Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She read an amusing story to the children. 彼女は子供たちに面白い話を聞かせてあげた。 Her new novel is really interesting as opposed to her last one. 彼女の新しい小説は前作とは対照的にとても面白い。 I understand her, but on the other hand I don't think she's right. 私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。 Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 The job is a lot of fun. 仕事は大変面白いです。 I have every confidence in his ability. 彼の能力を全面的に信頼している。 This drama consists of just two short scenes. この芝居は2つの短い場面で構成されている。 The party was really fun. パーティーはとても面白かった。 The country is confronted with a financial crisis. その国は財政危機に直面している。 My dog was taken care of by Lucy. ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 The community scheme has run up against local opposition. 地域計画は住民の反対に直面している。 Please adjust the television picture. テレビの画面を調節してください。 This table has a smooth surface. このテーブルの表面は滑らかだ。 At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 Mother looked after my dog during the trip. 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 The pond froze over. 池は一面に氷がはった。 The area of this floor is 600 square meters. この床の面積は600平方メートルある。 The market prices have fallen across the board. 市場は全面安ですね。 Making friends with people from other countries is interesting. 外国人と友達になることは面白いです。 The part of an iceberg under the water is much larger than that above the water. 氷山の水に隠れている部分は水面上に表れている部分よりもはるかに大きい。 The truck dumped the sand on the ground. トラックは砂を地面にどさっと落した。 Apart from the plot, the book interested me. 筋はあれだけど、面白い本だったよ。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 That was the most interesting novel that I had ever read. あれは私が今まで読んだうちで一番面白い小説だった。 My personality is not at all serious! 僕の性格は全然真面目では有りませんよ。 He plastered the wall with posters. 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 He stared at the steep slope of the mountain and stopped climbing it. 彼は山のけわしい斜面をじっと見つめ、登るのをやめた。 On the religious side, the decision caused serious dissension among followers. 宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。 I felt the earth shake. 私は路面がゆれるのを感じた。 I am interested in this story. 私はこの話が面白い。 "Eh? Where's Keiko?" "Said she's got a parent and child meeting so she'll be late." 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 I like this scene in particular. 私は特にこの場面が好きだ。 My mother will attend to the baby while I go to the dance. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 Don't trust people who praise you in your presence. 面前で人を誉めるような人を信用するな。 The enemies stood face to face. 敵同士が面と向かい合った。 I had to leave out this problem for lack of space. 紙面が足りなくてこの問題を省かなければならなかった。 I support you whole-heartedly. 僕は君を全面的に支持する。 The history of Rome is very interesting. ローマの歴史はとても面白い。 I was surprised by her sudden visit. 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 Foreigners are interesting, aren't they? 外国人って面白いなあ。 Snow completely covered the town. 町が一面すっぽり雪をかぶった。 The play was very amusing; you ought to have gone there. 劇はとても面白かった。君も行けばよかったのに。 Let's approach this problem from a different aspect. この問題を別の面から取り組んでみよう。 I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 There's a lady asking for you. あなたに面会したいという婦人がいます。 A Mr Marconi wants to see you. マルコーニさんとかいう人がご面会です。 This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period. この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。 Leaf after leaf fell to the ground. 木の葉が次々と地面に落ちた。 He was honest in business. 彼は仕事の面できちんとしていた。 These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seal's breathing hole, waiting for one to surface). こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 Please put down your name in this book. この帳面にあなたの名前を書いてください。 What direction does your house face? 君の家はどちらの方向に面していますか。 She looked after my dog for a month. 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 An inner defect never fails to express itself outwardly. 内面の欠点は必ず表に現れる。 I had a glimpse into the negative side of his character. 私は彼の性格の悪い面を垣間見た。 The plank froze to the ground. 板は地面に凍りついた。 The storm-clouds brooded over the valley. 雷雲が谷一面にたれこめていた。 I have to have an interview before taking the examination. 私は試験を受ける前に面接を受けなければならない。 English is not easy, but it is interesting. 英語は簡単ではないが、面白い。 Don't keep your eyes on the ground; look at me. 目を地面に落としていないで、私を見なさい。 The speech made by the student was interesting. その学生がしたスピーチは面白かった。 It would be fun to see how things change over the years. 年月を経て物事がどう変わっていくか見るのは面白そうだ。 Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 Were I to die, who would look after my children? 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 The chessboard is the world. チェスの盤面はこの世に似ている。 He is easy to reach. 彼に面会するのはたやすい。 Snow lies thick on the ground. 雪が地面に厚く積もっている。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 That child must be looked after by you. その子供は君が面倒見ないと行けない。 There is a certain amount of truth in what he's saying. 彼が言う事にも一面の真理がある。 Beware of one who praises you to your face. 面と向かって誉める人は用心しなさい。 The road has frozen and it's now slippery. 路面が凍結して滑りやすくなっています。 I'd like to have an interview with your father about the matter. その件についてあなたのお父さんと面談したい。 The hotel fronts the lake. ホテルは湖に面している。 They are amused at the sight of chimpanzees. 彼らはチンパンジーを見て面白がっている。 Everything was covered with snow as far as the eye could see. 見渡す限り一面の雪景色だった。 I met him for the first time. 彼とは初対面です。 She told the joke with a straight face. 彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。 She is good at making up interesting stories. 彼女は面白いお話を作るのが得意である。 The water in the basin has frozen solid. 洗面器の水がかちかちに凍った。 Spring over the ground like a hunting hound. 狩りをする犬のように地面を跳ねて。 Either Ann or Carol is going to take care of the baby. アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 The host cut the turkey for the guests. 主人はお客に七面鳥の肉を切り分けた。 This building looks large from the front, but not from the side. この建物は正面から見ると大きいが横から見るとそうでもない。 These things are much better spoken about face to face so that we can draw diagrams and demonstrate timings on logic analyzers and oscilloscopes where necessary. このようなことについては直接お会いして、図面に書いたり、ロジックアナライザやオシロでタイミングを見たりしながら話し合ったほうが解決が速いです。 Will you take care of the children while I'm out? 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 Look at the sunny side of things. 物事の明るい面を見なさい。 His book is very interesting. 彼の本はとても面白い。 The surface of the earth rose due to the volcanic activity. 火山活動で地面が盛り上がった。 I was awfully confused by his question. 彼の質問にひどく面食らってしまった。 Listen to some more from the scene. 先ほどの場面から、もう少し聞いてください。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 The sun was shining all around. あたり一面に日が照っていた。 People are not always what they seem. 人々は必ずしも表面に表われた通りではない。 The fun thing about this job is that the technology is continually advancing so it continues to be stimulating. この仕事の面白みは、常に技術が進化しているので、刺激を受け続けられることですね。 My grandpa believes that the moon landing was a hoax. 私の祖父は月面着陸は作り話だったと信じている。 They were confronted with many problems. 彼らは多くの問題に直面した。