Many families had lost their savings during the war and had nothing to fall back on.
戦争中多くの家族は蓄えのすべてを使い果たし、頼るものが無くなった。
As far as I know, he is reliable.
私の知る限りでは、彼は信頼できる。
When I was badly off, I fell back on him.
私は暮らし向きが悪かったとき、彼に頼った。
He drew on others for help.
彼は他人の援助に頼った。
A friend of mine asked me to send her a postcard.
友達がはがきをくれるように私に頼んだ。
To lose faith in God is to lose your points of reference.
神への信頼を失うとは、道しるべを失うこと。
We will help him if he asks us.
もし彼が頼んでくれれば、私達はかれを助けてあげます。
I can fall back on my savings if I lose my job.
仕事を失っても、僕は貯金に頼ることができる。
I'm sorry I can't swear by him.
残念ながら彼を信頼できません。
I'm depending on you.
頼んだぞ。
He was too obstinate, but on the other hand he was reliable.
彼は強情すぎるが、他方では頼りになった。
It is true that he is young, but he is very reliable.
なるほど彼は若いが、たいへん頼りになる。
She still depends on her parents.
彼女はまだ両親に頼っている。
I was asked to put away all the papers we used at the meeting.
私たちが会議で使用した書類をすべてかたづけるように頼まれた。
To do him justice, he is a reliable man.
公平に評すれば、彼は信頼できる男だ。
Shall I ask her to send the book to us?
彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。
I asked for a seat in the smoking section.
喫煙席を頼んでおいたのですが。
He is a man whom we can trust.
彼は信頼できる男です。
I was asked to make a few remarks on energy conservation.
エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。
I believe that he is a reliable man.
彼は信頼できる人物だと思う。
No one can live by and for himself.
人はひとりで、だれにも頼らずには生きられない。
I do not have the courage to ask my boss to lend me his car.
私には上司に車を貸してくれるように頼む勇気はない。
Confidence in management practices was undermined by the crash.
経営慣行の信頼が株価暴落によって損なわれてしまいました。
All you can do is trust one another.
お互いを信頼し合うしかない。
I asked him to open the door, but he would not do so.
私は彼にドアを開けるように頼んだが、彼はどうしても開けなかった。
Please don't cry any more.
頼むからもう泣かないでくれ。
Junko still depends on her parents for her living expenses.
ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。
You should have asked her for help.
彼女に手伝ってくれるように頼むべきだったのに。
You can rely on him. He never lets you down.
君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。
The Ugandans depend on their coffee crop to bring money into the country.
ウガンダ人は国に収入をもたらすのにコーヒーの収穫に頼っている。
I asked her to make four copies of the letter.
私はその手紙の写しを4部作るように彼女に頼んだ。
She attended the meeting at the request of the chairman.
議長の依頼により彼女はその会合に出席した。
Granting that favor is out of the question.
君の依頼事は話にならない。
Up till now America has called itself the world's police and continued suppression relying on military force.
これまでアメリカは世界の警察と称して武力に頼った鎮圧を続けてきました。
He was dependent on contribution for a part of capital.
彼は資金の一部を寄付に頼っていた。
Kennedy Airport, please.
ケネディ空港まで頼むよ。
You depend too much on others.
君は他人に頼りすぎる。
I asked Mother to wake me up at four.
四時に起こしてくれるよう、僕は母に頼んだ。
I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French.
フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。
Most big Japanese companies depend on exports.
ほとんどの日本の大会社は、輸出に頼っている。
They asked me to join the union of the company.
彼らは私に、会社の組合に入るよう頼んだ。
He is a reliable person and has a strong sense of responsibility.
彼は信頼できる人で、責任感が強い。
She turned down my request.
彼女は私の依頼を断った。
I don't like being asked to go shopping.
買い物を頼まれるのは好きじゃない。
You can rely on him.
彼に頼っておけばいい。
For God's sake tell me the truth.
頼むから本当のこといってくれ。
She depends on her husband for everything.
彼女はすべてにおいて夫に頼っている。
Miss Baker knew that the young man would have to leave very soon, so she decided to ask him to move his car a bit, so that she could park hers in the proper place for the night before going to bed.