Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You boob! I should not have asked you. | 馬鹿たれ!頼まなかったらよかったよ。 | |
| The girl asked her father to read the book to her. | その女の子はお父さんに本を読んでくれるように頼んだ。 | |
| I believe in you. | 君を信頼している。 | |
| He drank a cup of tea and then asked for another. | 彼はお茶を一杯飲んでから、お代わりを頼んだ。 | |
| The inhabitants of the city depend upon the river for drinking water. | その都市の住人は飲み水をその川に頼っている。 | |
| She asked him to carry her bag. | 彼女は彼にかばんを運んでほしいと頼んだ。 | |
| We depend on you. | 私達はあなたを頼りにしています。 | |
| I did that which she asked me to do. | 私は彼女にするように頼まれことをした。 | |
| He has a good name for reliability. | 彼は信頼できるという評判だ。 | |
| He persuaded his firm to let him go back to his old job. | 彼が会社に頼んで、もとの地位に戻らせてもらった。 | |
| He will not steal my money; I have faith in him. | 彼は私のお金など盗まないよ。彼を信頼しています。 | |
| Do you have earphones? | イヤホンを頼んだはずなのですが。 | |
| He grew up to be a very reliable man. | 彼は大きくなって、とても信頼できる人となった。 | |
| Tom is a man you can rely on. | トムは信頼できる人間だ。 | |
| We asked him to come again. | 私達は彼にもう一度来てくれるように頼んだ。 | |
| She asked me to help her with the work. | 彼女は私に仕事を手伝うように頼んだ。 | |
| Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away. | 私たちが留守の間の犬の世話を、近所の人達に頼んでみましょうよ。 | |
| Choose friends you can rely on. | あなたにとって頼りになるような友達を選びなさい。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| He was asked to give her some money. | 彼は彼女にお金をやるように頼まれた。 | |
| Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon. | ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 彼は塩を彼に回すように、私に頼んだ。 | |
| Don't you trust Tom? | トムのこと信頼してないの? | |
| She depends on her husband for everything. | 彼女はすべてにおいて夫に頼っている。 | |
| The knife was so blunt that I could not cut the meat with it and I resorted to my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| The only thing he did before he briskly went on ahead was give us a map. The remainder of us could only rely on the map to figure out where to go. | 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 | |
| I don't like being asked to go shopping. | 買い物を頼まれるのは好きじゃない。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| To her sorrow, she had no one to rely on. | 悲しいことに、彼女には頼れる人が誰もいなかった。 | |
| A friend to everybody is a friend to nobody. | 八方美人頼むに足らず。 | |
| We believe in that man. | 私たちはあの男とこの人を信頼しています。 | |
| He asked a favor of me. | 彼は私に頼みごとをした。 | |
| As far as I know, he is reliable. | 私の知る限りでは、彼は信頼できる。 | |
| I trust his executive ability. | 私は彼の実行的能力を信頼している。 | |
| She asked him not to leave her alone. | 彼女は「私を一人にしないで」と彼に頼んだ。 | |
| I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| I fell back on the reserve tank when the gas ran out. | ガソリンがなくなったので、予備タンクに頼った。 | |
| I rely on Ken. | わたしは、ケンを信頼している。 | |
| I always rely on him in times of trouble. | 困ったときは、私はいつも彼を頼りにしている。 | |
| She had to rely upon her inner strength. | 彼女は自分自身の力に頼らなければならなくなった。 | |
| Now that she has quit her job, we can't depend on her. | 彼女はもう仕事をやめたのだから、彼女に頼ることはできない。 | |
| Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients. | ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。 | |
| Such a man cannot be relied upon. | こんな男は信頼できない。 | |
| I have confidence in him. | 私は彼を信頼している。 | |
| Don't rely on him. | 彼に頼るな。 | |
| They easily fall back on his company. | 彼らはすぐに仲間に頼る。 | |
| I was asked to buy some cakes on the way home from the office. | 私は会社から帰宅する途中でケーキを買ってくるように頼まれた。 | |
| Mike asked that he not be disturbed. | マイクはじゃまをしないでくれと頼んだ。 | |
| I wrote to Mr. Wood last week and asked him to give you a job on the farm. | 先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。 | |
| He flatly turned down our request. | 彼は私達の頼みをきっぱりと断った。 | |
| Young as he is, he is a very reliable person. | 若いけれど、彼は大変信頼できる人物だ。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| He is the only friend I can really trust. | 彼は私が本当に信頼できる唯一の友人です。 | |
| Granting that favor is out of the question. | 君の依頼事は話にならない。 | |
| He is a man you can rely upon. | 彼は頼りにできる男ですよ。 | |
| You can count on him. | 彼は信頼できる。 | |
| He relies upon drink to escape from his worries. | 彼はいやなことから逃れるためにいつでも酒に頼る。 | |
| I asked him to begin his trip at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| He asked me to help him. | 彼は私に助けてと頼んだ。 | |
| She relies on the lion. | 彼女はライオンを信頼している。 | |
| She has asked the man at the hotel desk to get her the number. | 彼女はホテルのフロント係の人にその番号につなぐように頼んだ。 | |
| She is a charming and reliable person. | 彼女は魅力的で頼りになる人です。 | |
| I trust him completely. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| I asked my aunt to tell the stories of her travels. | 私は叔母さんに、彼女の旅行の話をしてくれるよう頼んだ。 | |
| He is a man whom we can trust. | 彼は信頼できる男です。 | |
| He entreated us help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| I haven't got the nerve to ask you for a loan. | いくら図々しくても借金は君に頼めない。 | |
| I was asked to give you a message. | 私はあなたへの伝言を頼まれた。 | |
| She asked Shinji to take Rei's ID-card to her the next day. | 彼女はシンジに、明日レイにIDカードを届けるよう頼んだ。 | |
| The flower is yours for the asking. | 頼めば、その華はもらえる。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| Let's ask the teacher. | 先生に頼もう。 | |
| Tom is a man you can rely on. | トムは信頼できる男だ。 | |
| They asked his brother to help them with their homework. | 彼らは彼の兄さんに宿題を手伝ってくれるように頼んだ。 | |
| My brother depends on me for money. | 弟は金を私に頼っている。 | |
| My brother still depends on our parents for his living expenses. | 兄は生活費をまだ親に頼っている。 | |
| My mother asked me to keep her company during the weekend. | 私の母は週末一緒にすごしてくれるよう私に頼んだ。 | |
| Ask him to stay a while. | 彼にもう少しいるように頼んでごらん。 | |
| Because of his bravery, I had confidence in him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| I'll rely on my father for half of my tuition. | 学費の半分は父に頼むつもりです。 | |
| Ms Jaguar offered Mr Clinton the position because she had faith in his capabilities. | ジャガー夫人はクリントン氏にその地位を提供した、というのは彼女が彼の能力を信頼していたからである。 | |
| Because of his great professional skill, the lawyer has a large number of clients. | その弁護士は大変なやり手なので依頼人が多い。 | |
| I'm depending on you. | 頼んだぞ。 | |
| I don't have much faith in his ability. | 私は彼の能力を大して信頼していない。 | |
| They asked Kate to babysit their child. | 彼らはケイトに子供の子守りを頼んだ。 | |
| In an emergency you can fall back on your savings. | まさかのときには貯蓄に頼ればよい。 | |
| A confidence man can talk his way into a girl's trust with ease. | 詐欺師はことば巧みにやすやすと、女性を信頼させることができる。 | |
| If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat. | 他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。 | |
| The lawyer will try to show that her client is innocent. | 弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。 | |
| I got my friends to help me. | 私は友人に頼んで助けてもらった。 | |
| He abused our trust. | 彼は我々の信頼を裏切った。 | |
| He requested that I come here again this afternoon. | 今日の午後再びここに来てくれるように彼は私に頼んだ。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| You should not resort to drink. | 君は酒に頼るべきではない。 | |
| She asked him to raise the funds. | 彼女は彼に資金を集めるように依頼した。 | |
| Some people live on their sons. | 自分の息子に頼って生きている人もいる。 | |
| We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position. | この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。 | |
| Most of Japanese cars are built quite reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |