Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You're stupid to trust him. | 彼を信頼するなんて君はなんて馬鹿だ。 | |
| Without hesitation, I granted his request. | 私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。 | |
| I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| I want to ask you a big favor. | 折り入って頼みたいことがある。 | |
| I got my friends to help me. | 私は友人に頼んで助けてもらった。 | |
| He is not economically independent of his parents. | 彼は経済的に親に頼っている。 | |
| Some people live on their sons. | 自分の息子に頼って生きている人もいる。 | |
| We can count on him for financial help. | 我々は財政的援助を彼に頼ることが出来る。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| You should have asked her for help. | 彼女に手伝ってくれるよう頼むべきだった。 | |
| I have absolute trust in him. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| Teachers shouldn't fall back on their authority. | 教師は自らの権威を頼みとしてはならない。 | |
| She is someone you can trust. | 彼女は信頼できる人だ。 | |
| You can ask Tom for help. | 頼めばトムが助けてくれますよ。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| I believe in Ken. | わたしは、ケンを信頼している。 | |
| It concerns all the people living there. | 多くの人々は自分の意見をもつのにテレビに頼っている。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| Finance Ministry officials tried to boost confidence in recovery. | 大蔵省の役人は景気回復への信頼をより高めようとしました。 | |
| I asked Tom to close the door. | 私はトムに、ドアを閉めてくれるように頼んだ。 | |
| He is not a man to rely on. | 彼は信頼すべき人ではない。 | |
| We believe in that man. | 私たちはあの男とこの人を信頼しています。 | |
| I am willing to agree to your request. | ご依頼の件、承知しました。 | |
| I have nothing to fall back on. | 私は何も頼りにするものがない。 | |
| I did that which she asked me to do. | 私は彼女にするように頼まれことをした。 | |
| He asked for a beer. | 彼はビールを一杯頼んだ。 | |
| Check, please. | 勘定書を頼むよ。 | |
| I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| You can ask him for help. | 彼に助けを頼んでごらんよ。 | |
| Why ask me? Wouldn't it be better to do it yourself? | どうして私に頼むの、自分でやればいいじゃない。 | |
| Don't rely on him. | 彼に頼るな。 | |
| I was asked to put away all the papers we used at the meeting. | 会議で使った書類の片づけを頼まれた。 | |
| You can count on him. | 彼は信頼できる。 | |
| I'll get in touch with Jim and ask him to come over. | 私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。 | |
| She asked me to meet her at the station. | 彼女は私に駅で出迎えるように頼みました。 | |
| She had no one to turn to. | 彼女には頼れるものが誰もいなかった。 | |
| He came to me hat in hand and asked for a loan. | 彼は私のところへぺこぺこして借金を頼みに来た。 | |
| I'll ask Tom. | トムに頼むことにします。 | |
| Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. | お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 | |
| They asked his brother to help them with their homework. | 彼らは彼の兄さんに宿題を手伝ってくれるように頼んだ。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあります、ちょっとお願いしてもよろしいでしょうか。 | |
| I'd like to make a collect call to Los Angeles. | ロスにコレクト・コールを頼みます。 | |
| He asked us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| I met Roy, who asked me to give you this one. | ぼくはロイに会ったら、これをきみに渡すように頼まれた。 | |
| Taro enjoys the confidence of the president. | 太郎は社長の信頼が厚い。 | |
| He is a good fellow for sure, but not trustworthy. | 彼は確かにいいやつだ。しかし信頼できないよ。 | |
| He has been asked to sit on the committee. | 彼はその委員会のメンバーになるようにと依頼を受けてきてきた。 | |
| I trust Ken. | わたしは、ケンを信頼している。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| The client went running into the office. | その依頼人は事務所へかけこんだ。 | |
| The lawyer insisted on the client's innocence. | 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 | |
| Let us stop to think how much we depend upon atomic energy. | 我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| My sister asked Father to buy a new bicycle. | 私の妹は父に新しい自転車を買ってくれるように頼みました。 | |
| Be prompt to do what is asked. | 頼まれた事はすぐにやりなさい。 | |
| He is a man whom we can trust. | 彼は信頼できる男です。 | |
| I wrote to Mr. Wood last week and asked him to give you a job on the farm. | 先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。 | |
| Never betray the trust of your friends. | 友達の信頼を決して裏切るな。 | |
| The lawyer will try to show that her client is innocent. | 弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| He begged me to stay. | 彼は私に泊まってくれと頼んだ。 | |
| He is the only friend I can really trust. | 彼は私が本当に信頼できる唯一の友人です。 | |
| Now that she has quit her job, we can't depend on her. | 彼女はもう仕事をやめたのだから、彼女に頼ることはできない。 | |
| The regions with the fewest natural resources rely on importation to increase their standard of living. | 天然資源の最も乏しい地域は生活水準を上げるため輸入に頼っている。 | |
| My brother still depends on our parents for his living expenses. | 兄は生活費をまだ親に頼っている。 | |
| He is the man you can rely on. | 彼は頼りになる男だ。 | |
| He asked me to keep him company on the weekends. | 彼は私に週末には一緒にいてくれと頼んだ。 | |
| He is a man who can always be trusted. | あの人はいつだって信頼できる人です。 | |
| She turned down my request. | 彼女は私の依頼を断った。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは衣食を親に頼っている。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Please don't forget to put stamps on the letters that I gave you to mail. | 私が出して欲しいと頼んだ手紙に切手を貼るのを忘れないでね。 | |
| Oh please, believe me. | ねぇ頼むから信じてくれよ。 | |
| You can rely on his proven ability. | 彼の、証明済みの能力は、信頼できます。 | |
| She has many faults, but I trust her none the less. | 彼女には多く欠点があるが、やはり私は信頼している。 | |
| That girl is a true blue country singer. | あの女の子は信頼できるカントリーシンガーだ。 | |
| Don't depend too much on others. | 人に頼り過ぎてはいけない。 | |
| It is true that he is young, but he is very reliable. | なるほど彼は若いが、たいへん頼りになる。 | |
| I asked Mother to wake me up at four. | 四時に起こしてくれるよう、僕は母に頼んだ。 | |
| My brother depends on me for money. | 弟は金を私に頼っている。 | |
| He believed that blacks could win their fight for equal rights without violence. | 彼は、黒人たちが暴力に頼らずとも平等な権利を勝ち取れると信じていた。 | |
| Had I known more about his character, I would not have trusted him. | 彼の性格についてもっとよく知っていたなら、彼を信頼しなかっただろう。 | |
| Tom is a man you can rely on. | トムは信頼できる男だ。 | |
| No matter how close we may be, I can not ask him to do that. | いくら親しいからといってそんな事を彼に頼めません。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| She asked him to adjust the TV set. | 彼女はテレビの調節を彼に頼んだ。 | |
| He abused my confidence. | 彼は私の信頼を食いものにした。 | |
| Don't be too dependent on others. | あまり他人を頼ってはいけません。 | |
| Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job. | 彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。 | |
| The firm has a great deal of trust in your ability. | 会社は君の能力に非常に大きな信頼を置いている。 | |
| She will come if you ask her. | あなたが頼めば、彼女はやってくるでしょう。 | |
| He has his superiors' confidence. | 彼は上司から信頼されている。 | |
| Danger past, God forgotten. | 苦しいときの神頼み。 | |
| I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. | なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 | |
| We had to depend on trade. | 私たちは貿易に頼らなければなかった。 | |
| He asked me to open the door. | 彼は私にドアを開けてくれるように頼みました。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| I asked her to call me at five o'clock. | 五時に起こしてくれるように彼女に頼んだ。 | |