Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You can't count on him for financial help. あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。 If you have any interesting books, lend me some. もし面白い本を持っていましたら、少し貸してください。 He was the first man to land on the moon. 彼は月面に着陸した最初の人だった。 The movie was interesting. その映画は面白かった。 He was greatly amused at your suggestion. 彼は君の提案を聞いて大変面白がった。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 We must consider every aspect of the problem. 私たちはその問題をあらゆる面から検討しなければならない。 We took care of our children by turns. 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 I found the comic book very interesting. そのマンガの本が大変面白いことがわかった。 However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains. しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。 My brother is in the same line of business as you are. 兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。 They will be taken good care of. 彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。 Were there any interesting topics in today's history class? きょうの歴史の授業で何か面白い話題はありましたか。 I found the book interesting. 私はその本が面白いとわかった。 Do not trust such men as praise you to your face. 面と向かってあなたを褒めるような人を信用してはいけない。 As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother. タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。 He related to his wife something interesting about his employer. 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 Let's consider the problem in all its bearings before making a decision. 決める前にこの問題を、あらゆる面から考えてみよう。 His being absent complicates matters. 彼の欠席で事が面倒になる。 How did your interview go? 面接はどうでしたか。 Mensetsu wa dōdeshita ka It's interesting. 面白いですね。 Have you ever eaten turkey? あなたは七面鳥を食べたことがありますか。 The play was a lot of fun. その芝居はとても面白かった。 In marriage, settling down benefits men more than women. 結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。 There's a red candle on top of the bathroom sink. 洗面台の上に赤いろうそくがあります。 Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting. まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。 I'd like to have an interview with your father about the matter. その件についてあなたのお父さんと面談したい。 The novel gives a manifold picture of human life. その小説は人生を多面的に描いている。 Tom laid the racket on the ground. トムはラケットを地面に置いた。 Tom showed his courage in the face of danger. トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 The sum of the angles of a triangle on a spherical plane is more than 180 degrees. 球面上では三角形の内角の和は180°よりも大きくなる。 "Eh? Where's Keiko?" "Said she's got a parent and child meeting so she'll be late." 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 We saw the ground covered with snow. 雪に覆われた地面が見えた。 Were I to die, who would look after my children? 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 There is a certain amount of truth in what he's saying. 彼が言う事にも一面の真理がある。 The scene was shown in slow motion. その場面はスローモーションで再生された。 I feel happy because I am quit of that trouble. 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 "Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public. 「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。 You can trust him to some degree but not wholly. 彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。 Your question is not relevant to the subject. 君の質問は当面の話題とは関係がない。 If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 The company's immediate priority is to expand the market share. 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 I found the new magazine very interesting. 私は、その新しい雑誌が大層面白いとわかった。 I'd like a room facing the ocean instead. 海に面した部屋に替えて下さい。 The door opens to the road. 入り口は道路に面している。 The ground seems wet. 地面がぬれているようだ。 The cat ran right in front of the bus and was run over. 猫がバスの真正面に走ってきてひかれた。 The dog sniffed the ground. その犬は地面をくんくん嗅いだ。 The storm-clouds brooded over the valley. 雷雲が谷一面にたれこめていた。 Dogs often bury bones. 犬はよく骨を地面に埋める。 Her anecdotes amuse us all. 彼女の逸話は誰にとっても面白い。 They are faced with a multitude of stresses. 彼らは多くのストレスに直面している。 This book looks interesting. この本は面白そうだ。 I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 Did you feel the earth shake just now? 今し方地面がゆれたのを感じましたか。 I have to have an interview before taking the examination. 私は試験を受ける前に面接を受けなければならない。 There is no surface difference between them. それらの間には表面的な相違はない。 This building looks large from the front, but not from the side. この建物は正面から見ると大きいが横から見るとそうでもない。 The leaves fall to the earth in autumn. 秋には木の葉が地面に落ちる。 It's fun to play tennis. テニスをすることは面白い。 He is a shame of the town. あいつは町の面汚しだ。 The image of my mother is on my mind. 母の面影を忘れられない。 Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area. 日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。 On another plan there was the prediction of a new age. 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 They sit on the ground or on blankets made of the wool of the llama or alpaca. 彼らは地面に座るか、ラマかアルパカの毛糸でできた毛布の上に座る。 The country is confronted with a financial crisis. その国は財政危機に直面している。 It's very interesting. とても面白いです。 I found this book interesting. この本は読んでみて面白かった。 I saw the film and found it interesting. その映画を見たけれど面白かったよ。 I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews. 人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。 I'm interested in the society page of that newspaper. 私はあの新聞の社会面に興味があります。 Lots of campers were parked all over the hill-side. 丘の斜面にはキャンピングカーがいっぱいあった。 This rule holds good in every case. この規則はあらゆる場面にあてはまる。 I found this column interesting. このコラムは面白かった。 Such behavior is beneath his dignity. あんな行動は彼の体面を汚すものだ。 He gave an interesting broadcast about modern art. 彼は現代美術についての面白い放送をした。 Was it interesting? それ面白かった? Please do not touch the record side. 記録面に手を触れないで下さい。 We are faced with a host of problems. 私たちは多くの問題に直面している。 The ground is still wet. As likely as not, the game will be cancelled. 地面はまだ濡れている。試合はたぶん中止されるだろう。 Cooking is interesting. 料理することは面白い。 Hardly had the rain stopped when the ground began to freeze. 雨が止んだとたんに地面がこおり始めた。 A Mr. Marconi wants to see you. マルコーニさんとかいう人がご面会です。 Just how tiresome was it to argue straight against the phrase "Don't blindly follow America's lead!" アメリカの尻馬に乗るなというセリフに正面から反論するのが、どれほどしんどいことだったことか。 The brunt of criticism was borne by the chairmen. 議長が批判の矢面に立った。 Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 We missed you very much at the party yesterday. We had a very good time indeed. 昨日パーティーに来ればよかったのに。とても面白かったよ。 None of the programs look interesting to me. 番組のどれも私には面白そうに見えない。 The novels he wrote are interesting. 彼が書いた小説は面白い。 "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 A report came in that Apollo 11 succeeded in landing on the moon. アポロ11号が月面着陸に成功したというニュースが入った。 A white yacht was sailing over the sea. 白いヨットが海面を滑るように走っていた。 Put that in writing. その事を書面にして下さい。 Beware that you don't get into trouble. 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 It seems very interesting. 面白いように思います。 He has given us not a little trouble. 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。