Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was the only recourse for his family after his father's death. | 父の死後、彼は家族にとって唯一の頼りであった。 | |
| I have no great belief in my doctor. | 私は自分の医者をほとんど信頼していません。 | |
| Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. | お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 | |
| I asked a favor of him. | 彼にひとつ頼みごとをしました。 | |
| His courage impressed me enough for me to trust him. | 彼の勇気に感動して、信頼するに足ると思います。 | |
| They asked me to join the union of the company. | 彼らは私に、会社の組合に入るよう頼んだ。 | |
| I do not have the courage to ask my boss to lend me his car. | 私には上司に車を貸してくれるように頼む勇気はない。 | |
| I'm begging you. | 頼むよー。 | |
| I knew I could rely on you! | やっぱりお前が頼りやわ! | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう一度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| We're running short of oil. We'd better ask the store to bring us more. | 石油がなくなってきたわ。もっと持ってくるよう店に頼まなくちゃ。 | |
| She kept on talking after I asked her to stop. | 私がやめてと頼んだ後でも、彼女はしゃべり続けた。 | |
| Kennedy Airport, please. | ケネディ空港まで頼むよ。 | |
| I did that which she asked me to do. | 私は彼女にするように頼まれことをした。 | |
| Jane begged to see my new house. | ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 | |
| I asked him not to go, but he left all the same. | 彼には行かないように頼んだ。にもかかわらず彼は去った。 | |
| Stop complaining and do the work you were asked to do. | ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。 | |
| She depends on her husband for everything. | 彼女はすべてにおいて夫に頼っている。 | |
| He flatly refused her requests for help. | 彼は彼女の頼みをけんもほろろに断った。 | |
| Writers draw on their imagination. | 作家は自分達の想像力を頼りにして書く。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供は衣食を親に頼っている。 | |
| She will come if you ask her. | あなたが頼めば、彼女はやってくるでしょう。 | |
| Mailing, complete. After is up to you, postman! | 投函完了、と。後は頼んだぞ、ポストマンよ。 | |
| Why don't you ask him for help? | 彼に助けを頼んでごらんよ。 | |
| Please don't cry any more. | 頼むからもう泣かないでくれ。 | |
| I asked for a seat in the smoking section. | 喫煙席を頼んでおいたのですが。 | |
| She asked him not to leave her alone. | 彼女は「私を一人にしないで」と彼に頼んだ。 | |
| He asked the general to take back his order. | 彼は大将に命令を取り消すように頼んだ。 | |
| He grew up to be a very reliable man. | 彼は大きくなって、とても信頼できる人となった。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあるのですが。 | |
| He asked the man to help him. | 彼はその男に助けてくれるように頼んだ。 | |
| He persuaded his firm to let him go back to his old job. | 彼が会社に頼んで、もとの地位に戻らせてもらった。 | |
| The lawyer has many clients. | 弁護士はたくさんの依頼人を持っている。 | |
| It is on his father that he depends. | 彼が頼りにしているのは父だ。 | |
| May I count on you to get me the job? | あなたに頼って、仕事をいただけないでしょうか。 | |
| Have confidence in yourself. | 自分自身を信頼なさい。 | |
| You mustn't depend on others for help. | 君は他人の援助に頼ってはいけない。 | |
| She has asked the person at the front desk to connect her to that number. | 彼女はホテルのフロント係の人にその番号につなぐように頼んだ。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| I had no choice but to do what he asked. | 彼に頼まれたことをやるより他に仕方がなかった。 | |
| Please don't forget to put stamps on the letters that I gave you to mail. | 私が出して欲しいと頼んだ手紙に切手を貼るのを忘れないでね。 | |
| I have complete faith in my doctor. | 私は医者を完全に信頼している。 | |
| She is still financially dependent on her parents. | 彼女はまだ親に頼っている。 | |
| Do you trust Tom? | トムのことを信頼していますか。 | |
| He is a man to be depended on. | 彼は頼もしい男だ。 | |
| I should ask, shouldn't I? | 私が依頼すべきでしょうね。 | |
| I'm a little hesitant to ask a favor of that person. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| It is questionable whether this data can be relied on. | この資料が信頼できるかどうか疑わしい。 | |
| Our confidence in him is gone. | 私たちの彼への信頼は失われてしまった。 | |
| He has no friends to fall back on. | 彼には頼れる友人がいない。 | |
| I was asked to put away all the papers we used at the meeting. | 会議で使った書類の片づけを頼まれた。 | |
| Some have lost faith in democracy. | 民主主義に対する信頼をなくした者もいる。 | |
| He asked her to marry him, and she accepted. | 彼は彼女に結婚してくれるよう頼んで彼女も受け入れた。 | |
| You can rely on him. He never lets you down. | 君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| Encryption technology has advanced to the point where it's pretty reliable. | 暗号技術も、かなり信頼のおけるものに進む。 | |
| We must ask the bank for the loan. | 銀行に貸付を頼まねばならない。 | |
| Don't be too dependent on others. | 他人に頼り過ぎてはいけないよ。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| He expected the boy to be the staff of his old age. | 彼はその子供が彼の老齢の頼りになると予期していた。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| The firm has a great deal of trust in your ability. | 会社は君の能力に非常に大きな信頼を置いている。 | |
| The lawyer believed in his client's innocence. | 弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。 | |
| I really trust his ability. | 彼の能力には全幅の信頼を寄せている。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| They easily fall back on his company. | 彼らはすぐに仲間に頼る。 | |
| By and large, she is a very reliable person. | 全般的に彼女はとても信頼のおける人間だ。 | |
| You can ask Tom for help. | 頼めばトムが助けてくれますよ。 | |
| She asked the doctor to come and see her son again the next day. | 明日もう一度息子を往診してくれるように、彼女は医師に頼んだ。 | |
| He begged me not to object to his plan. | 彼は私に自分のプランに反対しないように頼んだ。 | |
| I was asked to put away all the papers we used at the meeting. | 私たちが会議で使用した書類をすべてかたづけるように頼まれた。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に、親に頼らないように忠告した。 | |
| She denied having been asked to go on a business trip. | 彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。 | |
| They asked me to make a speech at short notice. | 彼らは私に急にスピーチをするように頼んだ。 | |
| A friend of mine asked me to send her a postcard. | 友達がはがきをくれるように私に頼んだ。 | |
| They asked me to make a speech on short notice. | 彼らは私に急にスピーチをするように頼んだ。 | |
| Tom asked Mary not to play the drums so late at night. | トムは夜遅くにドラムを叩かないようメアリーに頼んだ。 | |
| He is a reliable person and has a strong sense of responsibility. | 彼は信頼できる人で、責任感が強い。 | |
| Tom asked for more coffee. | トムはコーヒーのおかわりを頼んだ。 | |
| I am in need of a responsible person. | 私は頼りになる人が欲しいです。 | |
| He asked for money. | 彼は金を貸してくれと頼んだ。 | |
| He is a good enough authority on jazz. | 彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。 | |
| She was asked to go, and she left accordingly. | 彼女は行くように頼まれた、だから出かけた。 | |
| He stopped smoking because his wife and children asked him to. | 彼は妻と子供たちが頼んだのでたばこをやめた。 | |
| I have trust in him. | 私は彼を信頼している。 | |
| You need only ask him to pay the debt. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 | |
| He can be reliable in that he is very patient. | 彼はとても忍耐強いから頼りになる。 | |
| I am willing to agree to your request. | ご依頼の件、承知しました。 | |
| I was asked to give you a message. | 私はあなたへの伝言を頼まれた。 | |
| Japan depends on imports for raw materials. | 日本は原料を輸入に頼っている。 | |
| You can count on her. | 彼女は頼りにできるよ。 | |
| Don't you trust Tom? | トムのこと信頼してないの? | |
| He is doing it with my help. | 彼は私を頼りにしている。 | |
| Tomoko asked her friends to come to her party. | 智子は友人に彼女のパーティーに来てくれるよう頼んだ。 | |
| I'm rather hesitant about asking him a favor. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| He asked for a beer. | 彼はビールを一杯頼んだ。 | |
| Don't rely too much on others. | あまり他人には頼ってはいけない。 | |
| I asked for a seat in the no-smoking section. | 禁煙席を頼んでおいたのですが。 | |
| We can count on him for financial help. | 我々は財政的援助を彼に頼ることが出来る。 | |
| Take care of Mr. Tanaka for me! | 田中さんのことを頼むよ。 | |