Some countries have stopped whaling in the face of international criticism.
国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。
She felt shy in his presence.
彼の面前で彼女は恥ずかしがった。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.
自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
The country is confronted with a financial crisis.
その国は財政危機に直面している。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s
Grandmother looks after the children during the day.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
Those children were well looked after.
その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
He was brave in the face of danger.
彼は危険に直面しても勇気があった。
Several years ago, in the course of being interviewed for a job, I was introduced to a competitor for the position.
数年前、ある仕事を得るために面接を受けているときに、私はその職を求める競争者に紹介された。
The ground was blanketed with fallen leaves.
地面は一面に落ち葉が敷き詰められたようだった。
He does not need a wife to look after him.
彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
He did this before my face.
彼は、このことを僕の面前でやった。
Traveling by boat is a lot of fun, isn't it?
船で旅行するのはたいへん面白いですね。
My grandpa believes that the moon landing was a hoax.
私の祖父は月面着陸は作り話だったと信じている。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
The students are for the most part diligent.
学生は大部分が真面目である。
I was interviewed for a job.
就職の面接を受けた。
Tom was a very funny man.
トムはとても面白い男だった。
In the Hanshin earthquake, the ground shook for a long time.
阪神大震災では地面が長時間に渡って揺れた。
I lost face.
私は、面目丸潰れだ。
This is by far the most interesting of all his novels.
これは彼のすべての小説の中で断然面白い。
Her book is very interesting.
彼女の本はとても面白い。
In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye.
メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。
Will you take care of the children while I'm out?
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
Tom put his racket on the ground.
トムはラケットを地面に置いた。
The party was a lot of fun.
パーティーはとても面白かった。
In marriage, settling down benefits men more than women.
結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。
Don't bother your parents with such a trivial thing.
そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
I am afraid of having trouble.
面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
It was so thrilling and real fun.
とてもスリルがあって面白かったです。
It's just like walking on the moon.
まるで月面を歩いているみたい。
The TV program seemed very interesting.
その番組は面白そうだった。
Some of the college students who are caught cheating on the exams do not even blush.
試験中カンニングしているところを見つけられた大学生の中には、赤面さえしないものもいる。
To ski is a lot of fun.
スキーをするのはとても面白い。
What are the visiting hours?
面会時間はどうなっていますか。
I don't think this is funny.
これが面白いとは思わない。
That's a clear case of "water off a duck's back".
まさに蛙の面に水とはこのことだろう。
He said so to her face.
彼は彼女の面前でそう言った。
Playing tennis is a lot of fun.
テニスをするのはとても面白い。
The front windshield of a car was smashed to pieces.
車の前面ガラスは砕けて粉々になった。
I'd like to have an interview with your father about the matter.
その件についてあなたのお父さんと面談したい。
They backed him up in everything.
彼らは全ての面で彼を支援した。
They looked after the boy.
彼らはその少年の面倒を見た。
I am interested in this book.
私はこの本が面白い。
Like water off a duck's back.
蛙の面に水。
The executive director is a real pushover for looks.
あの専務はまったくの面食いです。
We were greatly amused by her story.
私たちは彼女の話が非常に面白かった。
It's so cold that the river has frozen over.
とても寒いので川は一面に凍っている。
If you give it a try, you will find this game very exciting.
このゲームはやってみるととても面白いとわかるよ。
A Mr. Miller wants to see you.
ミラーさんとかいう人がご面会です。
I was quite upset at the sudden change in the plan.
突然の計画変更に面食らった。
Instead she merely looked surprised and - could it be - amused.
ところが彼女はただ驚いたような顔を見せただけで、むしろ面白がっている風であった。
He is of a serious turn of mind.
彼は真面目な性格だ。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
Tiny blossoms have come out all over the river bank.
小さな花々が川の土手一面に咲いた。
He was amused at my joke.
彼は私の冗談を面白がった。
Just to warn you in advance, today's blog is no fun.
予め断りますが、今日のブログは面白くないよ~。
When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things.
酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。
Leaves were dropping silently to the ground.
音もなく葉が地面に落ちていった。
The streetcar is now certainly out of date.
路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。
Disneyland was very interesting. You should have come with us.
ディズニーランドはとても面白かったよ。君も来ればよかったのに。
I saw the film and found it interesting.
その映画を見たけれど面白かったよ。
One American scientist, William Keeton, used a very interesting experiment to solve this mystery.
あるアメリカの科学者ウィリアム・キートンはこの謎を説くために非常に面白い実験をしました。
The Minister had to face a barrage of questions from the press.
大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months.
世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。
The old man told the children an amusing story.
老人は子供たちに面白い話をした。
I find his ideas about leisure interesting.
私には彼のレジャー観が面白い。
I am quite agreeable to the proposal.
私は提案に全面的に賛成です。
Give him good care, and he'll get well soon.
彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
He took off his glasses and frowned at the nurse.
彼は眼鏡をはずして看護婦に向かってしかめ面をした。
This film was surprisingly interesting.
その映画は意外と面白かった。
The moon fell brightly on the water.
月光は水面を明るく照らした。
The play was a lot of fun. I wish you could have been there.
その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。
The calm surface reflected her features like a mirror.
静かな水面は、鏡のように彼女の顔立ちを映し出していた。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.