Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't look only on the dark side of life. | 人生の暗い面ばかりを見るな。 | |
| An absorbing tale of adventure. | 素敵に面白い冒険物語。 | |
| Land and water make up the earth's surface. | 陸と水で地球の表面は出来ている。 | |
| I heard an interesting rumor. | 面白い噂を耳にした。 | |
| I was much confused by his questions. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| I find his ideas about leisure interesting. | 私には彼のレジャー観が面白い。 | |
| Only by prohibiting nuclear weapons altogether can we stop the arms race. | 核兵器を全面的に禁止して初めて、兵器競争を止めさせることができる。 | |
| She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. | 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 | |
| We saw an interesting program on television yesterday. | 昨日テレビで面白い番組を見た。 | |
| She called her husband names to his face. | 彼女は面と向かって夫を罵った。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| Some of the college students who are caught cheating on the exams do not even blush. | 試験中カンニングしているところを見つけられた大学生の中には、赤面さえしないものもいる。 | |
| This town still retains something of the old days. | この町はいまだに昔の面影をとどめている。 | |
| The situation has taken on a new aspect. | 情勢は新しい局面を呈した。 | |
| The picture I saw then was a most entertaining one. | その時見た映画は大変面白いものだった。 | |
| It wasn't a very interesting novel. | あまり面白味のない小説だった。 | |
| Would you like to come in for an interview next week? | 来週面接においでいただけますか。 | |
| Like water off a duck's back. | 蛙の面に水。 | |
| Leaf after leaf fell to the ground. | 木の葉が次々と地面に落ちた。 | |
| For appearances sake, I went. | 体面を保つために行った。 | |
| This was the most interesting book that she had ever read. | これは彼女がそれまでに読んだ中で一番面白い本だった。 | |
| What are the visiting hours? | 面会時間を教えてください。 | |
| He appears sly on the surface. | 彼は表面上は陰険そうに見える。 | |
| He said so to her face. | 彼は彼女の面前でそう言った。 | |
| Look on the bright side of things. | 物事の明るい面を見なさい。 | |
| Shift the sofa so that it faces the fireplace. | 暖炉の正面にくるようにソファーを動かしなさい。 | |
| He was able to ski down the slope. | 彼は斜面をスキーですべりおりることができた。 | |
| He has only a superficial knowledge of the matter. | 彼はその事柄について表面的な知識しかない。 | |
| They backed me up in everything. | 彼らは全面的に私を支持してくれた。 | |
| "I need some money," Dima said, with a tone of embarrassment. | 「お金がほしい」とディマさんは赤面で言いました。 | |
| I found this book interesting. | この本は読んでみて面白かった。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| I agree with you absolutely. | 全面的に君の意見に賛成だよ。 | |
| Stop fooling around and help me! | そんなおちゃらけてばかりいないで、真面目に手伝ってよ! | |
| Shoichi turned pale. | ショウイチは顔面蒼白になった。 | |
| You'll get into trouble. | 面倒なことになるよ。 | |
| The story got more and more exciting. | 物語はますます面白くなかった。 | |
| He has taken all this trouble for nothing. | 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 | |
| It's a double whammy. | 「泣きっ面に蜂」だな。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| They gave us very little trouble. | 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。 | |
| The speech made by the student was interesting. | その学生がしたスピーチは面白かった。 | |
| I lost face. | 私は面目を失った。 | |
| She told the joke with a straight face. | 彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。 | |
| I blush to think of what a fool I was then. | その時自分がなんとばかであったかを考えると赤面する。 | |
| The novel gives a manifold picture of human life. | その小説は人生を多面的に描いている。 | |
| The movie was interesting. | その映画は面白かった。 | |
| A frown may express anger or displeasure. | しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼は都会生活の便利な面を強調した。 | |
| I could say nothing in my dad's presence. | パパの面前では何も言えなかった。 | |
| In an earthquake, the ground can shake up and down, or back and forth. | 地震では地面は上下、そして横に揺れる。 | |
| Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new. | 町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。 | |
| The towels are dirty. | 洗面所のタオルが汚れています。 | |
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| The politician receives on Wednesdays. | あの政治家は水曜日が面会日だ。 | |
| Several years ago, in the course of being interviewed for a job, I was introduced to a competitor for the position. | 数年前、ある仕事を得るために面接を受けているときに、私はその職を求める競争者に紹介された。 | |
| She told her children an amusing story. | かのじょは子供たちに面白い話をしてあげた。 | |
| It was frightful when my car skidded on the ice. | 車が凍てついた路面を滑った時は「ひやっ」とした。 | |
| The ground was covered with snow, as far as the eye could see. | 見渡す限り地面は雪で覆われていた。 | |
| Lake Akan is frozen over. | 阿寒湖は一面に凍った。 | |
| This book is not less amusing than that one. | この本は面白さの点ではあの本にまさるとも劣らない。 | |
| The TV program seemed very interesting. | そのテレビ番組はとても面白そうだった。 | |
| A fowl flying up from water is careful not to make it turbid. | 水面から飛び立つ鳥は努めてあとを濁さぬようにする。 | |
| He knows many amusing magic tricks. | 彼は面白い手品をたくさん知っている。 | |
| Have you read any interesting books lately? | 最近何か面白い本読んだ? | |
| Foreigners are interesting, aren't they? | 外国人って面白いなあ。 | |
| He filed the surface smooth. | 彼は表面にやすりをかけてなめらかにした。 | |
| One American scientist, William Keeton, used a very interesting experiment to solve this mystery. | あるアメリカの科学者ウィリアム・キートンはこの謎を説くために非常に面白い実験をしました。 | |
| She has been looking after her sick sister for ten years. | 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| The critic considered every aspect of the defense program. | 評論家はその防衛計画のあらゆる面を十分に検討した。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| Fresh Reader, three times more interesting than Twitter (IMO) | Twitterより3倍面白いフレッシュリーダー(当社比) | |
| Please put down your name in this book. | この帳面にあなたの名前を書いてください。 | |
| He was amused at your suggestion. | 彼は君の提案を聞いて面白がった。 | |
| A turkey is a little bigger than a chicken. | 七面鳥は鶏より少し大きい。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| The taxi collided head-on with a dumpster truck and was badly crushed. | ダンプカーと正面衝突したタクシーはぐしゃぐしゃになった。 | |
| No matter how often I put on my thinking cap, I am afraid my unpreparedness will dominate. | どんなによく考えても、不備な面がいたるところにあるのではないかと思っている。 | |
| He was honest in business. | 彼は仕事の面できちんとしていた。 | |
| It is interesting to make friends with a foreigner. | 外国人と友達になることは面白いです。 | |
| It's very interesting. | とても面白いです。 | |
| For me, skiing is by far more interesting than skating. | 私には、スケートよりもスキーのほうがずっと面白いです。 | |
| This is an interesting book. | これは面白い本だ。 | |
| Don't trust people who praise you in your presence. | 面前で人を誉めるような人を信用するな。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| My most interesting friend is Jessie. | 一番面白い私の友達はジェシーです。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒なことにならないよう注意しなさい。 | |
| Basketball is a lot of fun. | バスケットボールはとても面白い。 | |
| You look after the children, Tom. | トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 | |
| Don't take his remarks too literally. | 彼の言葉をあまり額面通りに受け取ってはいけない。 | |
| You can't buy anything interesting in this store. | この店では面白いものは何も買えないよ。 | |
| He was amused at my joke. | 彼は私の冗談を面白がった。 | |
| Rapid and remarkable advances have been made in medicine. | 最近医学の方面でどんどんめざましい進歩がみられる。 | |
| She cared for her father until his death. | 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| I had a fine old time. | すごく面白かった。 | |
| Look at the sunny side of things. | 物事の明るい面を見なさい。 | |
| Since our father is bedridden, we take turns looking after him. | 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 | |