Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We depend upon the river for the supply of water to drink. | 私たちは飲料水の供給をその川に頼っている。 | |
| Don't be too dependent on others. | あまり他人を頼ってはいけません。 | |
| I asked Mother to wake me up at four. | 四時に起こしてくれるよう、僕は母に頼んだ。 | |
| The lawyer believed in his client's innocence. | 弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。 | |
| We will help him if he asks us. | もし彼が頼んでくれれば、私達はかれを助けてあげます。 | |
| I asked him to begin his trip at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| I asked the waiter to see about getting us a better table. | 私達にもっとよいテーブルを手配するように私はウェイターに頼んだ。 | |
| We're running short of oil. We'd better ask the store to bring us more. | 石油がなくなってきたわ。もっと持ってくるよう店に頼まなくちゃ。 | |
| I requested him to keep me informed. | 私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。 | |
| Japan depends on imports for raw materials. | 日本は原料を輸入に頼っている。 | |
| He asked a favor of me. | 彼は私に頼みごとをした。 | |
| I'll ask Tom. | トムに頼むことにします。 | |
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| He is a man who can always be trusted. | あの人はいつだって信頼できる人です。 | |
| He asked her to marry him, and she accepted. | 彼は彼女に結婚してくれるよう頼んで彼女も受け入れた。 | |
| They asked Kate to baby-sit for their child. | 彼らはケイトに子供の子守りを頼んだ。 | |
| He is a good enough authority on jazz. | 彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Don't you trust Tom? | トムのこと信頼してないの? | |
| Tomoko asked her friends to come to her party. | 智子は友人に彼女のパーティーに来てくれるよう頼んだ。 | |
| I do not have the courage to ask my boss to lend me his car. | 私には上司に車を貸してくれるように頼む勇気はない。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| I asked Nancy to stay at home. | 私はナンシーさんに家にいてもらえるように頼んだ。 | |
| You can count on her. | 彼女は頼りにできるよ。 | |
| Here is her letter asking us to take care of her only son. | ここに一人息子の世話を頼むという彼女の手紙がある。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| You're a life saver. | あなたって頼りになる人ね。 | |
| The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. | 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 | |
| Writers draw on their imagination. | 作家は自分達の想像力を頼りにして書く。 | |
| Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy. | 来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。 | |
| The girl asked her father to read the book to her. | その女の子はお父さんに本を読んでくれるように頼んだ。 | |
| You are my only resort. | あなただけが頼りなのです。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供は衣食を親に頼っている。 | |
| Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job. | 彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。 | |
| Why ask me? Wouldn't it be better to do it yourself? | どうして私に頼むの、自分でやればいいじゃない。 | |
| I asked Tom to play the guitar. | 私はトムにギターを弾いてくれと頼みました。 | |
| She begged him not to go there. | 彼女は彼にそこに行かないで欲しいと頼んだ。 | |
| She asked me to help her with the work. | 彼女は私に仕事を手伝うように頼んだ。 | |
| I asked him to answer soon after he received my letter. | 私の手紙を受け取った後すぐ返事をくれるよう、彼に頼んだ。 | |
| I'd like to make a collect call to Los Angeles. | ロスにコレクト・コールを頼みます。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| You need only ask him to pay the debt. | 君は彼に借金を払ってくれるように頼みさえすればよい。 | |
| I asked him to come with me and he agreed. | 私が彼について来てくれるよう頼んだところ彼は承知してくれた。 | |
| That girl is a true blue country singer. | あの女の子は信頼できるカントリーシンガーだ。 | |
| He was asked to give her some money. | 彼は彼女にお金をやるように頼まれた。 | |
| My uncle asked me to take care of the chickens. | 私のおじは私ににわとりの世話をしてくれるように頼んだ。 | |
| I was asked to open the gate. | 私は門を開けるように頼まれた。 | |
| Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio. | 彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。 | |
| Could you do me a favour please? | 頼みを聞いてくれませんか。 | |
| Drop me a line as soon as you get there. | 向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。 | |
| Tom asked Mary to meet him in the lobby. | トムさんはロビーに会いに来てとメアリさんに頼みました。 | |
| I told you before that you should ask your mother first. | 私は以前君にまずお母さんに頼むべきだと言ったよ。 | |
| If you ask him, he will help you. | 彼に頼めば助けてくれるだろう。 | |
| She is a charming and reliable person. | 彼女は魅力的で頼りになる人です。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| Because I admired his courage, I trusted him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| Do as I ask you or I won't answer for the result. | 私があなたに頼んだようにしてください。さもないと私はその結果に責任をもちません。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| I'm still waiting for my order. | 頼んだ物がまだ来ません。 | |
| Everybody is relying on you. | みながあなたを頼りにしています。 | |
| I asked him to do that. | 彼にそうしてくれと頼んだ。 | |
| It is true that he is young, but he is very reliable. | なるほど彼は若いが、たいへん頼りになる。 | |
| She depends on her husband for everything. | 彼女はすべてにおいて夫に頼っている。 | |
| Encryption technology has advanced to the point where it's pretty reliable. | 暗号技術も、かなり信頼のおけるものに進む。 | |
| Japanese cars are for the most part reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| He will not steal my money; I have faith in him. | 彼は私のお金など盗まないよ。彼を信頼しています。 | |
| I have absolute trust in him. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| The lesson which we learned was never to trust anyone. | 私たちが学んだ教訓は誰も信頼してはならないということだった。 | |
| She is still financially dependent on her parents. | 彼女はまだ親に頼っている。 | |
| I asked for a seat in the non-smoking section. | 禁煙席を頼んだのですが。 | |
| My teacher has perfect trust in me. | 私の先生は私を完全に信頼している。 | |
| Stop asking me for a drink! Go get it yourself. | 飲み物を俺に頼まないでくれよ。自分で買いにいけばいいだろ。 | |
| The lawyer has many clients. | 弁護士はたくさんの依頼人を持っている。 | |
| I asked her to pick me up around four. | 私は彼女に4時ごろ迎えに来てくれるように頼みました。 | |
| He asked for a back massage. | 彼は背中のマッサージを頼んだ。 | |
| He is, so far as I know, a reliable friend. | 彼は、私の知る限りでは、信頼できる友達です。 | |
| She will come if you ask her. | あなたが頼めば、彼女はやってくるでしょう。 | |
| I have no intention of asking him. | あの人に頼む気持ちはありません。 | |
| Her smile convinced me of her trust in me. | 彼女の微笑みで私は彼女の私への信頼を確信した。 | |
| They have full confidence in their leader. | 彼らは指導者に全幅の信頼をおいている。 | |
| In an emergency you can fall back on your savings. | まさかのときには貯蓄に頼ればよい。 | |
| Shall I ask her to send the book to us? | 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 | |
| I'm not about to ask him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| He ordered a beer. | 彼はビールを一杯頼んだ。 | |
| You can ask him for help. | 彼に助けを頼んでごらんよ。 | |
| I trust his executive ability. | 私は彼の実行的能力を信頼している。 | |
| I got my friends to help me. | 私は友人に頼んで助けてもらった。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| Most of Japanese cars are built quite reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| We must ask the bank for the loan. | 銀行に貸付を頼まねばならない。 | |
| I'm a little hesitant to ask a favor of that person. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| She has asked the person at the front desk to connect her to that number. | 彼女はホテルのフロント係の人にその番号につなぐように頼んだ。 | |
| Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away. | 隣の人たちに、私たちが留守にしている間、犬の世話をしてくれるように頼みましょう。 | |
| She has many faults, but I trust her none the less. | 彼女には多く欠点があるが、やはり私は信頼している。 | |
| You can't count on his help. | 彼の助けを頼りにすることはできないよ。 | |
| On Friday night, three men came into Mr White's hotel and asked for rooms. | 金曜日の夜、3人の男性がホワイト氏のホテルへやって来て、泊めてほしいと頼んだのです。 | |
| She is an efficient and reliable assistant. | 彼女は有能で頼りになる助手だ。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| She asked him not to leave her alone. | 彼女は一人にしないようにと彼に頼んだ。 | |