Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The phenomenon of interest is in itself, a most interesting subject. | 興味という現象はそれ自体、きわめて興味深い問題である。 | |
| The question here is one of creating the framework with which we can outline the social trend. | ここでの問題は、社会のトレンドを概観できるような枠組みを創出することである。 | |
| A lot of problems derive from a lack of reading in the home. | 家庭で読書が行われない事から多くの問題が生じる。 | |
| The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. | 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 | |
| How do you figure out this problem? | どうやってこの問題を解くのですか。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女はやりたい放題にやるに違いない。 | |
| She solved the problem with ease. | 彼女は容易にその問題を解決した。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | 彼がその問題をやすやすと解いたのに驚いた。 | |
| My big brother finished his homework very quickly. | 私の兄は宿題をさっさと済ませた。 | |
| He understands her problems more or less. | 彼は多少彼女の問題を理解している。 | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を解決した。 | |
| He has no right to interfere in our family affairs. | 彼は私たちの家族の問題に干渉する権利はない。 | |
| I don't have a problem with his attitude. | 彼の態度に問題はない。 | |
| In the official question collection it is explained as being "passive voice of the present continuous tense". | 公式問題集には"受け身の現在進行形"と説明されています。 | |
| They discussed the subject of the offender of the meaning of life. | 彼らは人生の意味という主題について討論した。 | |
| There is no choice in this matter. | この問題において選択の自由はない。 | |
| The committee were discussing the problem. | その問題は委員会によって討議されている最中だった。 | |
| You couldn't solve the problem, could you? | その問題は解けなかったでしょう。 | |
| This problem has been debated by many economists. | この問題は多くの経済学者によって論じられてきた。 | |
| I will go out after I finish my homework. | 宿題を終えたら出かけます。 | |
| He solved all of the problems simply. | 彼はその問題をすべて簡単に解いた。 | |
| Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals. | 病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の至上命題はこの紛争にすっぱりと終止符を打つことであって、そのために妥協点を探ることも辞さない。 | |
| Do your homework. | 宿題をやりなさい。 | |
| Something must be done immediately to deal with this problem. | この問題は早急に手を打つ必要がある。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| This was too difficult a problem for her to solve. | この問題はとても難しいので彼女には解決出来なかった。 | |
| Solvency is entirely a matter of temperament and not of income. | 支払能力は全く気質の問題であって、収入の問題ではない。 | |
| The problem is one of interpreting these ancient scriptures. | これは古代の教典を解釈するという問題である。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に対する答えはすべて間違っていた。 | |
| In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us. | ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。 | |
| The problem affects the prestige of our school. | これは我が校の名誉にかかわる問題だ。 | |
| This article is critical of the way investigations are being made into the matter. | この記事はその問題についての調査のやり方に批判的である。 | |
| It is essentially a question of time. | それは本質的に時間の問題だ。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはどのようにこの問題を解くかわかる。 | |
| He changed the topic of conversation. | 彼は話題を変えた。 | |
| Did you work out the math problem? | 数学の問題は解けましたか。 | |
| I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight. | その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。 | |
| With all the kerfuffle since this morning I'd almost forgotten but we've still got the problem of the club members haven't we? | 朝からのバタバタで忘れかけていたけど、まだ部員問題も残ってるんだろう? | |
| The lecturer spoke on pollution problems. | 講師は公害問題について講演した。 | |
| You have to cope with those difficult problems. | 君はそれらの難問題に対処しなくてはならない。 | |
| The problem was being discussed by the committee. | その問題はその委員会によって討議されていた。 | |
| I think it's about time we got down to brass tacks. | 私はもう具体的な本題に入ってもいい頃だと思う。 | |
| You should consider the problem. | その問題を良く考えるべきだ。 | |
| As it happened, I left my homework at home. | あいにく、宿題を家に忘れてきた。 | |
| What he says has nothing to do with this problem. | 彼のいっていることはこの問題と何の関係もない。 | |
| Only a few students understood the matter. | ほんの数人の生徒だけがその問題を理解した。 | |
| The teacher tried to interest the students in current events. | 先生は学生に時事問題に興味を持たせようとした。 | |
| I will be through with my homework before supper. | 私は夕食前に宿題を終えるつもりです。 | |
| Clever as he is, he still cannot solve this math problem. | 彼は賢いけれど、まだこの数字の問題が解けない。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| He solved the problem with great ease. | 彼は問題をいともたやすく解いた。 | |
| Do your homework by yourself. | 宿題は自分でやりなさい。 | |
| It matters little where he is from. | どこの出身であっても問題ではない。 | |
| Have you already finished your homework? | 宿題はもう終わったのですか。 | |
| It is one thing to make a plan and quite another to carry it out. | 計画をたてることとそれを実行する事は別問題です。 | |
| We should consider this problem as a whole. | この問題は全体的に考えるべきです。 | |
| The solution he proposed was completely out of the question. | 彼の提案した解決法は問題にならなかった。 | |
| It is a very difficult job for us. | それは私達にとってはとても難しい問題です。 | |
| It took me half an hour to work out this problem. | 私はこの問題を解くのに30分かかった。 | |
| The research cast new light on the issue. | その研究は問題に新たな光を投げかけた。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| Language is a fundamental problem of international marriage. | 言葉は国際結婚がかかえている基本的な問題である。 | |
| Be sure to hand in your homework by tomorrow. | 必ず明日までに宿題を提出してください。 | |
| He had his homework done before supper. | 彼は夕飯の前に宿題を終えていた。 | |
| If an oversight is the reason why you have not paid, please send us the amount due, and let us solve the problem immediately. | もし見落としのために未払いになっているのでしたら、お支払いいただいて、この問題を早急に片づけさせてください。 | |
| You need not have helped my son with his homework. | 君は私の息子の宿題を手伝ってやらなくてもよかったのに。 | |
| The student has already solved all the problems. | その生徒はもうすべての問題を解いてしまった。 | |
| A problem suitable for class discussion. | クラス討論にふさわしい問題。 | |
| Off hand, I'd say her problem is shyness. | 一言で言うなら、彼女の問題は内気なことだ。 | |
| When we think this way, many problems arise. | このように考えると多くの問題が起きてくる。 | |
| You should have been more careful in money matters. | あなたは金銭問題にはもっと注意すべきだったのに。 | |
| It's not a suitable topic for discussion. | それは討論に適切な論題ではない。 | |
| Do your homework at once. | すぐに宿題をしなさい。 | |
| The country seethed over the issue of national defense. | 国内は防衛問題で沸騰した。 | |
| We have some pressing problems to solve. | 解決しなければならぬいくつかの緊急問題がある。 | |
| You must hand in your homework by Thursday without fail. | あなたは木曜日までに必ず宿題を提出しなければなりません。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題とてもむずかしくて私には解けない。 | |
| Brian gets his mother to do his homework. | ブライアンはお母さんに宿題をやってもらう。 | |
| So a new problem soon became apparent. | それで間もなく新たな問題が明らかになってきた。 | |
| This is such an easy problem as any student can solve. | これはどんな学生でも解けるようなやさしい問題だ。 | |
| This question has often arisen. | この問題はしばしば起こった。 | |
| I'm trying to work out this problem. | 私はこの問題を解こうとしているところだ。 | |
| The question began to assume a new character. | その問題は新しい性格を帯び始めた。 | |
| The scores are low because the task is cognitively demanding. | 課題が多大な認識力を必要とするので、スコアは低い。 | |
| He cast off the problem from his mind. | 彼はその問題を頭の中から放り出した。 | |
| Please tell me about your problem. | どうかあなたの問題について私に話して下さい。 | |
| However busy you may be, you must do your homework. | どんなに忙しくても、宿題はしなければならない。 | |
| My father often helps me with my homework. | 父は僕の宿題をよく手伝ってくれる。 | |
| The answers for the practice problems are at the end of the book. | 練習問題の解答は巻末にまとめてあります。 | |
| As far as I know, there were no problems during the first semester. | 私の知る限り、一学期の間は何も問題がなかった。 | |
| Whether you like it or not, you have to do your homework. | 好きであろうとなかろうと宿題をやらねばならぬ。 | |
| It makes no difference to me whether you come or not. | 私にとってあなたがくるかどうかは問題でない。 | |
| The title of this play is "Othello". | この劇の題は「オセロ」です。 | |
| The step they took provided at best a temporary solution to the problem. | 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 | |