Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The path zigzagged up the steep slope. | 道は急斜面をジグザグにのぼっていた。 | |
| They are sitting on the lawn and the ground. | 芝生や地面に座っている。 | |
| He lost face. | 彼は面目を失った。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| Will you take care of the children while I'm out? | 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 | |
| This was the most interesting book that she had ever read. | これは彼女がそれまでに読んだ中で一番面白い本だった。 | |
| This is an interesting book. | これは面白い本だ。 | |
| His study faces the park. | 彼の書斎は公園に面している。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. | 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| His story will be more and more interesting. | 彼の話はますます面白くなっていくでしょう。 | |
| It is fun to swim in the sea. | 海で泳ぐのは面白い。 | |
| The hotel fronts the lake. | ホテルは湖に面している。 | |
| The situation has taken on a new aspect. | 情勢は新しい局面を呈した。 | |
| A trouble arose after school. | 放課後に面倒なことが起きた。 | |
| The paper discusses the problem in terms of ethics. | この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 | |
| Playing the guitar is fun. | ギターを演奏するのは面白い。 | |
| Secondary education has two sides. | 中等教育には二つの面がある。 | |
| Either Ann or Carol is going to take care of the baby. | アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 | |
| This story is by far the most interesting of all. | この物語があらゆるもののうちで断然面白い。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| I'd like a room facing the garden. | 庭に面した部屋に替えてください。 | |
| Paul's knowledge of creative bookkeeping has been the secret of his ability to get all the staffing he needs. | ポールは会計報告の裏面操作について知識があったので、その隠れた才能を発揮して必要なものを全て手に入れていた。 | |
| You can't see him because he is engaged. | 彼は仕事中なので面会は出来ません。 | |
| A white yacht was sailing over the sea. | 白いヨットが海面を滑るように走っていた。 | |
| Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. | 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 | |
| Leaf after leaf fell to the ground. | 木の葉が次々と地面に落ちた。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| This turkey will serve five. | この七面鳥は5人分あります。 | |
| This science-fiction novel is very interesting. | このSF小説はとても面白い。 | |
| The curtain raised on a noisy cocktail party. | 幕が上がってにぎやかなカクテルパーティーの場面となる。 | |
| Don't trust people who praise you in your presence. | 面前で人を誉めるような人を信用するな。 | |
| I have read your book. It's very interesting. | あなたの本を読んだことがあります。とても面白いです。 | |
| The market prices have fallen across the board. | 市場は全面安ですね。 | |
| The content of the letter had an interesting effect on my marriage. | その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 | |
| With a little more wisdom, he would not have got in trouble. | もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 | |
| Birds are pecking at the grounds. | 鳥たちが地面をつついている。 | |
| There's a lady asking for you. | あなたに面会したいという婦人がいます。 | |
| It is true that television also has some disadvantages. | テレビにいくつかのマイナス面があるのも事実である。 | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| Subways run under the ground. | 地下鉄は地面の下を走る。 | |
| This novel is by far more interesting than that one. | この小説はあれよりずっと面白い。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| The comic scenes in the play were overdone. | 劇のこっけいな場面はやり過ぎであった。 | |
| The sea covers nearly three-fourths of the earth's surface. | 海は地球の表面の約4分の3を覆っている。 | |
| I expect him to take care of my younger brother. | 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 | |
| He lied to my face. | 彼は私に面と向かって嘘をついた。 | |
| He painted the door green all over. | 彼はドア一面緑色で塗りたくった。 | |
| On the surface the book consists mostly of a series of case histories. | 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die. | いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。 | |
| His head broke the surface. | 彼の頭が海面に浮かび上がった。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| I met him for the first time. | 彼とは初対面です。 | |
| He tumbled on a steep slope while skiing. | 彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。 | |
| In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. | 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 | |
| It's fun to play tennis. | テニスをするのは面白い。 | |
| When the sign on the door of a rest room says OCCUPIED, it means someone is using it. | 洗面所のドアの表示が使用中となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味です。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| Dry leaves float on the water's surface. | 水面に枯葉が浮かんでいる。 | |
| Listen to some more from the scene. | 先ほどの場面から、もう少し聞いてください。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| I am sorry to trouble you. | ご面倒をかけてすいません。 | |
| The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. | 登山道は一面の落ち葉で柔らかく歩きやすい。 | |
| There'll be quite a lot of scenes like this in the next few programs. | これから数回にわたって、こういう場面がたくさん出てきます。 | |
| The comic book that Tomoko lent me was not at all interesting. | 智子が貸してくれた漫画の本は少しも面白くなかった。 | |
| Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new. | 町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| You'll get a clear picture with this antenna on the roof. | このアンテナを屋根につけると画面がはっきりする。 | |
| It is interesting to make friends with a foreigner. | 外国人と友達になることは面白いです。 | |
| I agree with you absolutely. | 全面的に君の意見に賛成だよ。 | |
| I am acquainted with him. | 彼とは面識がある。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| What an interesting story it is! | すーごい面白い話ですねえ。 | |
| Mental exercise is particularly important for young children. | 精神面での訓練は幼い子供には特に必要である。 | |
| At last, they met face to face. | ついに彼らは面と向かい合った。 | |
| What a business it is! | 面倒だな。 | |
| Look on the bright side of things. | 物事の明るい面を見なさい。 | |
| This kind of shoe is apt to slip on wet ground. | この種の靴は地面がぬれているとすべりやすい。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| What are the visiting hours? | 面会時間はどうなっていますか。 | |
| You'll be sorry! | 後で吠え面かくなよ! | |
| Those children were well looked after. | その子供たちは、よく面倒をみてもらった。 | |
| Tom likes Mary, but Mary likes John. To make matters even more interesting, John likes Alice, but Alice likes Tom. | トムはメアリーが好きだが、メアリーはジョンが好きだ。さらに面白いことに、ジョンはアリスが好きだが、アリスはトムが好きなのだ。 | |
| Tom thinks that volleyball is more fun than basketball. | トムはバスケよりバレーの方が面白いと思っている。 | |
| Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. | 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 | |
| As for the standard of living, the republic has caught up with the West. | 生活水準の面では、その共和国は欧米諸国に追い付いた。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| His being absent complicates matters. | 彼の欠席で事が面倒になる。 | |
| I was very confused by his questions. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| When the school had no books or paper or pencils, she wrote the alphabet on the ground with a stick. | 学校に本や紙や鉛筆がないのを知ると、彼女は棒きれで地面にアルファベットを書いた。 | |
| Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. | オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 | |
| There's a red candle on top of the bathroom sink. | 洗面台の上に赤いろうそくがあります。 | |
| It's so exciting. | 結構面白い。 | |