Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She asked me to bring them. | 私に持ってってくれって頼んだの。 | |
| Do not resort to the sword but appeal to reason. | 武力に頼るものではなく、理性に訴えなさい。 | |
| He asked the general to take back his order. | 彼は大将に命令を取り消すように頼んだ。 | |
| I have no intention of asking him. | 彼に頼むつもりはない。 | |
| I trust Richard, who is a man of his word. | 私はリチャードを信頼している。なぜならいつも約束を守るからだ。 | |
| I'd like to make a collect call to Los Angeles. | ロスにコレクト・コールを頼みます。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| She is a charming and reliable person. | 彼女は魅力的で頼りになる人です。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| He is a man you can rely upon. | 彼は頼りにできる男ですよ。 | |
| She knows now that he is not to be counted on. | 彼女はもう彼を頼りに出来ないことを知っている。 | |
| She relied on the medicine as a last resort. | 彼女は最後の手段としてその薬に頼った。 | |
| Could you do me a favor? | 頼みを聞いてくれませんか。 | |
| The visitor left a message with his sister. | 訪問者は彼の妹に伝言を頼んだ。 | |
| The client talked with the lawyer. | 依頼人は弁護士と相談した。 | |
| He was too obstinate, but on the other hand he was reliable. | 彼は強情すぎるが、他方では頼りになった。 | |
| Give me the bill, please. | 勘定を頼むよ。 | |
| You can count on Jack. | ジャックが頼りになるよ。 | |
| Don't rely too much on others. | あまり人を頼ってはいけない。 | |
| She asked me to help her with the work. | 彼女は私に仕事を手伝うように頼んだ。 | |
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| On his deathbed he asked me to continue writing to you. | 彼は死ぬ間際にあなたに手紙を書き続けるように頼みました。 | |
| To what degree can we trust him? | 私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| He can be relied on. | 彼は信頼できる。 | |
| Would you do something for me? | ちょっと頼みたいことがあるんだけど。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| When you rely on the team too much, it may reduce your individual competitive instincts. | あまりチームに頼りすぎると、個人の闘争本能が減少するかもしれない。 | |
| I was asked to buy some cakes on the way home from the office. | 私は会社から帰宅する途中でケーキを買ってくるように頼まれた。 | |
| I want to ask a favor of you. | 私は君に1つ頼みがある。 | |
| She kept on talking after I asked her to stop. | 彼女は黙るようにと私が頼んだ後でもしゃべり続けた。 | |
| Don't depend on other people too much. | あまり人に頼るな。 | |
| He was dependent on contribution for a part of capital. | 彼は資金の一部を寄付に頼っていた。 | |
| He asked for a back massage. | 彼は背中のマッサージを頼んだ。 | |
| Shall I ask her to send the book to us? | 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 | |
| I have confidence in him. | 私は彼を信頼している。 | |
| I have nothing to fall back on. | 私は何も頼りにするものがない。 | |
| I asked him to begin his trip at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあります、ちょっとお願いしてもよろしいでしょうか。 | |
| She asked me to continue writing to your father. | 彼女はあなたのお父さんに手紙を出し続けるように頼みました。 | |
| He is a man who can always be trusted. | あの人はいつだって信頼できる人です。 | |
| As far as I know, he is a reliable person. | 私が知る限りでは、彼は頼りになる人だ。 | |
| He asked for money. | 彼は金を貸してくれと頼んだ。 | |
| I asked my mother to wake me up at four. | 私は母親に、4時に起こしてくれるよう頼んだ。 | |
| You can ask him for help. | 彼に助けを頼んでごらんよ。 | |
| There is no use in asking him for assistance. | 彼に援助を頼んでも無駄だよ。 | |
| Taro enjoys the confidence of the president. | 太郎は社長の信頼が厚い。 | |
| He went from door to door asking for contributions. | 彼は一軒ごとに寄付を頼んで歩いた。 | |
| I have complete faith in my doctor. | 私は医者を完全に信頼している。 | |
| Encryption technology has advanced to the point where it's pretty reliable. | 暗号技術も、かなり信頼のおけるものに進む。 | |
| I lost my trust in him. | 彼への信頼を失った。 | |
| I'll leave my daughter's education to you, after I'm gone. | 私が死んだら娘の教育は君に頼む。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| Check, please. | 勘定書を頼むよ。 | |
| He entreated us help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| He asked for a beer. | 彼はビールを一杯頼んだ。 | |
| I asked her to call me at five o'clock. | 五時に起こしてくれるように彼女に頼んだ。 | |
| Tom is a man you can rely on. | トムは信頼できる男だ。 | |
| If he asks us for help, we'll help him. | もし彼が頼んでくれれば、私達はかれを助けてあげます。 | |
| Some people live on their sons. | 自分の息子に頼って生きている人もいる。 | |
| Japan relies on Arab countries for oil. | 日本は石油をアラブ諸国に頼っている。 | |
| I have confidence in you. | 私は君を信頼している。 | |
| He is kind of person no one would turn to for help. | 彼は人が助けを求めて頼るような人ではない。 | |
| I asked my father to buy this toy. | 私は父にこのおもちゃを買ってくれるように頼んだ。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう一度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| Stop complaining and do the work you were asked to do. | ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。 | |
| He hasn't left any message. | 彼は何も伝言を頼んでいなかった。 | |
| He is doing it with my help. | 彼は私を頼りにしている。 | |
| It is no use asking a favor of that man. | あの男に頼みごとをしても無駄だ。 | |
| He abused our trust. | 彼は我々の信頼を裏切った。 | |
| The regions with the fewest natural resources rely on importation to increase their standard of living. | 天然資源の最も乏しい地域は生活水準を上げるため輸入に頼っている。 | |
| She has no one to turn to. | 彼女には頼れる人がいない。 | |
| I am counting on you. | 君を頼りにしているよ。 | |
| That girl is a true blue country singer. | あの女の子は信頼できるカントリーシンガーだ。 | |
| She will come if you ask her. | あなたが頼めば、彼女はやってくるでしょう。 | |
| The inhabitants of the city depend upon the river for drinking water. | その都市の住人は飲み水をその川に頼っている。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| You can count on her. | 彼女は頼りにできるよ。 | |
| Never betray the trust of your friends. | 友達の信頼を決して裏切るな。 | |
| You can rely on him. | 彼に頼っておけばいい。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| It is often necessary to depend upon others. | 他人に頼らなければならないことがよくある。 | |
| You need only ask him to pay the debt. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 | |
| He had a great belief in the doctor. | 彼はその医者を大変信頼していた。 | |
| I asked him to make tea. | 私は彼にお茶を入れるよう頼んだ。 | |
| I was asked to put away all the papers we used at the meeting. | 私たちが会議で使用した書類をすべてかたづけるように頼まれた。 | |
| She is someone you can trust. | 彼女は信頼できる人だ。 | |
| The secretary was asked to file past records. | 秘書は過去の記録をファイルするように頼まれた。 | |
| He believed that blacks could win their fight for equal rights without violence. | 彼は、黒人たちが暴力に頼らずとも平等な権利を勝ち取れると信じていた。 | |
| Ask him to stay a while. | 彼にもう少しいるように頼んでごらん。 | |
| For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. | フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 | |
| In her misery, Mary looked to her husband for help. | メアリーは悲嘆の中で夫に助けを頼った。 | |
| I asked him to lend me some money. | 私は彼にお金を貸してくれるように頼んだ。 | |
| He asked me to communicate his wishes to you. | 彼は君に彼の希望を伝えてくれと私に頼んだ。 | |
| I'm still waiting for my order. | 私が頼んだものがまだ届いていません。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に、親に頼らないように忠告した。 | |
| As far as I know, he is reliable. | 私の知る限りでは、彼は信頼できる。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| I met Roy, who asked me to give you this one. | ぼくはロイに会ったら、これをきみに渡すように頼まれた。 | |
| I asked him to reconcile them with each other. | 僕は彼らを和解させてくれるように彼に頼んだ。 | |