Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The girl asked her father to read the book to her. | その女の子はお父さんに本を読んでくれるように頼んだ。 | |
| I am willing to agree to your request. | ご依頼の件、承知しました。 | |
| Now that he has quit his job, I can't depend on him. | 彼はもう仕事をやめたのだから、彼に頼ることはできない。 | |
| We will help him if he asks us. | もし彼が頼んでくれれば、私達はかれを助けてあげます。 | |
| He is the man you can rely on. | 彼は頼りになる男だ。 | |
| The check, please. | 勘定を頼むよ。 | |
| She attended the meeting at the request of the chairman. | 議長の依頼により彼女はその会合に出席した。 | |
| You are trusted by every one of us. | あなたは私たちの誰からも信頼されている。 | |
| She asked him not to leave her alone. | 彼女は「私を一人にしないで」と彼に頼んだ。 | |
| You can rely on his proven ability. | 彼の、証明済みの能力は、信頼できます。 | |
| She asked Mary to find her little boy. | 彼女はメアリーに坊やを見つけてきてと頼んだ。 | |
| I should ask, shouldn't I? | 私が依頼すべきでしょうね。 | |
| I wrote to Mr. Wood last week and asked him to give you a job on the farm. | 先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| We believe in that man. | 私たちはあの男とこの人を信頼しています。 | |
| I have no intention of asking him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| They asked me to make a speech on short notice. | 彼らは私に急にスピーチをするように頼んだ。 | |
| I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| He had the nerve to take my car without asking. | 彼はあつかましくも頼みもしないで私の車に乗った。 | |
| I asked the villagers many times to let me die. | 私は私を殺してくれるようにと何回も村人に頼みました。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| The old man asked me a favor. | 老人は私に頼み事をした。 | |
| He has been asked to sit on the committee. | 彼はその委員会のメンバーになるようにと依頼を受けてきてきた。 | |
| I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. | 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 | |
| Could you do me a favor? | 頼みを聞いてくれませんか。 | |
| He is a man whom I think you cannot trust. | 彼は君が信頼することができない人間です。 | |
| There's no point in hiring a babysitter for the evening. | 晩にベビーシッターを頼む意味ねぇだろ! | |
| I'm begging you. | 頼むよー。 | |
| He asked for food. | 彼は食物をくれと頼んだ。 | |
| He requested that I come here again this afternoon. | 今日の午後再びここに来てくれるように彼は私に頼んだ。 | |
| They asked his brother to help them with their homework. | 彼らは彼の兄さんに宿題を手伝ってくれるように頼んだ。 | |
| We must ask the bank for the loan. | 銀行に貸付を頼まねばならない。 | |
| She is someone you can trust. | 彼女は信頼できる人だ。 | |
| We depend upon the river for the supply of water to drink. | 私たちは飲料水の供給をその川に頼っている。 | |
| She knows now that he is not to be counted on. | 彼女はもう彼を頼りに出来ないことを知っている。 | |
| He is anything but a reliable man. | 彼は決して信頼できる男ではない。 | |
| A confidence man can talk his way into a girl's trust with ease. | 詐欺師はことば巧みにやすやすと、女性を信頼させることができる。 | |
| The client went running into the office. | その依頼人は事務所へかけこんだ。 | |
| I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. | 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 | |
| I'll leave my daughter's education to you, after I'm gone. | 私が死んだら娘の教育は君に頼む。 | |
| You mustn't depend on others for help. | 君は他人の援助に頼ってはいけない。 | |
| All you need to do is ask him to pay the loan. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 | |
| I asked him to leave at once. | すぐ出発してと彼に頼んだ。 | |
| She asked him to adjust the TV set. | 彼女はテレビの調節を彼に頼んだ。 | |
| She is an efficient and reliable assistant. | 彼女は有能で頼りになる助手だ。 | |
| In her misery, Mary looked to her husband for help. | メアリーは悲嘆の中で夫に助けを頼った。 | |
| May I request a favour of you? | あなたに頼んでもよろしいですか。 | |
| He came to ask us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| I got my friends to help me. | 私は友人に頼んで助けてもらった。 | |
| You must not rely upon such a man. | 君はそんな男を信頼してはならない。 | |
| I asked him to start at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| He may still be young, but he really is a reliable person. | なるほど彼はまだ若いが、実に信頼できる人物だ。 | |
| She asked me to stay till her mother came home. | 彼女はお母さんが家に帰ってくるまで私に帰らないでと頼んだ。 | |
| He is a man of his word. | 彼は信頼できる人です。 | |
| A most credible hypothesis is the one that limits the number of elements in the domain T. | より信頼できる仮説は、変域Tにおける要素の数を制限するものである。 | |
| Finance Ministry officials tried to boost confidence in recovery. | 大蔵省の役人は景気回復への信頼をより高めようとしました。 | |
| You can count on Jack. | ジャックが頼りになるよ。 | |
| I asked for a seat in the no-smoking section. | 禁煙席を頼んでおいたのですが。 | |
| You can depend on Jack. | ジャックが頼りになるよ。 | |
| He asked her to call him later. | 彼は彼女に、後ほど電話をかけてくれと頼んだ。 | |
| I do not have the courage to ask my boss to lend me his car. | 私には上司に車を貸してくれるように頼む勇気はない。 | |
| I asked Tom to play the guitar. | 私はトムにギターを弾いてくれと頼みました。 | |
| He asked us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| The lawyer has many clients. | 弁護士はたくさんの依頼人を持っている。 | |
| I did so at his request. | 私は彼の依頼でそうしたのです。 | |
| Father asked me to open the door. | 父は私にドアを開けるように頼んだ。 | |
| Oh please, believe me. | ねぇ頼むから信じてくれよ。 | |
| Do you trust Tom? | トムのことを信頼していますか。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| You can rely on him. | 彼に頼っておけばいい。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| The flower is yours for the asking. | 頼めば、その華はもらえる。 | |
| I'll ask my brother to give me a ride. | 兄さんに頼んで自転車に乗せてもらいましょう。 | |
| The girl begged her mother to accompany her. | 娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。 | |
| They approached the tourists and asked them for money. | 彼らは旅行者に近付いていって金をくれと頼んだ。 | |
| He abused my confidence. | 彼は私の信頼を食いものにした。 | |
| My father asked me to open the window. | 父は私に窓を開けるように頼んだ。 | |
| I fell back on the reserve tank when the gas ran out. | ガソリンがなくなったので、予備タンクに頼った。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面と向かってほめるような人を信頼するな。 | |
| I asked him to open the door, but he would not do so. | 私は彼にドアを開けるように頼んだが、彼はどうしても開けなかった。 | |
| He asked us not to make any noise. | 彼は私達に騒がないように頼んだ。 | |
| Don't depend too much on others. | 人に頼り過ぎてはいけない。 | |
| He has a good name for reliability. | 彼は信頼できるという評判だ。 | |
| The man begged me for money. | その男は私に金を恵んでくれと頼んだ。 | |
| It is always useful to have savings to fall back on. | 万一の時に頼れる貯金を持っていることは役に立つものです。 | |
| He came crawling to me to ask for a loan. | 彼は借金を頼みに頭をペコペコ下げてやって来た。 | |
| I asked him to leave at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| My wife and children depend on me. | 妻と子供たちは私に頼っている。 | |
| Danger past, God forgotten. | 苦しいときの神頼み。 | |
| I trust him. | 私は彼を信頼している。 | |
| Our next-door neighbor asked us to look after his plants while he was away on vacation. | 隣人から休暇で留守の間植木の世話をしてくれるように頼まれました。 | |
| He tried to imagine what the client was like. | 彼は依頼人がどんな人間なのか想像してみた。 | |
| Scholarly as he is, he can't be relied on. | 学者ではあるが、彼は信頼されていない。 | |
| I asked my local member for a job, but he brushed me off. | 議員に就職口の世話を頼んでみたが鼻であしらわれた。 | |
| You can rely on him. He never lets you down. | 君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。 | |
| I have appealed to him to visit but he didn't come. | ぜひ来てくれるように頼んだが、彼は来なかった。 | |
| He will not steal my money; I have faith in him. | 彼は私のお金など盗まないよ。彼を信頼しています。 | |
| You should have asked her for help. | 彼女に手伝ってくれるよう頼むべきだった。 | |
| You can't rely on medicine alone if you want to get well. | 薬だけを頼りにしても治らないよ。 | |