If you give it a try, you will find this game very exciting.
このゲームはやってみるととても面白いとわかるよ。
I was amused at the story.
私はその話を聞いて面白かった。
At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems.
当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。
She sank under the surface of the water.
彼女は水面下にもぐった。
He amused the children by showing them some magic.
彼は手品をして子供達を面白がらせた。
Two-thirds of the earth's surface is covered with water.
地球の表面積の3分の2は水でおおわれている。
I agree with you absolutely.
全面的に君の意見に賛成だよ。
The plank froze to the ground.
板は地面に凍りついた。
The price is low, but the quality isn't very good.
それは値段は安いが、その反面品質がよくない。
I have lost face completely.
面目丸つぶれだ。
An absorbing tale of adventure.
素敵に面白い冒険物語。
It's boring.
面白くない。
No matter how often I put on my thinking cap, I am afraid my unpreparedness will dominate.
どんなによく考えても、不備な面がいたるところにあるのではないかと思っている。
What an interesting book!
なんて面白い本なんだ!
I was very confused by his questions.
彼の質問にひどく面食らってしまった。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
The child watched the animal with amusement.
子供はその動物を面白がって眺めた。
I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth.
面白い映画だと思って見に行ったのに、なんだか後味の悪い話だった。
The airplane fell to the earth.
飛行機が地面に落ちた。
I have a facial boil. There's a painful lump at the back of one nostril.
面疔ができた。小鼻の奥に1個、痛い塊がある。
He couldn't help doing so in the face of opposition.
反対に直面してそうせざるを得なかった。
In order to qualify for the homestay you must have an interview with the sponsors.
ホームステイをするにはスポンサーの面接を受けなくてはならない。
Some of the college students who are caught cheating on the exams do not even blush.
試験中カンニングしているところを見つけられた大学生の中には、赤面さえしないものもいる。
He was brave in the face of danger.
彼は危険に直面しても勇気があった。
You'll have to play it by ear at the interview.
面接では君は臨機応変に答えなくてはならないでしょう。
Newspapers lay scattered all over the floor.
床一面に新聞紙が撒き散らされていた。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
They are faced with a multitude of stresses.
彼らは多くのストレスに直面している。
People have time upon time faced 'a war that must not be lost'.
絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。
I'm sorry to put you to all these troubles.
このような面倒をかけてすいません。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.
産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
He can't say one word of French, but then again he speaks English like a native.
彼はフランス語を一言も話せないが、その反面英語をネイティブ並に話す。
"Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public.
「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。
The hot sun baked the ground dry.
強い日差しで地面が乾いた。
She cared for the children after the death of their mother.
子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
The problem before us today is not a new one.
現在我々が当面している問題は新しいものではない。
What an interesting book this is!
これはなんと面白い本でしょう。
He took off his glasses and frowned at the nurse.
彼は眼鏡をはずして看護婦に向かってしかめ面をした。
Try to avoid making any more trouble.
これ以上面倒を起こさないでくれ。
He holds an extreme opinion on education.
彼は教育の面では極端な意見を持っている。
I have an acquaintance with her.
彼女なら面識があります。
It is interesting to hear from someone in a different field.
畑違いの人の話も面白い。
The moon looks so perfectly round. It's actually the base of a cone, you know.
まん丸に見えるあのお月さまはね、実は円錐の底面なんだよ。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.