Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He asked a favor of me. | 彼は私に頼みごとをした。 | |
| Japan relies on Arab countries for oil. | 日本は石油をアラブ諸国に頼っている。 | |
| She asked me to meet her at the station. | 彼女は私に駅で出迎えるように頼みました。 | |
| I asked him not to play the piano late at night. | 夜遅くピアノを弾かないように彼に頼んだ。 | |
| She betrayed his trust. | 彼女は彼の信頼を裏切った。 | |
| A friend of mine asked me to send her a postcard. | 友達がはがきをくれるように私に頼んだ。 | |
| He is a good fellow for sure, but not trustworthy. | 彼は確かにいいやつだ。しかし信頼できないよ。 | |
| Japan depends on imports for raw materials. | 日本は原料を輸入に頼っている。 | |
| He's a man you can rely on. | 彼は頼りになる男だ。 | |
| A friend of mine asked me to send him a postcard. | 友達がはがきをくれるように私に頼んだ。 | |
| We can count on him for financial help. | 私たちは金銭面で彼を頼りにできる。 | |
| He is a man to be depended on. | 彼は頼もしい男だ。 | |
| I have no intention of asking him. | あの人に頼む気持ちはありません。 | |
| I am on good terms with him. | 私はよく彼に頼っています。 | |
| You can ask him for help. | 彼に助けを頼んでごらんよ。 | |
| I want to ask you a big favor. | 折り入って頼みたいことがある。 | |
| I rely on Ken. | わたしは、ケンを信頼している。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| When he goes out, he asks me to keep an eye on his house. | 彼は外出するとき、家に気をつけてくれと私に頼む。 | |
| He's a man we can trust. | 彼は信頼できる男です。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあるのですが。 | |
| He is a man whom we can trust. | 彼は信頼できる男です。 | |
| Never betray the trust of your friends. | 友達の信頼を決して裏切るな。 | |
| You are my only resort. | あなただけが頼りなのです。 | |
| A most credible hypothesis is the one that limits the number of elements in the domain T. | より信頼できる仮説は、変域Tにおける要素の数を制限するものである。 | |
| I'll get in touch with Jim and ask him to come over. | 私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。 | |
| That knife wasn't sharp and I couldn't cut the meat with it, so I resorted to using my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| He is not a man to rely on. | 彼は信頼すべき人ではない。 | |
| Don't rely too much on others. | あまり人を頼ってはいけない。 | |
| She will come if you ask her. | あなたが頼めば、彼女はやってくるでしょう。 | |
| The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery. | 新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。 | |
| Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy. | 来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。 | |
| I didn't ask for a table here. | このテーブルを頼んだのではない。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| I'm a little hesitant to ask a favor of that person. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| I asked the waiter to see about getting us a better table. | 私達にもっとよいテーブルを手配するように私はウェイターに頼んだ。 | |
| People can turn to the law if they want to correct an injustice. | 人は不正を正したいときは法律に頼ることが出来る。 | |
| Such a man cannot be relied upon. | こんな男は信頼できない。 | |
| Don't rely too much on others. | あまり人に頼ってはいけない。 | |
| The regions with the fewest natural resources rely on importation to increase their standard of living. | 天然資源の最も乏しい地域は生活水準を上げるため輸入に頼っている。 | |
| I believe in you. | 君を信頼している。 | |
| Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. | お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 | |
| He hasn't left any message. | 彼は何も伝言を頼んでいなかった。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあります、ちょっとお願いしてもよろしいでしょうか。 | |
| Many clients went to the able lawyer for advice. | 多くの依頼人がアドバイスを求めてその有能な弁護士の所にいった。 | |
| I got my friends to help me. | 私は友人に頼んで助けてもらった。 | |
| I lost my trust in him. | 彼への信頼を失った。 | |
| Mary was not worthy of your trust. | メアリーはあなたの信頼を受けるに値しなかった。 | |
| Japan must depend on foreign trade to make ends meet. | 日本は収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。 | |
| My father asked me to open the window. | 父は私に窓を開けるように頼んだ。 | |
| She asked me to help her with her assignment. | 彼女は私に宿題を手伝ってくれるように頼んだ。 | |
| The lawyer believed in his client's innocence. | 弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。 | |
| I should ask, shouldn't I? | 私が依頼すべきでしょうね。 | |
| Writers draw on their imagination. | 作家は自分達の想像力を頼りにして書く。 | |
| They easily fall back on his company. | 彼らはすぐに仲間に頼る。 | |
| I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| I trust Ken. | わたしは、ケンを信頼している。 | |
| I asked for a seat in the smoking section. | 喫煙席を頼んだのですが。 | |
| The client went running into the office. | その依頼人は事務所へかけこんだ。 | |
| He is a man who can always be trusted. | あの人はいつだって信頼できる人です。 | |
| Her smile convinced me of her trust in me. | 彼女の微笑みで私は彼女の私への信頼を確信した。 | |
| They asked me to make a speech on short notice. | 彼らは私に急にスピーチをするように頼んだ。 | |
| The lesson which we learned was never to trust anyone. | 私たちが学んだ教訓は誰も信頼してはならないということだった。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| It is always useful to have savings to fall back on. | 万一の時に頼れる貯金を持っていることは役に立つものです。 | |
| I am sorry to encumber you with the children. | 足手まといになる子供をお頼みしてすみません。 | |
| He came to me hat in hand and asked for a loan. | 彼は私のところへぺこぺこして借金を頼みに来た。 | |
| I asked for a seat in the no-smoking section. | 禁煙席を頼んでおいたのですが。 | |
| You should have asked her for help. | 彼女に手伝ってくれるように頼むべきだったのに。 | |
| Confidence in management practices was undermined by the crash. | 経営慣行の信頼が株価暴落によって損なわれてしまいました。 | |
| He trusted his defense attorney. | 彼は弁護士を信頼していた。 | |
| No matter how close we may be, I can not ask him to do that. | いくら親しいからといってそんな事を彼に頼めません。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| I have every confidence in his ability. | 彼の能力を全面的に信頼している。 | |
| I knew I could rely on you! | やっぱりお前が頼りやわ! | |
| If he asks us for help, we'll help him. | もし彼が頼んでくれれば、私達はかれを助けてあげます。 | |
| I have a Chinese friend and I would like to ask him to give me Chinese lessons. | 中国人の友人がいるんだけど、彼に中国語のレッスンを頼みたいな、と思ってるんだ。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| You need only ask him to pay the debt. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 | |
| Taro enjoys the confidence of the president. | 太郎は社長の信頼が厚い。 | |
| I'm relying on you to help us. | あなたが私達を手伝ってくれると頼りにしています。 | |
| She asked him not to leave her alone. | 彼女は「私を一人にしないで」と彼に頼んだ。 | |
| As far as I know, he is reliable. | 私の知る限りでは、彼は信頼できる。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは、食べ物と着る物を親に頼っている。 | |
| She depends on her husband for everything. | 彼女はすべてにおいて夫に頼っている。 | |
| Our confidence in him is gone. | 私たちの彼への信頼は失われてしまった。 | |
| She denied having been asked to go on a business trip. | 彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。 | |
| He is anything but a reliable man. | 彼は決して信頼できる男ではない。 | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| He asked us not to make any noise. | 彼は私達に騒がないように頼んだ。 | |
| An international trade ban could be the last straw for that country's economy. | 国際貿易禁止令がその国の経済にとって最後の頼みでしょう。 | |
| There is no use in asking him for assistance. | 彼に援助を頼んでも無駄だよ。 | |
| He has no friends to fall back on. | 彼には頼れる友人がいない。 | |
| From the moment of his birth, man cannot get along without depending on others. | 人は生まれたときから他の人々を頼ることなしに生きていくこと。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| She asked me to look after her baby in her absence. | 彼女は留守中、私に赤ちゃんの世話をするよう頼んだ。 | |
| To lose faith in God is to lose your points of reference. | 神への信頼を失うとは、道しるべを失うこと。 | |
| Do not resort to the sword but appeal to reason. | 武力に頼るものではなく、理性に訴えなさい。 | |
| All you have to do is ask him to pay the debt. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 | |