Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The party was a lot of fun. | パーティーはとても面白かった。 | |
| I'd like a room facing the garden. | 庭に面した部屋に替えてください。 | |
| The two cars almost met head-on on the way. | 二台の車は道路で正面衝突するところだった。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| The boats collided head on. | 船が正面衝突をした。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| The castle stands facing a beautiful lake. | 城は美しい湖に面して立っている。 | |
| Shoichi turned pale. | ショウイチは顔面蒼白になった。 | |
| He has only a superficial knowledge of the subject. | 彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| I heard an interesting rumor. | 面白い噂を耳にした。 | |
| No matter how interesting magic shows may be, I don't like them so much. | 手品のショーがどんなに面白くても、僕はたいして好きではない。 | |
| The clown's stunts were highly amusing to the boys. | そのピエロの芸は、少年たちにはとても面白いものだった。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| I had to take care of her baby. | 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 | |
| This book is even more interesting than that one. | この本はあの本よりさらに面白い。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| Leaves were dropping silently to the ground. | 音もなく葉が地面に落ちていった。 | |
| The chessboard is the world. | チェスの盤面はこの世に似ている。 | |
| News of the scandal caused the politician to lose face. | 醜聞のニュースのため、その政治家は体面を失った。 | |
| You're wrong in this case. | この場面は君が良くない。 | |
| He's not serious. | 真面目では有りません。 | |
| Oh, it's just that I never meet any interesting men. | ええ、その、面白い男性にぜんぜんめぐり合えなくてねぇ。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| The moon looks so perfectly round. It's actually the base of a cone, you know. | まん丸に見えるあのお月さまはね、実は円錐の底面なんだよ。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |
| It's more fun to play baseball than to watch it. | 野球は見るよりやる方が面白い。 | |
| He went red in the face with rage. | 満面朱をそそいで怒った。 | |
| She cared for her son. | 彼女は息子の面倒をみた。 | |
| This book makes pleasant reading. | この本は面白い読み物です。 | |
| What a business it is! | 面倒だな。 | |
| It seems interesting to me. | 面白そう! | |
| I have an acquaintance with her. | 彼女なら面識があります。 | |
| I'm interested in the society page of that newspaper. | 私はあの新聞の社会面に興味があります。 | |
| Their plan sounds interesting to me. | 彼らの計画は面白そうだ。 | |
| A frown may express anger or displeasure. | しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。 | |
| Were you sober at that time? | あの時は素面だったのですか。 | |
| You should take care of your sick mother. | 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 | |
| They are amused at the sight of chimpanzees. | 彼らはチンパンジーを見て面白がっている。 | |
| If you come this way by any chance, drop in to see me. | もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。 | |
| You will find this game very interesting. | このゲームは面白いと分かるよ。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒なことにならないよう注意しなさい。 | |
| The two politicians met face to face for the first time. | その2人の政治家は初めて面と向かって会った。 | |
| No matter how often I put on my thinking cap, I am afraid my unpreparedness will dominate. | どんなによく考えても、不備な面がいたるところにあるのではないかと思っている。 | |
| In the Hanshin earthquake, the ground shook for a long time. | 阪神大震災では地面が長時間に渡って揺れた。 | |
| The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. | 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| It's just like walking on the moon. | まるで月面を歩いているみたい。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Traveling abroad is very interesting. | 海外旅行はとても面白い。 | |
| Not a day goes by without our hearing of an environmental problem. | 私たちが環境面の問題を耳にしないで過ぎる日は1日とてない。 | |
| None of the programs look interesting to me. | 番組のどれも私には面白そうに見えない。 | |
| I was amused at the story. | 私はその話を聞いて面白かった。 | |
| American politics are interesting to watch, especially during a presidential election. | アメリカの政治は見て面白い。特に大統領選挙の時がそうだ。 | |
| He picked up the newspaper and glanced casually over the front page. | 彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。 | |
| Since the war, Japan has advanced greatly in science and technology. | 戦後日本は科学技術の面で大いに進歩した。 | |
| The strong should take care of the weak. | 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 | |
| Stop fooling around and help me! | そんなおちゃらけてばかりいないで、真面目に手伝ってよ! | |
| They discussed the economics of the project. | 彼らはその計画の経済面について話し合った。 | |
| A Mr. Marconi wants to see you. | マルコーニさんとかいう人がご面会です。 | |
| The pupils loved that joke. | 生徒たちはその冗談を大変面白がった。 | |
| The sky clouded over. | 空は一面にくもった。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| When I first met him, I thought he was putting on airs. | 初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。 | |
| I think that that book is not so interesting. | その本はそんなに面白くないと思います。 | |
| She gave me a humorous account of her encounter with him. | 彼女が彼との出会いを面白く話してくれた。 | |
| My most interesting friend is Jessie. | 一番面白い私の友達はジェシーです。 | |
| She poured water into the basin. | 彼女は洗面器に水を注いだ。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| Snow lay all over the ground. | 雪はあたり一面に積もっていた。 | |
| The colour drained from her face at the news of the traffic accident. | 交通事故のニュースに彼女は顔面蒼白となった。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| Just how tiresome was it to argue straight against the phrase "Don't blindly follow America's lead!" | アメリカの尻馬に乗るなというセリフに正面から反論するのが、どれほどしんどいことだったことか。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Everybody is calling for sweeping reforms. | だれもが全面的な改革を要求している。 | |
| Paul's knowledge of creative bookkeeping has been the secret of his ability to get all the staffing he needs. | ポールは会計報告の裏面操作について知識があったので、その隠れた才能を発揮して必要なものを全て手に入れていた。 | |
| This scheme is clumsy production wise. | この企画は生産の面でまずい。 | |
| The ground is covered with snow. | 地面は雪で覆われている。 | |
| This TV program is really quite interesting. | このテレビ番組はなかなか面白い。 | |
| A Mr. Miller wants to see you. | ミラーさんとかいう人がご面会です。 | |
| In my work, I sometimes simply determine an area with a tape measure. | 時々、仕事がら簡易に巻き尺などで面積を測定することがあります。 | |
| The village is now different from what it used to be. | その村にはもう昔の面影はない。 | |
| Tom thinks that volleyball is more fun than basketball. | トムはバスケよりバレーの方が面白いと思っている。 | |
| She went out of the room with downcast eyes. | 彼女は消沈した面持ちで部屋を出ていった。 | |
| The moon fell brightly on the water. | 月光は水面を明るく照らした。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣きっ面に蜂。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| In an earthquake, the ground can shake up and down, or back and forth. | 地震では地面は上下、そして横に揺れる。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| Did you enjoy yourself at the theater? | 芝居は面白かったですか。 | |
| He was annoyed at having to show up before the public. | 公衆の面前に姿を見せなければならないのが厭だった。 | |
| You can adjust the seat height by moving the adjustment lever up. | 調節レバーを上に上げると座面の高さを調節できます。 | |
| The Internet is serious business. | ネットは真面目な事ですよ。 | |
| Watching wild birds is a lot of fun. | 野鳥を観察するのはとても面白い。 | |
| Two-thirds of the earth's surface is covered with water. | 地球の表面積の3分の2は水でおおわれている。 | |
| Being active at night may relate to the behavior of seals, which feed at night on various fish that come up closer to the surface. | アザラシは、海面近くまで上がってくるさまざまな魚を夜食べるのである。 | |
| The sky has become overcast. | 空が一面に曇ってきた。 | |
| The mask of darkness dropped over the valley. | 暗闇が降りて谷間を一面に覆った。 | |
| I am ashamed of my son having done so. | 私の息子がそんなことをしてしまって、面目ありません。 | |