Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I asked him to go there tomorrow. | 私は彼に明日そこへ行くように頼みました。 | |
| No one can live by and for himself. | 人はひとりで、だれにも頼らずには生きられない。 | |
| It is often necessary to depend upon others. | 他人に頼らなければならないことがよくある。 | |
| We can not rely on her kindness. | 私たちは彼女の親切に頼ることはできない。 | |
| She attended the meeting at the request of the chairman. | 議長の依頼により彼女はその会合に出席した。 | |
| You can rely on her. | 君は彼女を信頼してよい。 | |
| Even if he's very nice, I don't really trust him. | 彼はとてもいい人だとしても、私は彼を本当は信頼していない。 | |
| I wrote to Mr Wood last week and asked him to give you a job on the farm. | 先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。 | |
| I asked him to do that. | 彼にそうしてくれと頼んだ。 | |
| I have absolute trust in him. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| He is a reliable person and has a strong sense of responsibility. | 彼は信頼できる人で、責任感が強い。 | |
| I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| We asked him to come again. | 私達は彼にもう一度来てくれるように頼んだ。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| The old man asked me a favor. | 老人は私に頼み事をした。 | |
| In an emergency he had nothing to fall back upon. | 彼にはいざというときに頼るものがなかった。 | |
| Some people live on their sons. | 自分の息子に頼って生きている人もいる。 | |
| You mustn't depend on others for help. | 君は他人の援助に頼ってはいけない。 | |
| I asked him not to drive so fast. | 私は彼にそんなにスピードを出さないでくれと頼みました。 | |
| They have full confidence in their leader. | 彼らは指導者に全幅の信頼をおいている。 | |
| He asked for food. | 彼は食物をくれと頼んだ。 | |
| He will not steal my money; I have faith in him. | 彼は私のお金など盗まないよ。彼を信頼しています。 | |
| She has no one to turn to. | 彼女には頼れる人がいない。 | |
| An international trade ban could be the last straw for that country's economy. | 国際貿易禁止令がその国の経済にとって最後の頼みでしょう。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| Tom trusts Mary. | トムはメアリーを信頼している。 | |
| He asked for a beer. | 彼はビールを一杯頼んだ。 | |
| I asked her to wait a minute. | 僕は、彼女にちょっと待ってくれるように頼んだ。 | |
| Shall I ask her to send the book to us? | 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 | |
| He didn't trust his brother enough to confide in him. | 彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。 | |
| Don't you trust Tom? | トムのこと信頼してないの? | |
| Could you do me a favor? | 頼みを聞いてくれませんか。 | |
| I asked him to come with me and he agreed. | 私が彼について来てくれるよう頼んだところ彼は承知してくれた。 | |
| My brother depends on me for money. | 弟は金を私に頼っている。 | |
| You can count on her. | 彼女は頼りにできるよ。 | |
| She begged for something to drink. | 彼女はなにか飲み物を下さいと頼んだ。 | |
| Have confidence in yourself. | 自分自身を信頼なさい。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 彼は塩を彼に渡すように私に頼んだ。 | |
| You can always count on Holmes in any emergency. | いかなる非常時にもホームズさんはいつも頼りになる。 | |
| Our next-door neighbor asked us to look after his plants while he was away on vacation. | 隣人から休暇で留守の間植木の世話をしてくれるように頼まれました。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| Japan depends on imports for raw materials. | 日本は原料を輸入に頼っている。 | |
| I'm a little hesitant to ask a favor of that person. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| The best thing to do is to ask an expert to repair it. | 一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。 | |
| He expected the boy to be the staff of his old age. | 彼はその子供が彼の老齢の頼りになると予期していた。 | |
| I was asked to wait here. | 私はここで待っているように頼まれました。 | |
| Put in a good word for me. | 言葉添えを頼む。 | |
| I trust him to some extent. | ある程度までは彼を信頼している。 | |
| Mary asked her son to behave himself. | メアリーは息子に行儀よくするように頼んだ。 | |
| She relied on the medicine as a last resort. | 彼女は最後の手段としてその薬に頼った。 | |
| I am willing to agree to your request. | ご依頼の件、承知しました。 | |
| I asked him to start at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| Why ask me? Wouldn't it be better to do it yourself? | どうして私に頼むの、自分でやればいいじゃない。 | |
| It is no use asking him again. | 彼にもう一度頼んでも無駄だ。 | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| She asked me to bring them. | 私に持ってってくれって頼んだの。 | |
| The new president can be relied upon, can't he? | 新社長は頼りになるでしょう? | |
| He turned a deaf ear to their request. | 彼は彼らの頼みに耳を貸さなかった。 | |
| I asked Tom to play the guitar. | 私はトムにギターを弾いてくれと頼みました。 | |
| I asked Tom to close the door. | 私はトムに、ドアを閉めてくれるように頼んだ。 | |
| He asked the general to take back his order. | 彼は大将に命令を取り消すように頼んだ。 | |
| Could you do me a favour please? | 頼みを聞いてくれませんか。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| I asked my aunt to tell the stories of her travels. | 私は叔母さんに、彼女の旅行の話をしてくれるよう頼んだ。 | |
| She begged him to stay. | 彼女は彼にいてほしいと頼み込んだ。 | |
| He is doing it with my help. | 彼は私を頼りにしている。 | |
| You are very silly to trust him. | 彼を信頼するなんて君はなんて馬鹿だ。 | |
| She asked me to come to her bedside. | 彼女は私を枕元にくるようにと頼んだ。 | |
| Japanese cars are for the most part reliable. | 大部分の日本車は信頼できる。 | |
| She is still financially dependent on her parents. | 彼女はまだ親に頼っている。 | |
| Don't rely too much on others. | あまり他人には頼ってはいけない。 | |
| Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy. | 来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。 | |
| He is a man of his word. | 彼は信頼できる人です。 | |
| I have appealed to him to visit but he didn't come. | ぜひ来てくれるように頼んだが、彼は来なかった。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Now that he has quit his job, I can't depend on him. | 彼はもう仕事をやめたのだから、彼に頼ることはできない。 | |
| Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon. | ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。 | |
| You can rely on Jack. | ジャックが頼りになるよ。 | |
| He tried to imagine what the client was like. | 彼は依頼人がどんな人間なのか想像してみた。 | |
| I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| I have a Chinese friend and I would like to ask him to give me Chinese lessons. | 中国人の友人がいるんだけど、彼に中国語のレッスンを頼みたいな、と思ってるんだ。 | |
| Our confidence in him is gone. | 私たちの彼への信頼は失われてしまった。 | |
| She will come if you ask her. | あなたが頼めば、彼女はやってくるでしょう。 | |
| We can count on him for financial help. | 私たちは金銭面で彼を頼りにできる。 | |
| For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. | フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 | |
| Tom is completely unreliable. | トムは全く頼りにならない。 | |
| I asked him to make tea. | 私は彼にお茶を入れるよう頼んだ。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| He asked us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| He asked for pie, and I ordered the same. | 彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。 | |
| Choose friends you can rely on. | あなたにとって頼りになるような友達を選びなさい。 | |
| Don't be too dependent on others. | あまり他人を頼ってはいけません。 | |
| Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust. | 男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。 | |
| I was asked to give you a message. | 私はあなたへの伝言を頼まれた。 | |
| Such a man cannot be relied upon. | こんな男は信頼できない。 | |
| He brought me coffee, when I had asked for tea. | 紅茶を頼んだのにコーヒーが来た。 | |
| I rely on Ken. | わたしは、ケンを信頼している。 | |
| I have no intention of asking him. | 彼に頼む気はありません。 | |
| The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery. | 新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。 | |
| The client talked with the lawyer. | 依頼人は弁護士と相談した。 | |