Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My mother asked me to set the table. | 母は私に食事の準備をしてくれと頼んだ。 | |
| He gave a flat refusal to his mother's request. | 彼はお母さんの頼みをにべもなくことわった。 | |
| Stop asking me for a drink! Go get it yourself. | 飲み物を俺に頼まないでくれよ。自分で買いにいけばいいだろ。 | |
| Ask him to stay a while. | 彼にもう少しいるように頼んでごらん。 | |
| The client went running into the office. | その依頼人は事務所へかけこんだ。 | |
| She asked me to help her with the work. | 彼女は私に仕事を手伝うように頼んだ。 | |
| Mailing, complete. After is up to you, postman! | 投函完了、と。後は頼んだぞ、ポストマンよ。 | |
| Such a man cannot be relied upon. | こんな男は信頼できない。 | |
| The lawyer insisted on the client's innocence. | 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 | |
| She asked Mary to find her little boy. | 彼女はメアリーに坊やを見つけてきてと頼んだ。 | |
| She begged him to stay. | 彼女は彼にいてほしいと頼み込んだ。 | |
| Granting that favor is out of the question. | 君の依頼事は話にならない。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは、食べ物と着る物を親に頼っている。 | |
| I got my friends to help me. | 私は友人に頼んで助けてもらった。 | |
| He expected the boy to be the staff of his old age. | 彼はその子供が彼の老齢の頼りになると予期していた。 | |
| He came crawling to me to ask for a loan. | 彼は借金を頼みに頭をペコペコ下げてやって来た。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 彼は塩を彼に渡すように私に頼んだ。 | |
| She is still financially dependent on her parents. | 彼女はまだ親に頼っている。 | |
| He asked me to keep him company on the weekends. | 彼は私に週末には一緒にいてくれと頼んだ。 | |
| I did so at his request. | 私は彼の依頼でそうしたのです。 | |
| Robert was always besieging people with requests. | ロベルさんはいつも人をいろいろな依頼で攻め立てた。 | |
| I turned to my sister for a piece of advice. | 私は姉に助言を頼っていた。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に、親に頼らないように忠告した。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. | 私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 | |
| I asked Tom to open the window. | 私はトムにその窓を開けるように頼みました。 Watashi wa Tomu ni sono mado o akeru yō ni tanomimashita. | |
| He may still be young, but he really is a reliable person. | なるほど彼はまだ若いが、実に信頼できる人物だ。 | |
| I asked the waiter to see about getting us a better table. | 私達にもっとよいテーブルを手配するように私はウェイターに頼んだ。 | |
| They asked me to join the union of the company. | 彼らは私に、会社の組合に入るよう頼んだ。 | |
| He came to ask us for our help. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| The lawyer will try to show that her client is innocent. | 弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。 | |
| She begged him not to go there. | 彼女は彼にそこに行かないで欲しいと頼んだ。 | |
| When I was badly off, I fell back on him. | 私は暮らし向きが悪かったとき、彼に頼った。 | |
| I asked a favor of him. | 彼にひとつ頼みごとをしました。 | |
| My wife and children depend on me. | 妻と子供たちは私に頼っている。 | |
| We can depend on her to help us. | 私たちは彼女の助けを頼りにできる。 | |
| I'm a little hesitant to ask a favor of that person. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| He had a great belief in the doctor. | 彼はその医者を大変信頼していた。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| Encryption technology has advanced to the point where it's pretty reliable. | 暗号技術も、かなり信頼のおけるものに進む。 | |
| Shall I ask her to send the book to us? | 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 | |
| A friend of mine asked me to send her a postcard. | 友達がはがきをくれるように私に頼んだ。 | |
| Confidence in management practices was undermined by the crash. | 経営慣行の信頼が株価暴落によって損なわれてしまいました。 | |
| I always rely on him in times of trouble. | 困ったときは、私はいつも彼を頼りにしている。 | |
| You can rely on her. | 君は彼女を信頼してよい。 | |
| He asked me to wake him at six. | 彼は私に6時に起こしてくれるように頼んだ。 | |
| I am sorry to encumber you with the children. | 足手まといになる子供をお頼みしてすみません。 | |
| Father asked me to open the door. | 父は私にドアを開けるように頼んだ。 | |
| I've used up my wages, but I have my bank account to fall back on. | 給料を使い果たしてしまったが、私にはいざというときに頼る銀行預金がある。 | |
| Tom is a man you can rely on. | トムは信頼できる人間だ。 | |
| I said all along that he was not a person to be trusted, but you would not listen to me. | 私は始めから彼が信頼できる人ではないといったが、あなたは私の言うことに耳を貸そうとしなかった。 | |
| I have no intention of asking him. | 彼に頼む気はありません。 | |
| She is a reliable person. | 彼女は信頼できる人だ。 | |
| He is kind of person no one would turn to for help. | 彼は人が助けを求めて頼るような人ではない。 | |
| You can ask him for help. | 彼に助けを頼んでごらんよ。 | |
| When her neighbors were sick, she asked doctors to give them medical supplies. | 隣人が病気になると、彼女は医者に治療してくれるように頼んだ。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| I haven't got the nerve to ask you for a loan. | いくら図々しくても借金は君に頼めない。 | |
| He asked for a beer. | 彼はビールを一杯頼んだ。 | |
| I believe that he is a reliable man. | 彼は信頼できる人物だと思う。 | |
| Turn him down once for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| She attended the meeting at the request of the chairman. | 議長の依頼により彼女はその会合に出席した。 | |
| I am willing to agree to your request. | ご依頼の件、承知しました。 | |
| I asked Tom to play the guitar. | 私はトムにギターを弾いてくれと頼みました。 | |
| Please ask him to call me. | 彼に電話をくれるように頼んで下さい。 | |
| I'm asking you to do this because I trust you. | 君を見込んで頼んでいるんだ。 | |
| He is not economically independent of his parents. | 彼は経済的に親に頼っている。 | |
| He can be relied on. | 彼は信頼できる。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| He declined my request, saying that he was busy. | 彼は忙しいからと私の頼みを断った。 | |
| It was because she had faith in his capabilities. | というのは彼女が彼の能力を信頼していたからである。 | |
| She kept on talking after I asked her to stop. | 私がやめてと頼んだ後でも、彼女はしゃべり続けた。 | |
| You can rely on him. | 彼に頼っておけばいい。 | |
| He entreated us help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| Don't you trust Tom? | トムのこと信頼してないの? | |
| He abused my confidence. | 彼は私の信頼を食いものにした。 | |
| Please don't forget to put stamps on the letters I gave you to post. | 私が出して欲しいと頼んだ手紙に切手を貼るのを忘れないでね。 | |
| The flower is yours for the asking. | 頼みさえすれば、その花はもらえます。 | |
| When I asked him to return the money, he pretended that he didn't hear me. | 私がお金を返すように頼むと、彼は聞こえないふりをします。 | |
| He asked a favor of me. | 彼は私に頼みごとをした。 | |
| He is competent and able to trust. | 彼は有能で信頼できる。 | |
| The only thing he did before he briskly went on ahead was give us a map. The remainder of us could only rely on the map to figure out where to go. | 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 | |
| You can count on her. | 彼女は頼りにできるよ。 | |
| Taro enjoys the confidence of the president. | 太郎は社長の信頼が厚い。 | |
| She is a charming and reliable person. | 彼女は魅力的で頼りになる人です。 | |
| We must have something to fall back on. | 私たちは頼りになるものを何か持たなければならない。 | |
| To lose faith in God is to lose your guide. | 神への信頼を失うとは、道しるべを失うこと。 | |
| She has asked the person at the front desk to connect her to that number. | 彼女はホテルのフロント係の人にその番号につなぐように頼んだ。 | |
| All you need to do is ask him to pay the loan. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 | |
| Don't rely on him. | 彼に頼るな。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| In an emergency he had nothing to fall back upon. | 彼はいざという時に頼るものがなかった。 | |
| Do you know of any person for me to rely on in Canada? | カナダで私が頼れる人を誰かご存じですか。 | |
| Don't be too dependent on others. | 他人に頼り過ぎてはいけないよ。 | |
| Tom asked Mary not to play the drums so late at night. | トムは夜遅くにドラムを叩かないようメアリーに頼んだ。 | |
| She depends on her parents for living expenses. | 彼女は生活費を親に頼っている。 | |
| He has great belief in that doctor. | 彼はあの医者を非常に信頼している。 | |
| Could you do me a favor? | 頼みを聞いてくれませんか。 | |
| I asked him to lend me some money. | 私は彼にお金を貸してくれるように頼んだ。 | |