Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| She sank under the surface of the water. | 彼女は水面下にもぐった。 | |
| Hollywood isn't what it used to be. | ハリウッドには昔日の面影はない。 | |
| This book is really interesting. | この本はとても面白い。 | |
| The petals are floating on the water. | 花びらが水面に浮かんでいる。 | |
| Imagination affects every aspect of our lives. | 想像力は私たちの生活のどの側面にも影響を与える。 | |
| It's interesting. | 面白いですね。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| It's a double whammy. | 「泣きっ面に蜂」だな。 | |
| I am sorry to trouble you. | ご面倒をかけてすいません。 | |
| The job pays well, but on the other hand I have to work twelve hours a day. | その仕事は十分にお金になるが、その反面1日に12時間働かなくてはならない。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| I am interested in this book. | 私はこの本が面白い。 | |
| A frown may express anger or displeasure. | しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。 | |
| His being absent complicates matters. | 彼の欠席で事が面倒になる。 | |
| Don't look only on the dark side of life. | 人生の暗い面ばかりを見るな。 | |
| I'll look after the children while you go shopping. | あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 | |
| My house faces a busy street. | 私の家はにぎやかな通りに面しています。 | |
| Local finance are bankrolling the industrial promotion program. | 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| They backed me up in everything. | 彼らは全面的に私を支持してくれた。 | |
| I slithered down the muddy slope. | 私はぬかるんだ斜面をずるずると滑り下りた。 | |
| The two politicians met face to face for the first time. | その2人の政治家は初めて面と向かって会った。 | |
| I lost face. | 私は、面目丸潰れだ。 | |
| He read a most interesting novel yesterday. | 彼は昨日非常に面白い小説を読んだ。 | |
| You can meet Dr. White only by appointment. | ホワイト博士とは前もって約束した上でなければ面会できない。 | |
| Did you have a good time this afternoon? | きょうの午後は面白かったかい。 | |
| An absorbing tale of adventure. | 素敵に面白い冒険物語。 | |
| They say that the movie is an interesting one. | あの映画は面白いのだそうだ。 | |
| This looks interesting. | 面白そう! | |
| That job wasn't very interesting. However, the pay was good. | その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。 | |
| It fell to me to take care of the baby. | その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。 | |
| Masked men held up the passengers and robbed them of their money. | 覆面をした男達が旅客を襲って金を奪った。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| The students are for the most part diligent. | 学生は大部分が真面目である。 | |
| Those children were being cared for by an aunt. | その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 | |
| The moon fell brightly on the water. | 月光は水面を明るく照らした。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面前で人を誉めるような人を信用するな。 | |
| His story will be more and more interesting. | 彼の話はますます面白くなっていくでしょう。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| Lots of campers were parked all over the hill-side. | 丘の斜面にはキャンピングカーがいっぱいあった。 | |
| Her disappearance gave zest to the mystery. | 彼女の失踪で謎が一段と面白くなった。 | |
| He lost face. | 彼は面目を失った。 | |
| My mother will attend to the baby while I go to the dance. | ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 | |
| I'm finally able to understand what's interesting about professional shogi. | プロの将棋の面白さがやっとわかるようになって来た。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| That sounds very interesting. | あなたのお話では、それはたいへん面白そうですね。 | |
| Did you enjoy yourself at the theater? | 芝居は面白かったですか。 | |
| Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting. | まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| The cat ran right in front of the bus and was run over. | 猫がバスの真正面に走ってきてひかれた。 | |
| Only the tip of an iceberg shows above the water. | 表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。 | |
| He appears sly on the surface. | 彼は表面上は陰険そうに見える。 | |
| I find his ideas about leisure interesting. | 私には彼のレジャー観が面白い。 | |
| He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head. | 辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。 | |
| The village is now different from what it used to be. | その村にはもう昔の面影はない。 | |
| This TV program is really quite interesting. | このテレビ番組はなかなか面白い。 | |
| Were you sober at that time? | あの時は素面だったのですか。 | |
| Such behavior is beneath his dignity. | あんな行動は彼の体面を汚すものだ。 | |
| Please adjust the television picture. | テレビの画面を調節してください。 | |
| The party was a lot of fun. | パーティーはとても面白かった。 | |
| "Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public. | 「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| The airplane skimmed the ground before it crashed. | 飛行機は墜落する前に地面すれすれに飛んだ。 | |
| I thought a game of tennis might be fun. | テニスの試合は面白いかもしれないと思った。 | |
| I called him a coward to his face. | 私は彼に面と向かって臆病者といってやった。 | |
| I have no excuse. | なんとも面目ありません。 | |
| To my mind, the worst part of air travel is the hanging around in airport lounges. | 私の考えでは空のたびで最悪な面は、空港の待合室でぶらぶらしなければならない。 | |
| Put the question in writing. | 質問は書面にして下さい。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| The novel gives a manifold picture of human life. | その小説は人生を多面的に描いている。 | |
| The company's immediate priority is to expand the market share. | 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| The more I studied computers, the more interesting I came to find it. | コンピューターの勉強をすればするほど面白くなってきた。 | |
| The witness identified the thief in the police lineup. | 目撃者は警察の面通しで窃盗犯を特定した。 | |
| My office faces Fifth Avenue. | 私の事務所は5番街に面している。 | |
| It is true that television also has some disadvantages. | テレビにいくつかのマイナス面があるのも事実である。 | |
| I'm amused by his idea of leisure. | 私には彼のレジャー観が面白い。 | |
| Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. | 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| The ground is covered with snow. | 地面は雪で覆われている。 | |
| This is the most interesting. | この本が一番面白い。 | |
| There is nothing more exciting than scuba diving. | スキューバダイビングほど面白いものはない。 | |
| He was amused at your suggestion. | 彼は君の提案を聞いて面白がった。 | |
| Detailed design is the work of drawing up a diagram that is capable of being manufactured from the plan set in the baseline design. | 実施設計とは基本設計で決まった計画を、工事ができる図面に書く作業です。 | |
| A man touched down on the moon. A wall came down in Berlin. A world was connected by our own science and imagination. | 人が月面に着陸し、ベルリンでは壁が崩壊し、われわれの科学と想像力によって世界はつながりました。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| This book is even more interesting than that. | この本はあの本よりさらに面白い。 | |
| Will you take care of the children while I'm out? | 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| I see that I am surrounded by hostile faces. | これじゃあまるで四面楚歌だ。 | |
| The earth lay beneath a blanket of snow. | 地面は一面の雪に覆われていた。 | |
| I'd like to get a view of the ocean. | 海に面した部屋でお願いします。 | |
| He was proud of his punctuality. | 彼は彼の几帳面さを自慢した。 | |
| As for the standard of living, the republic has caught up with the West. | 生活水準の面では、その共和国は欧米諸国に追い付いた。 | |
| The typhoon is gaining strength as it heads for Kyushu. | 台風は発達しながら九州方面に向かっています。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| She was looking at the fine snow falling on the lake. | 彼女は細かな雪が湖面に降るのを眺めていた。 | |
| He amused the children by showing them some magic. | 彼は手品をして子供達を面白がらせた。 | |