Rapid and remarkable advances have been made in medicine.
最近医学の方面でどんどんめざましい進歩がみられる。
I support you whole-heartedly.
僕は君を全面的に支持する。
The hot sun baked the ground dry.
強い日差しで地面が乾いた。
We face competition from foreign suppliers.
我々は海外の業者からの競争に直面している。
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
He was confronted with some difficulties.
彼は困難に直面した。
There is nothing interesting in the newspaper.
新聞には何も面白いことは載っていない。
This turkey tastes good.
この七面鳥おいしいね。
I'll see to it.
僕が面倒を見ます。
That child must be looked after by you.
その子供は君が面倒見ないと行けない。
A Mr. Marconi wants to see you.
マルコーニさんとかいう人がご面会です。
I am not accustomed to making speeches in public.
私は公衆の面前で演説するのに慣れてない。
He wore a mask so no one would recognize him.
彼は覆面をしていたので、誰も彼だと分からなかった。
In ethical terms, a great many people are opposed to gene therapy.
倫理の面で、たくさんの人々が遺伝子治療に反対している。
I heard something fall to the ground.
何かが地面に落ちる音が聞こえた。
"Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public.
「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。
To ski is a lot of fun.
スキーをする事は大変面白い。
He wore a mask so no one would recognize him.
彼は正体を見破られないように仮面をつけていた。
Her book is very interesting.
彼女の本はとても面白い。
What an interesting book this is!
これはなんと面白い本でしょう。
They say fate will catch up with you. That was God's way of punishing him.
天網恢恢疎にして漏らさずの言葉とおり、天罰てき面だ。
I'm sorry to trouble you so much.
こんなにご面倒をかけてすみません。
He is easy to reach.
彼に面会するのはたやすい。
What's the matter, dad? Why are you grimacing like that?
どうしたの?お父さん、そんなしかめっ面して。
Walter was taken aback by John's cruel insult.
ウォルターはジョンのひどい侮辱に面食らった。
The movie was interesting.
その映画は面白かった。
In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us.
ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。
We missed you very much at the party yesterday. We had a very good time indeed.
昨日パーティーに来ればよかったのに。とても面白かったよ。
Her new novel is really interesting as opposed to her last one.
彼女の新しい小説は前作とは対照的にとても面白い。
The price is low, but the quality isn't very good.
それは値段は安いが、その反面品質がよくない。
The truck dumped the sand on the ground.
トラックは砂を地面にどさっと落した。
The child drew a spherical triangle.
あの子が球面三角を書きました。
The plan gave rise to much trouble.
その計画は多くの面倒を引き起こした。
The storm-clouds brooded over the valley.
雷雲が谷一面にたれこめていた。
Japan is confronted with severe economic problems.
日本は厳しい経済問題に直面している。
Did you have a good time this afternoon?
きょうの午後は面白かったかい。
I'd like a room facing the garden.
庭に面した部屋に替えてください。
I complained to him face to face.
私は彼に面と向かって文句を言った。
Her disappearance gave zest to the mystery.
彼女の失踪で謎が一段と面白くなった。
Were you sober at that time?
あの時は素面だったのですか。
He did this before my face.
彼は、このことを僕の面前でやった。
Are there any other interesting episodes in history?
他にも何か歴史上の面白いエピソードってありますかね?
He's completely shunned. I'm surprised he's still working here.
あんな四面楚歌の状態で、彼よく仕事してられるよな。
One of the apples fell to the ground.
リンゴが1個地面に落ちた。
The comic book that Tomoko lent me was not at all interesting.
智子が貸してくれた漫画の本は少しも面白くなかった。
If you're doing it in fun, I'd rather you didn't come.
面白半分なら来ないで欲しい。
They gave us very little trouble.
彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
The play was a lot of fun.
その芝居はとても面白かった。
You will find this book very interesting.
この本がとても面白い事がわかるでしょう。
He was calm in the presence of danger.
彼は危険に直面して冷静だった。
She was all smiles.
彼女は喜色満面だった。
This novel is by far more interesting than that one.
この小説はあれよりずっと面白い。
Their offer cuts both ways.
彼らの申し出には両面があるぞ。
Beware that you don't get into trouble.
面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
Reading a book is interesting.
本を読むことは面白い。
We were greatly amused by her story.
私たちは彼女の話が非常に面白かった。
You can't count on him for financial help.
あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。
They are now widely used for communication, calculation, and other activities.