Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She betrayed his trust. | 彼女は彼の信頼を裏切った。 | |
| I asked her to wait a moment. | 僕は、彼女にちょっと待ってくれるように頼んだ。 | |
| A friend of mine asked me to send her a postcard. | 友達がはがきをくれるように私に頼んだ。 | |
| Our next-door neighbor asked us to look after his plants while he was away on vacation. | 隣人から休暇で留守の間植木の世話をしてくれるように頼まれました。 | |
| Because I admired his courage, I trusted him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust. | 男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。 | |
| An international trade ban could be the last straw for that country's economy. | 国際貿易禁止令がその国の経済にとって最後の頼みでしょう。 | |
| People can turn to the law if they want to correct an injustice. | 人は不正を正したいときは法律に頼ることが出来る。 | |
| As far as I know, he is a reliable man. | 私の知る限り、彼は信頼できる人だ。 | |
| She asked me to pass her the salt. | 彼女は私に塩を取ってくれるように頼んだ。 | |
| You can't count on his help. | 彼の助けを頼りにすることはできないよ。 | |
| He has great belief in that doctor. | 彼はあの医者を非常に信頼している。 | |
| His request was equivalent to an order. | 彼の依頼は命令に等しかった。 | |
| I'm begging you. | 頼むよー。 | |
| To do him justice, he is a reliable man. | 公平に評すれば、彼は信頼できる男だ。 | |
| I am on good terms with him. | 私はよく彼に頼っています。 | |
| I was asked to put away all the papers we used at the meeting. | 会議で使った書類の片づけを頼まれた。 | |
| I can fall back on my savings if I lose my job. | 仕事を失っても、僕は貯金に頼ることができる。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| You can always count on me. | いつでも私を頼りにしていいです。 | |
| She had to rely upon her inner strength. | 彼女は自分自身の力に頼らなければならなくなった。 | |
| He has his superiors' confidence. | 彼は上司から信頼されている。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon. | ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。 | |
| Scholarly as he is, he can't be relied on. | 学者ではあるが、彼は信頼されていない。 | |
| Don't leave it up to chance. | 偶然に頼るな。 | |
| You can depend on this dictionary. | この辞書は信頼できるよ。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Finance Ministry officials tried to boost confidence in recovery. | 大蔵省の役人は景気回復への信頼をより高めようとしました。 | |
| Mother asked the babysitter to watch the children. | 母はベビーシッターに子どもたちから目を離さないようにと頼んだ。 | |
| Check, please. | 勘定書を頼むよ。 | |
| He begged me to stay. | 彼は私に泊まってくれと頼んだ。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあります、ちょっとお願いしてもよろしいでしょうか。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| She does not want to be dependent on her parents. | 彼女の親に頼りたくない。 | |
| She has no one to turn to. | 彼女には頼れる人がいない。 | |
| She is someone you can trust. | 彼女は信頼できる人だ。 | |
| He is a man who can always be trusted. | あの人はいつだって信頼できる人です。 | |
| We depend on you. | お前が頼りなんだ。 | |
| The regions with the fewest natural resources rely on importation to increase their standard of living. | 天然資源の最も乏しい地域は生活水準を上げるため輸入に頼っている。 | |
| What do you think he said when I asked him for a favor? | 私が彼に頼み事をしたとき、彼は何と言ったと思う? | |
| She will come if you ask her. | あなたが頼めば、彼女はやってくるでしょう。 | |
| The best thing to do is to ask an expert to repair it. | 一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。 | |
| Don't depend too much on others. | 人に頼り過ぎてはいけない。 | |
| I did that which she asked me to do. | 私は彼女にするように頼まれことをした。 | |
| We asked him to come again. | 私達は彼にもう一度来てくれるように頼んだ。 | |
| I have absolute trust in him. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| You should not resort to drink. | 君は酒に頼るべきではない。 | |
| When I was badly off, I fell back on him. | 私は暮らし向きが悪かったとき、彼に頼った。 | |
| He was dependent on contribution for a part of capital. | 彼は資金の一部を寄付に頼っていた。 | |
| He can be trusted. | 彼は信頼できる。 | |
| To what degree can we trust him? | 私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。 | |
| He is the only friend I can really trust. | 彼は私が本当に信頼できる唯一の友人です。 | |
| Let us stop to think how much we depend upon atomic energy. | 我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。 | |
| I had no choice but to do what he asked. | 彼に頼まれたことをやるより他に仕方がなかった。 | |
| We called on him for a speech. | 私たちは彼にスピーチを頼んだ。 | |
| Take care of Mr. Tanaka for me! | 田中さんのことを頼むよ。 | |
| He asked me to open the door. | 彼は私にドアを開けてくれるように頼みました。 | |
| He begged me not to object to his plan. | 彼は私に自分のプランに反対しないように頼んだ。 | |
| All these devices are unreliable. | これらのすべての装置は信頼性に欠けている。 | |
| You can trust him. He'll never betray you. | 君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。 | |
| I fell back on the reserve tank when the gas ran out. | ガソリンがなくなったので、予備タンクに頼った。 | |
| He is a reliable person and has a strong sense of responsibility. | 彼は信頼できる人で、責任感が強い。 | |
| Oh please, believe me. | ねぇ頼むから信じてくれよ。 | |
| Shall I ask her to send the book to us? | 彼女にその本を送ってくれと頼みましょうか。 | |
| I asked him not to drive so fast. | 私は彼にそんなにスピードを出さないでくれと頼みました。 | |
| Do you have earphones? | イヤホンを頼んだはずなのですが。 | |
| My father asked me to open the door. | 父は私にドアを開けるように頼んだ。 | |
| My mother asked me to set the table. | 母は私に食事の準備をしてくれと頼んだ。 | |
| He is competent and able to trust. | 彼は有能で信頼できる。 | |
| I asked the lawyer to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| He asked her to call him later. | 彼は彼女に、後ほど電話をかけてくれと頼んだ。 | |
| Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy. | 来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。 | |
| The lawyer will try to show that her client is innocent. | 弁護士は依頼人の無罪を証明してみせる。 | |
| She depends on her parents for living expenses. | 彼女は生活費を親に頼っている。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| When I asked him to lend me some money, he turned down my request. | 彼にお金を貸してくれるように頼んだところ、彼は拒否した。 | |
| Cosby's argument concerns the reliability of the Hette Manuscript. | コズビの議論はヘッテ写本の信頼性に関するものである。 | |
| He'll help you if you ask. | 彼に頼めば助けてくれるだろう。 | |
| I asked him to come with me and he agreed. | 私が彼について来てくれるよう頼んだところ彼は承知してくれた。 | |
| The flower is yours for the asking. | 頼めば、その華はもらえる。 | |
| We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position. | この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。 | |
| We can not rely on her kindness. | 私たちは彼女の親切に頼ることはできない。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の事務所で会うようにメアリーに頼んだ。 | |
| The check, please. | 勘定を頼むよ。 | |
| I have confidence in Ken. | わたしは、ケンを信頼している。 | |
| I asked for a seat in the non-smoking section. | 私は禁煙席を頼んだのですが。 | |
| Granting that favor is out of the question. | 君の依頼事は話にならない。 | |
| We must have something to fall back on. | 私たちは頼りになるものを何か持たなければならない。 | |
| He asked his brother to execute his will. | 彼は弟に遺言を実行してくれと頼んだ。 | |
| He placed great belief in his assistant. | 彼は助手を非常に信頼している。 | |
| Teachers shouldn't fall back on their authority. | 教師は自らの権威を頼みとしてはならない。 | |
| Don't rely on him. | 彼に頼るな。 | |
| I'm depending on you. | 頼んだぞ。 | |
| If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat. | 他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。 | |
| I have every confidence in his ability. | 彼の能力を全面的に信頼している。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| You can count on him. | 彼は信頼できる。 | |
| I asked him not to play the piano late at night. | 夜遅くピアノを弾かないように彼に頼んだ。 | |
| Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away. | 隣の人たちに、私たちが留守にしている間、犬の世話をしてくれるように頼みましょう。 | |