にしないで過ぎる日は1日とてない。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
There were scribbles all along the wall.
その壁には一面に落書きがあった。
For me, skiing is by far more interesting than skating.
私には、スケートよりもスキーのほうがずっと面白いです。
This building looks large from the front, but not from the side.
この建物は正面から見ると大きいが横から見るとそうでもない。
This is an interesting story.
これは面白い話だ。
I'm sorry to trouble you so much.
こんなにご面倒をかけてすみません。
You'll get into trouble if your parents find out.
両親に知れたら面倒なことになるよ。
The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people.
この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。
As long as you won't face the truth, you will cry in vain.
真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。
Half a million children still face malnutrition in Niger.
ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
Are there any other interesting episodes in history?
他にも何か歴史上の面白いエピソードってありますかね?
We are faced with a difficult choice.
私たちは難しい選択に直面している。
The harassed mule got his back up and began kicking up dust.
いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。
As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.
理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。
Will you look after my dog while I'm out?
私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
A report came in that Apollo 11 succeeded in landing on the moon.
アポロ11号が月面着陸に成功したというニュースが入った。
Hollywood isn't what it used to be.
ハリウッドには昔日の面影はない。
Traveling by boat is a lot of fun.
船で旅行するのは大変面白いです。
Quit pouting. Smile and cheer up.
ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。
The sun baked the ground dry.
地面が日に焼けてからからに乾いて固くなった。
Just how tiresome was it to argue straight against the phrase "Don't blindly follow America's lead!"
アメリカの尻馬に乗るなというセリフに正面から反論するのが、どれほどしんどいことだったことか。
We are not amused.
面白くありません。
You must look after the child.
あなたは子供の面倒をみなければならない。
Skiing is a lot of fun.
スキーをするのはとても面白い。
While I'm at the dance, my mother will take care of the baby.
ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
It's the funniest dog in the world.
世界中の一番面白い犬です。
A Mr. Miller wants to see you.
ミラーさんとかいう人がご面会です。
It fell upon me to take care of my mother.
母の面倒をみなければならなくなった。
That movie was amusing.
あの映画は面白かった。
I'm interested in the society page of that newspaper.
私はあの新聞の社会面に興味があります。
I'd like to have an interview with your father about the matter.
その件についてあなたのお父さんと面談したい。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
The job pays well, but on the other hand I have to work twelve hours a day.
その仕事は十分にお金になるが、その反面1日に12時間働かなくてはならない。
The image of my mother is on my mind.
母の面影を忘れられない。
He has given us not a little trouble.
彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
He was calm in the presence of danger.
彼は危険に直面して冷静だった。
On the moon I would weigh only fifteen kilos.
月面では、私の体重はたった15kgになるでしょう。
Nature provides other forms of protection against environmental dangers.
自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。
A man touched down on the moon. A wall came down in Berlin. A world was connected by our own science and imagination.
人が月面に着陸し、ベルリンでは壁が崩壊し、われわれの科学と想像力によって世界はつながりました。
I'm a serious office lady and a good wife and mother at home.
私は真面目なOLで、家庭では良妻賢母です。
News of the scandal caused the politician to lose face.
醜聞のニュースのために、その政治家は体面を失った。
This hotel faces the sea.
このホテルは海に面している。
Japan is confronted with severe economic problems.
日本は厳しい経済問題に直面している。
Will you take care of the children while I'm out?
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
He has only a superficial knowledge of the subject.
彼はそのことについては表面的な知識しかない。
I blush to think of what a fool I was then.
その時自分がなんとばかであったかを考えると赤面する。
They are sitting on the lawn and the ground.
芝生や地面に座っている。
This tipping business always makes us uneasy.
チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
You can't see too well with these LCD displays.
液晶画面は、見にくいなぁ。
The place is deep in broken glass.
そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。
I have lost face completely.
面目丸つぶれだ。
Did you feel the earth move?
あなたは地面が動くのを感じましたか。
Reading books is interesting.
本を読むことは面白い。
The weather was so cold that the lake froze over.
とても寒かったので、湖は一面氷に覆われた。
I'll see to it.
僕が面倒を見ます。
She's at home taking care of the kids.
彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
The ground rocked.
地面が動いた。
I'd like a room facing the ocean instead.
海に面した部屋に替えて下さい。
The man fell down on the ground.
その男は地面に倒れた。
The interview went off so well that he got the job.
面接はうまく運んだので彼は就職できた。
Rapid and remarkable advances have been made in medicine.
最近医学の方面でどんどんめざましい進歩がみられる。
They are faced with a multitude of stresses.
彼らは多くのストレスに直面している。
Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position.
表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
I was awfully confused by his question.
彼の質問にひどく面食らってしまった。
I'm a bit serious today, but please bear with me.
今日は少し真面目な話をしますがおつきあいください。
My brother is in the same line of business as you are.
兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。
I felt the earth shake.
私は地面が揺れるのを感じた。
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
It's boring.
面白くない。
Only if it's not too much trouble.
あまりご面倒でなければいただきます。
I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth.
面白い映画だと思って見に行ったのに、なんだか後味の悪い話だった。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
He dropped the sausage on the ground.
彼はソーセージを地面に落とした。
I was much amused at the idea.
私はその考えを非常に面白いと思った。
The cars collided head on.
自動車が正面衝突した。
I am looked after by my son.
私は息子に面倒を見てもらっている。
He couldn't help doing so in the face of opposition.
反対に直面してそうせざるを得なかった。
I can't look after my parents and such either.
私も親の面倒とか見られないですね。
They showed the scene in slow motion.
スローモーションでその場面を見せた。
Dry leaves float on the water's surface.
水面に枯葉が浮かんでいる。
It is not always easy to face reality.
現実に直面することは必ずしも簡単ではない。
She read an amusing story to the children.
彼女は子供たちに面白い話を聞かせてあげた。
These things are much better spoken about face to face so that we can draw diagrams and demonstrate timings on logic analyzers and oscilloscopes where necessary.
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he