Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm not about to ask him. | あの人に頼む気持ちはありません。 | |
| He has his superiors' confidence. | 彼は上司から信頼されている。 | |
| I'll leave my daughter's education to you, after I'm gone. | 私が死んだら娘の教育は君に頼む。 | |
| I asked him to reconcile them with each other. | 僕は彼らを和解させてくれるように彼に頼んだ。 | |
| I believe in Ken. | わたしは、ケンを信頼している。 | |
| Encryption technology has advanced to the point where it's pretty reliable. | 暗号技術も、かなり信頼のおけるものに進む。 | |
| I'd like to make a collect call to Los Angeles. | ロスにコレクト・コールを頼みます。 | |
| You can rely on him. He never lets you down. | 君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。 | |
| I relied on him. | 私は彼を頼りにした。 | |
| The client talked with the lawyer. | 依頼人は弁護士と相談した。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| Put in a good word for me. | 言葉添えを頼む。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあるのですが。 | |
| The lawyer insisted on the client's innocence. | 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 | |
| You must not rely upon such a man. | 君はそんな男を信頼してはならない。 | |
| Jane begged to see my new house. | ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 | |
| For God's sake tell me the truth. | 頼むから本当のこといってくれ。 | |
| She asked me to help her with her assignment. | 彼女は私に宿題を手伝ってくれるように頼んだ。 | |
| I asked for a seat in the no-smoking section. | 禁煙席を頼んでおいたのですが。 | |
| We depend upon the river for the supply of water to drink. | 私たちは飲料水の供給をその川に頼っている。 | |
| Writers draw on their imagination. | 作家は自分達の想像力を頼りにして書く。 | |
| Ms Jaguar offered Mr Clinton the position because she had faith in his capabilities. | ジャガー夫人はクリントン氏にその地位を提供した、というのは彼女が彼の能力を信頼していたからである。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Father asked me to open the door. | 父は私にドアを開けるように頼んだ。 | |
| I have confidence in you. | 私は君を信頼している。 | |
| I had no choice but to do what he asked. | 彼に頼まれたことをやるより他に仕方がなかった。 | |
| A most credible hypothesis is the one that limits the number of elements in the domain T. | より信頼できる仮説は、変域Tにおける要素の数を制限するものである。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| He asked the general to take back his order. | 彼は大将に命令を取り消すように頼んだ。 | |
| I am willing to agree to your request. | ご依頼の件、承知しました。 | |
| We believe in that man. | 私たちはあの男とこの人を信頼しています。 | |
| He asked for a beer. | 彼はビールを一杯頼んだ。 | |
| Don't be too dependent on others. | あまり他人を頼ってはいけません。 | |
| I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. | 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 | |
| He asked her to marry him, and she accepted. | 彼は彼女に結婚してくれるよう頼んで彼女も受け入れた。 | |
| He was asked to give her some money. | 彼は彼女にお金をやるように頼まれた。 | |
| He's a man of his word, so you can count on him. | 彼は約束を守る人間だから、頼りにして大丈夫だよ。 | |
| His courage impressed me enough for me to trust him. | 彼の勇気に感動して、信頼するに足ると思います。 | |
| I believe in you. | 君を信頼している。 | |
| Kennedy Airport, please. | ケネディ空港まで頼むよ。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| If he asks us for help, we'll help him. | もし彼が頼んでくれれば、私達はかれを助けてあげます。 | |
| I'll get in touch with Jim and ask him to come over. | 私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。 | |
| Jack can be depended on. | ジャックが頼りになるよ。 | |
| I am sorry to encumber you with the children. | 足手まといになる子供をお頼みしてすみません。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust. | 男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。 | |
| My brother still depends on our parents for his living expenses. | 兄は生活費をまだ親に頼っている。 | |
| I have appealed to him to visit but he didn't come. | ぜひ来てくれるように頼んだが、彼は来なかった。 | |
| They asked his brother to help them with their homework. | 彼らは彼の兄さんに宿題を手伝ってくれるように頼んだ。 | |
| You can ask Tom for help. | 頼めばトムが助けてくれますよ。 | |
| To her sorrow, she had no one to rely on. | 悲しいことに、彼女には頼れる人が誰もいなかった。 | |
| We asked him to come again. | 私達は彼にもう一度来てくれるように頼んだ。 | |
| Everybody is relying on you. | みながあなたを頼りにしています。 | |
| She asked Mary to find her little boy. | 彼女はメアリーに坊やを見つけてきてと頼んだ。 | |
| We can not rely on her kindness. | 私たちは彼女の親切に頼ることはできない。 | |
| They asked me to join the union of the company. | 彼らは私に、会社の組合に入るよう頼んだ。 | |
| She has been asked to sit on the committee. | 彼女はその委員会の一員になるようにと依頼を受けてきてきた。 | |
| I am counting on you. | 君を頼りにしているよ。 | |
| He is competent and able to trust. | 彼は有能で信頼できる。 | |
| He is a man whom we can trust. | 彼は信頼できる男です。 | |
| I asked a favor of him. | 彼にひとつ頼みごとをしました。 | |
| I'm still waiting for my breakfast. Bring it to me now, please. | 頼んである朝食がまだ来ません。すぐ持ってきて下さい。 | |
| I have every confidence in his ability. | 彼の能力を全面的に信頼している。 | |
| I asked for a seat in the smoking section. | 喫煙席を頼んでおいたのですが。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| The inhabitants of the city depend upon the river for drinking water. | その都市の住人は飲み水をその川に頼っている。 | |
| The secretary asked that I hold the line until Mr Williams was free to take my call. | 秘書はウイリアム氏が電話にでられるまで、そのまま待ってくれと私に頼んだ。 | |
| I'm a little hesitant about asking her for a favor. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| I asked him to open the window. | 彼に窓を開けるように頼んだ。 | |
| She asked me to look after her baby in her absence. | 彼女は留守中、私に赤ちゃんの世話をするよう頼んだ。 | |
| Stop complaining and do the work you were asked to do. | ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。 | |
| I asked her to wait a minute. | 僕は、彼女にちょっと待ってくれるように頼んだ。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| I'm sorry I can't swear by him. | 残念ながら彼を信頼できません。 | |
| I asked her to call me at five o'clock. | 五時に起こしてくれるように彼女に頼んだ。 | |
| Please don't forget to put stamps on the letters I gave you to post. | 私が出して欲しいと頼んだ手紙に切手を貼るのを忘れないでね。 | |
| Many families had lost their savings during the war and had nothing to fall back on. | 戦争中多くの家族は蓄えのすべてを使い果たし、頼るものが無くなった。 | |
| I asked Tom to open the window. | 私はトムにその窓を開けるように頼みました。 Watashi wa Tomu ni sono mado o akeru yō ni tanomimashita. | |
| Such a man cannot be relied upon. | こんな男は信頼できない。 | |
| The lawyer has many clients. | 弁護士はたくさんの依頼人を持っている。 | |
| She asked the doctor to come and see her son again the next day. | 明日もう一度息子を往診してくれるように、彼女は医師に頼んだ。 | |
| Distrust of people, not to mention hate, is the root of human suffering. | 人を嫌うのは言うまでもなく、人を信頼できないことが、人間の苦しみの根源だ。 | |
| For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. | フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 | |
| I asked him to start at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| To do him justice, he is a reliable man. | 公平に評すれば、彼は信頼できる男だ。 | |
| Our confidence in him is gone. | 私たちの彼への信頼は失われてしまった。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| May I count on you to get me the job? | あなたに頼って、仕事をいただけないでしょうか。 | |
| He has no friends to fall back on. | 彼には頼れる友人がいない。 | |
| She is a reliable person. | 彼女は信頼できる人だ。 | |
| You can always count on me. | いつでも私を頼りにしていいです。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| I trust his executive ability. | 私は彼の実行的能力を信頼している。 | |
| I have absolute trust in him. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Drop me a line as soon as you get there. | 向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。 | |
| The woman was asked to make allowance for the poor health of the baby. | その女の人は赤ん坊が健康でないことを斟酌してくれるように頼まれた。 | |
| I must live up to my father's faith in me. | 私は、父の信頼にそむかぬようにしなければならない。 | |
| Having asked Jordan to watch after the house, I went out. | ジョーダンに留守を頼んで外出しました。 | |