Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He looks gloomy. | 彼は浮かぬ顔をしている。 | |
| She resembles her mother in face. | 彼女は顔がお母さんに似ている。 | |
| Her face become pink. | 彼女の顔が赤くなった。 | |
| He looks as if he had been ill. | 彼はまるで病気であってかのような顔をしている。 | |
| He's a really straight-laced guy, so he doesn't like the idea of his son changing jobs. | 彼は堅物だから、どうも息子が転職するのにいい顔をしないんだよね。 | |
| If she was displeased, she never showed it. | 彼女は不愉快に思ったとしても、決して顔に出さなかった。 | |
| His face radiated enthusiasm. | 彼の顔は情熱の光を放っていた。 | |
| He looked as if he had seen a ghost. | 彼はまるで幽霊を見たような顔つきをしていた。 | |
| I met so many people that I do not even remember their faces. | 大変多くの人に会ったので私はその人達の顔さえ覚えていない。 | |
| Wash up. | 顔と手を洗いなさいよ。 | |
| How serious I looked! | 何と深刻な顔をしていたのでしょう! | |
| She was beaming with delight. | 彼女の顔はうれしさで輝いていた。 | |
| Don't make such a mean face. | そんな意地悪な顔しないでよ。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| She looked her child in the face. | 彼女は自分の子供の顔をじっと見た。 | |
| The moon began to show her pale face from behind the clouds. | 月が青白い顔を雲間から見せ始めた。 | |
| Wash your face. | 顔を洗いなさい。 | |
| I have not spoken to our new neighbors; I simply know them by sight. | 私は新しく隣に越してきた人と話をしたことはない。ただ、ちらっと顔を見ただけだ。 | |
| The shy boy blushed at her compliment. | 内気なその少年は彼女からのほめ言葉に顔を赤らめた。 | |
| There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch. | ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。 | |
| She turned pale at the news. | 彼女はそのニュースを聞いて顔が青ざめた。 | |
| He changed his countenance at the news. | 彼はその知らせで顔色を変えた。 | |
| He looks pale. | 彼は顔色が悪い。 | |
| Don't make such a sour face. | そんなにが虫を噛みつぶしたような顔をするなよ。 | |
| He dealt me a blow in the face. | 彼は僕の顔を殴った。 | |
| Now, quit being so blasé about this. | そんな退屈そうな顔しないの。 | |
| She looks indifferent but deep down she's very pleased. | 彼女は関心のないような顔をしているが、内心はとても喜んでいるようだ。 | |
| His face can't be seen straight again. | 二度と彼の顔をまともに見られない。 | |
| Looks aside, she is very good-natured. | 顔はともかく、気立てはとてもいい。 | |
| Everytime her husband looked at me, he almost asked me: "For what purpose have you come here?" | 「何しにこんな処へ来なすった」主人は私の顔を見るたんびに、こう訊ねかけたものです。 | |
| They looked at each other. | 彼らはおたがいに顔を見あわせた。 | |
| I put in an appearance. | 私はちょっと顔を出した。 | |
| When I see the soundly sleeping face of my daughter, I think, "I will give it my all tomorrow, too." | すやすやと眠る娘の顔を見ると、また明日もがんばろうと思う。 | |
| You look as if you don't have a care in the world. | あなたは浮き世の悩みがないような顔をしている。 | |
| The cat rubs its face against her. | ネコは彼女に顔をすりつける。 | |
| Tom knows a lot of people. | トムは顔が広い。 | |
| I am ashamed to see her. | 恥ずかしくて彼女に顔を合わせられない。 | |
| His face is distorted by pain. | 苦痛で彼の顔が歪んでいる。 | |
| Greet him with a warm smile. | 暖かい笑顔で、彼を迎えて。 | |
| He looked at me for an explanation. | 彼は私の顔を見て説明を求めた。 | |
| That would make it impossible for him to save face. | それじゃ、彼の顔が立たない。 | |
| A shave, please. | 顔をそってください。 | |
| He has a wistful look on his face. | 彼は悲しそうな顔つきをしている。 | |
| She told me once and for all that she did not want to see me again. | 彼女はもう二度と私の顔を見たくないときっぱり言った。 | |
| Sonia had a very amused look on her face. | ソニアはおかしそうな顔をしていた。 | |
| Everyone but Mike was at the party. | マイクをのぞいてみんなパーティーに顔を出した。 | |
| The naive man blushed with shame. | 世間知らずのその男は、恥ずかしさで顔を赤らめた。 | |
| You look as if you had seen a ghost. | あなたはまるで幽霊でも見たような顔つきをしている。 | |
| He looked as if he had seen a ghost. | 彼は幽霊でも見たかのような顔をしていた。 | |
| I wear a sad look. | 悲しそうな顔をする。 | |
| When you're beginning to look like the photo in your passport, you should go on a holiday. | 自分の顔が、パスポートの顔写真のようになってきたら、旅に出た方がいい。 | |
| She turned away and began to cry. | 彼女は顔をそむけて泣き始めた。 | |
| Your sister looks as noble as if she were a princess. | 君のお姉さんは王女のように上品な顔をしている。 | |
| He turned red with shame. | 彼は恥ずかしさに顔を赤らめた。 | |
| I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile. | 握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。 | |
| You stole my bike, and now I'm going to break your face. | 貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 | |
| You look pale today. | 今日、顔色が悪いよ。 | |
| He did not so much as turn his head. | 彼は顔を振り向けさえしなかった。 | |
| Tell me what makes you so depressed. | どうしてそんなにふさぎ込んだ顔をしているのか言ってごらん。 | |
| Kate must be sick, for she looks pale. | ケイトは病気に違いない。というのは顔色が悪いからだ。 | |
| He looks as if he could not even harm a fly. | 虫も殺さぬ顔。 | |
| His face expresses joy. | 彼はうれしそうな顔をしている。 | |
| She caught sight of his face. | 彼女は彼の顔をちらりと見た。 | |
| She blushed seeing it. | 彼女はそれを見て顔を赤らめた。 | |
| Tom thinks that cars have faces. | トムは車には顔があると思っている。 | |
| Looking at his face, you could tell that he was annoyed. | 彼の顔を見るといらいらしているのがわかった。 | |
| With the exception of Mike, everyone was at the party. | マイクをのぞいてみんなパーティーに顔を出した。 | |
| She looked sad. | 彼女は悲しそうな顔をしていた。 | |
| "Haruki, you ask for a seat at the front as well." "What's wrong, why the look of blatant dislike?" | 「春樹、あなたも前の方の席を希望しなさい」「どうしたんですの?露骨にイヤな顔をして」 | |
| I know him by name, but not by sight. | あの人は顔は知らないが名前は知っている。 | |
| He frowned in puzzlement. | 彼は当惑して顔をしかめた。 | |
| Dennis laughs at Wilson's round face. | デニスはウィルソンさんの丸い顔をあざ笑う。 | |
| You look pale. | 君は顔色が悪いね? | |
| "No, no! That isn't the smiling face we are looking for." It was a 'smirk' either that or a 'sneer'. | 「ちがうちがう僕らは求めてる笑顔はあんなじゃない」 それは『嗤い』もしくは『嘲笑』。 | |
| Her face paled. | 彼女の顔は青くなった。 | |
| Especially remarkable was her oval face. | とりわけ人目をひいたのは、彼女の卵型の顔立ちだった。 | |
| He told me to wash my face. | 顔を洗いなさい、と彼は私に言った。 | |
| Her eyes are her best feature. | 彼女の顔のつくりの中で目が一番いい。 | |
| The sun at last broke through about noon. | おひる頃やっと太陽が顔を出した。 | |
| The boy came around when we threw water on his face. | その少年は、私達が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| Joy was manifest on the child's face. | 子供の顔に喜びの色がありありと現れていた。 | |
| I looked at his face carefully. | 私は注意深く彼の顔を見た。 | |
| Her face beamed with joy. | 彼女の顔は喜びで輝いていた。 | |
| She takes after her mother in looks. | 彼女は顔立ちが母親と似ている。 | |
| At his words her color paled. | 彼の言葉を聞いて彼女の顔は青ざめた。 | |
| He greeted me with a smile. | 彼は笑顔で私に挨拶した。 | |
| She couldn't look him in the face. | 彼女は彼の顔を見ることができなかった。 | |
| He looked as if he had been ill. | 彼はあたかも病気であったかのような顔つきをしていた。 | |
| The judge was grave and forbidding. | その裁判官は厳粛な顔をして、怖そうに見えた。 | |
| Her very frowns are fairer far than smiles of other maidens are. | 彼女のしかめた顔は、他の乙女の微笑みより遥かに美しい。 | |
| He stared a hole through her. | 彼は穴のあくほど彼女の顔を見た。 | |
| He looks pale. | 顔色が悪いです。 | |
| She always looks pale. | 彼女はいつも青白い顔をしている。 | |
| What he finds in my face I can't guess. | 彼が私の顔に何を見つけたか私は想像できない。 | |
| I know Mr. Saito by sight, but I haven't met him yet. | 私は斎藤さんの顔は知っていますが、まだ、会って話したことはありません。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| As soon as he saw me, he ran away. | 彼は僕の顔を見ると逃げてしまった。 | |
| Kim's smile was very sweet. | キムの笑顔はとても良かった。 | |
| Instead she merely looked surprised and - could it be - amused. | ところが彼女はただ驚いたような顔を見せただけで、むしろ面白がっている風であった。 | |
| He flicked me in the face. | 彼は私の顔を指先でぽんとはじいた。 | |