Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us. | ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。 | |
| Paul's knowledge of creative bookkeeping has been the secret of his ability to get all the staffing he needs. | ポールは会計報告の裏面操作について知識があったので、その隠れた才能を発揮して必要なものを全て手に入れていた。 | |
| I feel happy because I am quit of that trouble. | 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 | |
| Basketball is a lot of fun. | バスケットボールはとても面白い。 | |
| That sounds very interesting. | あなたのお話では、それはたいへん面白そうですね。 | |
| Again, there is another side to the story. | さらにまた、その話にはもうひとつの側面がある。 | |
| It's just like walking on the moon. | まるで月面を歩いているみたい。 | |
| There is nothing interesting in the newspaper today. | 今日の新聞には面白いことは何もない。 | |
| The content of his speech was interesting. | 彼のスピーチは面白かった。 | |
| It's fun to play tennis. | テニスをするのは面白い。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| This book is even more interesting than that. | この本はあの本よりさらに面白い。 | |
| The play was a lot of fun. I wish you could have been there. | その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 | |
| He has only a superficial knowledge of the matter. | 彼はその事柄について表面的な知識しかない。 | |
| Ships can't rival aircraft for speed. | 船はスピードの面で飛行機とは競争できない。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| The witness identified the thief in the police lineup. | 目撃者は警察の面通しで窃盗犯を特定した。 | |
| The part of an iceberg under the water is much larger than that above the water. | 氷山の水に隠れている部分は水面上に表れている部分よりもはるかに大きい。 | |
| The water is welling up from the ground. | 地面から水が沸き上がっている。 | |
| If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. | 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| Playing cards is very interesting. | トランプで遊ぶのはとても面白い。 | |
| The injured bird fell to the ground. | 傷ついた鳥が地面に落ちた。 | |
| Go on with your story. That is so interesting! | あなたの話を続けなさい。それはとても面白い。 | |
| Everybody is calling for sweeping reforms. | だれもが全面的な改革を要求している。 | |
| All the stories are interesting. | どの話も面白い。 | |
| Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new. | 町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。 | |
| By tomorrow morning all the world will have been covered with snow. | あすの朝までには一面の銀世界になっているだろう。 | |
| Imagination affects every aspect of our lives. | 想像力は私たちの生活のどの側面にも影響を与える。 | |
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| A perfect knowledge of a few writers and a few subjects is more valuable than a superficial one of a great many. | 少数の作家と少数の主題についての完全な知識のほうが、多数の作家と主題についての表面的な知識よりも価値がある。 | |
| The cat ran right in front of the bus and was run over. | 猫がバスの真正面に走ってきてひかれた。 | |
| Shoichi turned pale. | ショウイチは顔面蒼白になった。 | |
| There are many interesting people in the world. | 世界には面白い人がたくさんいる。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| It's interesting. | 面白いですね。 | |
| The woman whom they interviewed yesterday has been given the job. | 彼等が昨日面接した女性はその職を与えられた。 | |
| What is the area of this city? | この都市の面積はどれくらいか。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| This is the funniest book in my reading. | これは私が読んだ中で一番面白い本です。 | |
| It was frightful when my car skidded on the ice. | 車が凍てついた路面を滑った時は「ひやっ」とした。 | |
| I'm near the on ramp to 25 north. | 25号線北方面の入り口付近にいます。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| Did you find the book interesting? | その本は面白かったですか。 | |
| Thank you for coming in for the interview. | 面接にお越しいただきありがとうございました。 | |
| You could tell by the ear-to-ear grin that came to his face that he really had something to smile about. | 喜色満面の笑みを浮かべているけど、彼、よっぽど嬉しいことがあったんだろうな。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 | |
| Give him good care, and he'll get well soon. | 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面前で人を誉めるような人を信用するな。 | |
| The member of the family who is always in trouble is the black sheep. | いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 | |
| The interview went off so well that he got the job. | 面接がとてもうまくいったので、彼はその仕事についた。 | |
| The child watched the animal with amusement. | 子供はその動物を面白がって眺めた。 | |
| "Eh? Where's Keiko?" "Said she's got a parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| There were flowers all around. | あたり1面花だった。 | |
| The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. | 登山道は一面の落ち葉で柔らかく歩きやすい。 | |
| A turkey is a little bigger than a chicken. | 七面鳥は鶏より少し大きい。 | |
| The ground is wet after rain. | 地面は雨の後で濡れている。 | |
| What you see above the water is just the tip of the iceberg. | 水面に現れてるのは氷山の先端にすぎない。 | |
| New York is on the Hudson River. | ニューヨークは、ハドソン川に面している。 | |
| It's a shoot-'em-up western. | 撃ち合い場面の多い西部劇ですよ。 | |
| Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting. | まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。 | |
| Snow lies thick on the ground. | 雪が地面に厚く積もっている。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| My brother is in the same line of business as you are. | 兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。 | |
| I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die. | いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| He's completely shunned. I'm surprised he's still working here. | あんな四面楚歌の状態で、彼よく仕事してられるよな。 | |
| The dog sniffed the ground. | その犬は地面をくんくん嗅いだ。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| The price is low, but then again, the quality isn't very good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| She went out of the room with downcast eyes. | 彼女は消沈した面持ちで部屋を出ていった。 | |
| Who's your most interesting friend? | 一番面白い友達は? | |
| A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview. | 就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| There is an interesting book on my desk. | 私の机の上に面白い本があります。 | |
| These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seal's breathing hole, waiting for one to surface). | こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。 | |
| The man wore a mask of a tiger. | その男はトラの面をかぶっていた。 | |
| Apart from the plot, the book interested me. | 筋はあれだけど、面白い本だったよ。 | |
| I'd like a room facing the garden. | 庭に面した部屋に替えてください。 | |
| I find interest in the social page in that newspaper. | 私はあの新聞の社会面に興味があります。 | |
| Can you imagine walking on the moon? | 月の表面を歩いているところを想像できますか。 | |
| He was honest in business. | 彼は仕事の面できちんとしていた。 | |
| Three men jumped out, rolled an old mower down the ramp. | 3人の男が飛び降り、古い芝刈り機をトラックと地面にかけた板で降ろした。 | |
| They showed the scene in slow motion. | スローモーションでその場面を見せた。 | |
| When the sign on the door of a rest room says OCCUPIED, it means someone is using it. | 洗面所のドアの表示が使用中となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味です。 | |
| I am acquainted with Mr Smith. | 私はスミス氏と面識がある。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| Look at the sunny side of things. | 物事の明るい面を見なさい。 | |
| The house was in a blaze. | その家は一面火となった。 | |
| He stared at the steep slope. | 彼は険しい斜面をじっと見た。 | |
| Snow completely covered the town. | 町が一面すっぽり雪をかぶった。 | |
| We can count on him for financial help. | 私たちは金銭面で彼を頼りにできる。 | |
| He was amused at my joke. | 彼は私の冗談を面白がった。 | |
| He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. | いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 | |
| I expect him to take care of my younger brother. | 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |