Tiny blossoms have come out all over the river bank.
小さな花々が川の土手一面に咲いた。
In marriage, settling down benefits men more than women.
結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。
I was amused at the story.
私はその話を聞いて面白かった。
Don't worry. I'll take care of you.
心配しないで、お前の面倒は見るから。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.
オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
I am not accustomed to making speeches in public.
私は公衆の面前で演説するのに慣れてない。
A fish leaped out of the water.
魚が水面から飛び上がった。
What a business it is!
面倒だな。
My grandpa believes that the moon landing was a hoax.
私の祖父は月面着陸のことが信じられない。
We all were greatly amused by his jokes.
彼の冗談で随分面白かった。
Foreigners are interesting, aren't they?
外国人って面白いなあ。
A sudden wind agitated the surface of the pond.
突然の風で池の表面が波立った。
He has some acquaintance with the government people.
彼は政府の高官に多少面識がある。
The typhoon is gaining strength as it heads for Kyushu.
台風は発達しながら九州方面に向かっています。
A soldier often has to confront danger.
兵士はしばしば危険に直面しなければならない。
It's so exciting.
結構面白い。
The strong should take care of the weak.
強者は弱者の面倒を見るべきだ。
For me, skiing is by far more interesting than skating.
私には、スケートよりもスキーのほうがずっと面白いです。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
The ground was covered with snow, as far as the eye could see.
見渡す限り地面は雪で覆われていた。
The paper discusses the problem in terms of ethics.
この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
I feel happy because I am quit of that trouble.
私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
Thank you for coming in for the interview.
面接にお越しいただきありがとうございました。
She is good at making up interesting stories.
彼女は面白いお話を作るのが得意である。
You can't judge happiness in terms of money.
幸福を金銭の面から判断することは出来ない。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.
自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
He did it for fun.
彼は面白半分にそれをした。
The inside defects never fail to express themselves outwardly.
内面の欠点はきっと外面に現れるものだ。
I'd like a room facing the ocean instead.
海に面した部屋に替えて下さい。
This book is much more interesting than that one.
この本はあの本よりずっと面白い。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.
両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
A trouble arose after school.
放課後に面倒なことが起きた。
Oh, it's just that I never meet any interesting men.
ええ、その、面白い男性にぜんぜんめぐり合えなくてねぇ。
I don't think this is funny.
これが面白いとは思わない。
Tom thinks that volleyball is more fun than basketball.
トムはバスケよりバレーの方が面白いと思っている。
Let's consider the problem in all its bearings before making a decision.
決める前にこの問題を、あらゆる面から考えてみよう。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.