The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '面'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
"One aspect of language is an intent to communicate," he says.
「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。
You must know you are faced by a crisis.
君は危機に直面していることを知らねばならんよ。
Today we stand at a critical point in history.
今日、我々は歴史上の危機に直面している。
The man began to take off his hat, glasses and mask.
男は帽子、眼鏡、仮面を脱ぎ始めた。
A facet of genius is the ability to provoke scandals.
天才の一面は明らかに醜聞を起し得る才能である。
Snow lay all over the ground.
雪はあたり一面に積もっていた。
As for the standard of living, the republic has caught up with the West.
生活水準の面では、その共和国は欧米諸国に追い付いた。
He is faced with a difficult problem.
彼は難問に直面している。
He plastered the wall with posters.
彼は壁一面にポスターをべたべた張った。
The colour drained from her face at the news of the traffic accident.
交通事故のニュースに彼女は顔面蒼白となった。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。
He was brave in the face of danger.
危険に直面して彼は勇敢だった。
This book makes pleasant reading.
この本は面白い読み物です。
Stand face to face.
面と向かい合って立ちなさい。
This book is interesting to read.
この本は読むのに面白い。
In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors.
細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。
That was really interesting.
本当に面白かったよ。
When I first met him, I thought he was putting on airs.
初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。
Beware that you don't get into trouble.
面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
The plan gave rise to much trouble.
その計画は多くの面倒を引き起こした。
He shrank back in the face of danger.
彼は危険に直面してしり込みした。
Can you imagine walking on the moon?
月の表面を歩いているところを想像できますか。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
She told the joke with a straight face.
彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。
He was the first man I interviewed for the job.
彼はその仕事で私が面接した最初の人だった。
The two quarreling children sat making faces at each other.
喧嘩をしていた二人の子供は、お互いにしかめっ面をして座っていた。
I'd like a room facing the ocean instead.
海に面した部屋に替えて下さい。
"Eh? Where's Keiko?" "Said she's got a parent and child meeting so she'll be late."
「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」
He is a shame of the town.
あいつは町の面汚しだ。
Masked men held up the passengers and robbed them of their money.
覆面をした男達が旅客を襲って金を奪った。
It seems very interesting.
面白いように思います。
Thanks to this book, I learned some interesting facts about this insect.
私はこの本のおかげでこの昆虫についていくつか面白い事実を知った。
He amused the children by showing them some magic.
彼は手品をして子供達を面白がらせた。
He was all smiles.
彼は満面に笑みをたたえていた。
Shoichi's face turned pale.
ショウイチは顔面蒼白になった。
He was amused at your suggestion.
彼は君の提案を聞いて面白がった。
We took care of our children by turns.
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
They are maneuvering behind the scene.
彼らは裏面工作をしている。
This was the most interesting book that she had ever read.
これは彼女がそれまでに読んだ中で一番面白い本だった。
I see that I am surrounded by hostile faces.
これじゃあまるで四面楚歌だ。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
It's fun to play tennis.
テニスをすることは面白い。
He is being earnest today.
彼は今日は真面目にしている。
My house faces the sea.
私の家は海に面している。
I am ashamed of your conduct.
君の行いには赤面する。
He is a methodical person.
彼は几帳面な男だな。
I'm finally able to understand what's interesting about professional shogi.
プロの将棋の面白さがやっとわかるようになって来た。
An apple fell to the ground.
リンゴが1つ地面に落ちた。
When we made fun of her, she blushed.
私たちがからかうと彼女は赤面した。
I am in full accord with your viewpoint.
御意見には全面的に賛成です。
His story will be more and more interesting.
彼の話はますます面白くなっていくでしょう。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.
次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
She showed her courage in the face of danger.
彼女は危険に直面して勇気を見せた。
My personality is not at all serious!
僕の性格は全然真面目では有りませんよ。
The letter runs as follows.
手紙の文面は次の通り。
The water in the basin has frozen solid.
洗面器の水がかちかちに凍った。
Tom thinks that volleyball is more fun than basketball.
トムはバスケよりバレーの方が面白いと思っている。
Grandmother looks after the children during the day.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
Did you enjoy the movies?
映画は面白かったですか。
The ground seems wet.
地面がぬれているようだ。
I want to see the scene in slow motion.
その場面をスローモーションで見たい。
Since the war, Japan has advanced greatly in science and technology.
戦後日本は科学技術の面で大いに進歩した。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
You're wrong in this case.
この場面は君が良くない。
The priest pretends to be solemn in public.
その司祭は人前では真面目な振りをする。
Tom showed his courage in the face of danger.
トムは危険に直面して彼の勇気を示した。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
This is the most interesting book I've ever read.
これは私が今までに読んだ本の中で最も面白い本です。
He stared at the steep slope.
彼は険しい斜面をじっと見た。
Everybody put their foot down.
みんな地面に足を降ろそう。
Everybody is calling for sweeping reforms.
だれもが全面的な改革を要求している。
Tiny blossoms have come out all over the river bank.
小さな花々が川の土手一面に咲いた。
The truck dumped the sand on the ground.
トラックは砂を地面にどさっと落した。
This book is much more interesting than that one.
この本はあの本よりずっと面白い。
He has some acquaintance with the government people.
彼は政府の高官に多少面識がある。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.
オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
A fish leaped out of the water.
魚が水面から飛び上がった。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
You should play along with him for the time being.
当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。
They were confronted with many problems.
彼らは多くの問題に直面した。
I will look after my parents in the future.
私は将来両親の面倒を見ます。
Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found.
大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。
He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face.
彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。
She wanted him to take care of her parents.
彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
The game got more and more exciting.
その試合はますます面白くなった。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.
産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
It was a lot of fun.
すごく面白かった。
You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense.
あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.