Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She relied on the medicine as a last resort. | 彼女は最後の手段としてその薬に頼った。 | |
| Do as I ask you or I won't answer for the result. | 私があなたに頼んだようにしてください。さもないと私はその結果に責任をもちません。 | |
| The regions with the fewest natural resources rely on importation to increase their standard of living. | 天然資源の最も乏しい地域は生活水準を上げるため輸入に頼っている。 | |
| Don't depend too much on others. | 人に頼り過ぎてはいけない。 | |
| She is a reliable person. | 彼女は信頼できる人だ。 | |
| I asked him not to go, but he left all the same. | 彼には行かないように頼んだ。にもかかわらず彼は去った。 | |
| He asked her to stay, but she didn't want to. | 彼は彼女にいてくれと頼んだが、彼女はいたくなかった。 | |
| It is no use asking a favor of that man. | あの男に頼みごとをしても無駄だ。 | |
| Had I known more about his character, I would not have trusted him. | 彼の性格についてもっとよく知っていたなら、彼を信頼しなかっただろう。 | |
| I believe in you. | 君を信頼している。 | |
| Never betray the trust of your friends. | 友達の信頼を決して裏切るな。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| I have no intention of asking him. | 彼に頼むつもりはない。 | |
| Please ask him to call me. | 彼に電話をくれるように頼んで下さい。 | |
| I'm asking you to do this because I trust you. | 君を見込んで頼んでいるんだ。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| Do you have earphones? | イヤホンを頼んだはずなのですが。 | |
| He's a man we can trust. | 彼は信頼できる男です。 | |
| I was asked to put away all the papers we used at the meeting. | 会議で使った書類の片づけを頼まれた。 | |
| The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. | 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 | |
| I asked him to reconcile them with each other. | 僕は彼らを和解させてくれるように彼に頼んだ。 | |
| The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery. | 新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。 | |
| I asked for a seat in the smoking section. | 喫煙席を頼んだのですが。 | |
| Do be quiet, please! | 頼むから静かにしてよ。 | |
| He is the man you can rely on. | 彼は頼りになる男だ。 | |
| He abused my confidence. | 彼は私の信頼を食いものにした。 | |
| He is a man whom I think you cannot trust. | 彼は君が信頼することができない人間です。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| I believe in Ken. | わたしは、ケンを信頼している。 | |
| You can ask him for help. | 彼に助けを頼んでごらん。 | |
| I'm begging you. | 頼むよー。 | |
| I'm still waiting for my order. | 頼んだ物がまだ来ません。 | |
| And I begged her on my bended knees. | 跪いてあの娘に頼んだよ。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| I asked him to open the door, but he would not do so. | 私は彼にドアを開けるように頼んだが、彼はどうしても開けなかった。 | |
| I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. | なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 | |
| We depend on you. | あなたのこと頼りにしていますよ。 | |
| I wrote to Mr. Wood last week and asked him to give you a job on the farm. | 先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。 | |
| I have complete faith in Tom. | トムのことは心から信頼している。 | |
| Let us stop to think how much we depend upon atomic energy. | 我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。 | |
| I must live up to my father's faith in me. | 私は、父の信頼にそむかぬようにしなければならない。 | |
| I don't like being asked to go shopping. | 私は買い物に行くよう頼まれるのが好きではない。 | |
| She denied having been asked to go on a business trip. | 彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあります、ちょっとお願いしてもよろしいでしょうか。 | |
| We had to depend on trade. | 私たちは貿易に頼らなければなかった。 | |
| If only you work sincerely, you will be trusted. | 誠実に働きさえすれば、あなたは信頼されるでしょう。 | |
| Don't rely too much on others. | 余り他人に頼っては行けない。 | |
| I requested him to keep me informed. | 私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。 | |
| My father asked me to open the door. | 父は私にドアを開けるように頼んだ。 | |
| Beth was asked by her lazy boyfriend to do his history homework. | ベスは怠け者の彼氏に、歴史の宿題をやってくれと頼まれました。 | |
| No one can live by and for himself. | 人はひとりで、だれにも頼らずには生きられない。 | |
| You can depend on this dictionary. | この辞書は信頼できるよ。 | |
| The client talked with the lawyer. | 依頼人は弁護士と相談した。 | |
| Because I admired his courage, I trusted him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| I asked for a seat in the no-smoking section. | 禁煙席を頼んでおいたのですが。 | |
| He can be counted on. | 彼は信頼できる。 | |
| What do you say to asking her to come and help us? | 彼女に手伝いに来てくれるように頼んでみてはどうですか。 | |
| He hasn't left any message. | 彼は何も伝言を頼んでいなかった。 | |
| I'll ask Tom. | トムに頼むことにします。 | |
| To do him justice, he is a reliable man. | 公平に評すれば、彼は信頼できる男だ。 | |
| He is kind of person no one would turn to for help. | 彼は人が助けを求めて頼るような人ではない。 | |
| Let's ask the teacher. | 先生に頼もう。 | |
| She was asked to go, and she left accordingly. | 彼女は行くように頼まれた、だから出かけた。 | |
| You should have asked her for help. | 彼女に手伝ってくれるように頼むべきだったのに。 | |
| Ms Jaguar offered Mr Clinton the position because she had faith in his capabilities. | ジャガー夫人はクリントン氏にその地位を提供した、というのは彼女が彼の能力を信頼していたからである。 | |
| All these devices are unreliable. | これらのすべての装置は信頼性に欠けている。 | |
| He asked for money. | 彼は金を貸してくれと頼んだ。 | |
| She asked him not to leave her alone. | 彼女は「私を一人にしないで」と彼に頼んだ。 | |
| She depends on her husband for everything. | 彼女はすべてにおいて夫に頼っている。 | |
| You can rely on him. | 彼に頼っておけばいい。 | |
| She turned down my request. | 彼女は私の依頼を断った。 | |
| We must have something to fall back on. | 私たちは頼りになるものを何か持たなければならない。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| He relies upon drink to escape from his worries. | 彼はいやなことから逃れるためにいつでも酒に頼る。 | |
| Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away. | 隣の人たちに、私たちが留守にしている間、犬の世話をしてくれるように頼みましょう。 | |
| In an emergency he had nothing to fall back upon. | 彼はいざという時に頼るものがなかった。 | |
| The secretary asked that I hold the line until Mr Williams was free to take my call. | 秘書はウイリアム氏が電話にでられるまで、そのまま待ってくれと私に頼んだ。 | |
| She had to rely upon her inner strength. | 彼女は自分自身の力に頼らなければならなくなった。 | |
| Please don't forget to put stamps on the letters I gave you to post. | 私が出して欲しいと頼んだ手紙に切手を貼るのを忘れないでね。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| Here is her letter asking us to take care of her only son. | ここに一人息子の世話を頼むという彼女の手紙がある。 | |
| He is a dependable boss. | 彼は頼り甲斐のある上司だ。 | |
| You can ask him for help. | 彼に助けを頼んでごらんよ。 | |
| I was asked to open the gate. | 私は門を開けるように頼まれた。 | |
| I have nothing to fall back on. | 私は何も頼りにするものがない。 | |
| I asked her to call me at five o'clock. | 五時に起こしてくれるように彼女に頼んだ。 | |
| I knew I could rely on you! | やっぱりお前が頼りやわ! | |
| May I request a favour of you? | あなたに頼んでもよろしいですか。 | |
| He declined my request, saying that he was busy. | 彼は忙しいからと私の頼みを断った。 | |
| It is on his father that he depends. | 彼が頼りにしているのは父だ。 | |
| He drew on others for help. | 彼は他人の援助に頼った。 | |
| He lied to me. I cannot trust him any longer. | 彼は私に嘘をつきました。もう彼を信頼できません。 | |
| He depends on his parents for his university fees. | 彼は大学の学費を親に頼っている。 | |
| Thank you. Please do. | 有り難う、どうぞ頼みます。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| Cosby's argument concerns the reliability of the Hette Manuscript. | コズビの議論はヘッテ写本の信頼性に関するものである。 | |
| She asked them to take their shoes off. | 彼女は彼らに靴を脱いで下さいと頼んだ。 | |
| Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon. | ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。 | |
| I can always count on her because she is responsible. | 彼女は責任感があるので、私はいつでも彼女のことを頼りにできる。 | |