We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
This change will make your plan more interesting.
こう変えたら君のプランはもっと面白くなるでしょう。
I found her very amusing.
彼女はとても面白い人だ。
While American methods are often successful, the Japanese educational system that produces the most literate people in the world surely has some lessons to teach the U.S.
I have read both of these books, but neither of them is interesting.
私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。
Only if it's not too much trouble.
あまりご面倒でなければいただきます。
In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye.
メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。
The harassed mule got his back up and began kicking up dust.
いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。
The leaves fall to the earth in autumn.
秋には木の葉が地面に落ちる。
This scheme is clumsy production wise.
この企画は生産の面でまずい。
That’s interesting.
それは面白い。
He was brave in the face of danger.
危険に直面して彼は勇敢だった。
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
The house was in a blaze.
その家は一面火となった。
He dived into the water and came up for air.
彼は水に飛び込んでから息をしようとして水面に浮かび上がってきた。
The explanation of the event was omitted for lack of space.
その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。
He holds an extreme opinion on education.
彼は教育の面では極端な意見を持っている。
She boldly went up to the king.
彼女は臆することなく王の面前に出た。
A Mr. Marconi wants to see you.
マルコーニさんとかいう人がご面会です。
The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right?
試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ?
His head broke the surface.
彼の頭が海面に浮かび上がった。
He is confronted by many difficulties.
彼は多くの障害に直面している。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
He stood firm in the face of danger.
彼は危険に直面しても動じなかった。
I have every confidence in his ability.
彼の能力を全面的に信頼している。
There'll be quite a lot of scenes like this in the next few programs.
これから数回にわたって、こういう場面がたくさん出てきます。
Only the tip of an iceberg shows above the water.
表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。
The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently.
鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。
Sorry to trouble you, but can you help me?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
The summer grass covers the ground.
夏草が地面をおおっている。
My dog was taken care of by Lucy.
ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
I've never seen him really get down to work.
私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。
Secondary education has two sides.
中等教育には二つの面がある。
I am interested in this story.
私はこの話が面白い。
White-collar workers face many difficulties.
サラリーマン達は多くの困難に直面している。
"Oh? Where's Keiko?" "She said that she has a teacher, parent and child meeting so she'll be late."
「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」
Do not trust such men as praise you to your face.
面と向かってほめるような人を信頼するな。
Don't worry. I'll take care of you.
心配しないで、お前の面倒は見るから。
He insulted me in public.
彼は公衆の面前で私を侮辱した。
No visitor can remain in the hospital after 9 p.m.
面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。
I am confronted with a great danger.
私は非常な危険に直面している。
Have you ever eaten turkey?
あなたは七面鳥を食べたことがありますか。
He stressed the convenient aspects of city life.
彼都市生活の面で便利な面を強調した。
The content of the letter had an interesting effect on my marriage.
その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。
When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why.
私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。
Take care of Tom.
トムの面倒を見て。
That's a clear case of "water off a duck's back".
まさに蛙の面に水とはこのことだろう。
I complained to him face to face.
私は彼に面と向かって文句を言った。
Did you enjoy yourself at the theater?
芝居は面白かったですか。
This turkey tastes good.
この七面鳥おいしいね。
If you have any interesting books, lend me some.
もし面白い本を持っていましたら、少し貸してください。
Tom likes Mary, but Mary likes John. To make matters even more interesting, John likes Alice, but Alice likes Tom.