The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right?
試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ?
I'm sorry to trouble you so much.
こんなにご面倒をかけてすみません。
She took care of the children.
彼女は子どもたちの面倒を見た。
No matter how interesting magic shows may be, I don't like them so much.
手品のショーがどんなに面白くても、僕はたいして好きではない。
The negotiation has entered upon a serious phase.
交渉は大事な局面を迎えた。
When we made fun of her, she blushed.
私たちがからかうと彼女は赤面した。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
As for the standard of living, the republic has caught up with the West.
生活水準の面では、その共和国は欧米諸国に追い付いた。
I'll take care of my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
Dennis can make the ugliest face in town.
デニスは町で一番醜いしかめっ面をすることができる。
They are now widely used for communication, calculation, and other activities.
それは、伝達、計算、その他の活動面に広く使われている。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.
もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
There are many interesting people in the world.
世界には面白い人がたくさんいる。
This book is both interesting and instructive.
この本は面白く、ためにもなる。
Three-fourths of the earth's surface is covered with water.
地球表面の4分の3は水でおおわれている。
I blush for you.
君にはこっちが赤面する。
He has some acquaintance with the government people.
彼は政府の高官に多少面識がある。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by
He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face.
彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。
She told the joke with a straight face.
彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。
Did you feel the earth shake just now?
今し方地面がゆれたのを感じましたか。
She is an earnest student.
彼女は真面目な学生です。
We'll face that problem when we come to it.
そうなったときに私達は問題に直面することになる。
He holds an extreme opinion in politics.
彼は政治の面では過激な意見を持っている。
It's a double whammy.
「泣きっ面に蜂」だな。
Foreign people are amusing.
外国人って面白いなあ。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.
いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
None of the programs look interesting to me.
番組のどれも私には面白そうに見えない。
Snow lay all over the ground.
雪はあたり一面に積もっていた。
Traveling by boat is a lot of fun, isn't it?
船で旅行するのはたいへん面白いですね。
It was really interesting.
本当に面白かったよ。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.
君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
In the Hanshin earthquake, the ground shook for a long time.
阪神大震災では地面が長時間に渡って揺れた。
As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.
理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。
"One aspect of language is an intent to communicate," he says.
「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。
He wore a mask so that no one could recognize him.
彼は正体を見破られないように仮面をつけていた。
I was terribly confused by his question.
彼の質問にひどく面食らってしまった。
You should play along with him for the time being.
当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.