The other day when I stopped by at a friend's house, it wasn't my friend that came out of the front door, but her husband.
先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、 その旦那が顔を出した。
It is expected that the tsunami surge will be ten meters or less.
最大10メートルの津波が押し寄せるとみられます。
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
Few of the trippers called in at the ghost town of New York.
ほとんどの旅行者はニューヨークのゴーストタウンに立ち寄らなかった。
The patrolman motioned me to pull over.
警察官に車を路肩に寄せるように合図された。
The other day I stopped at a secondhand bookstore on my way home from school and happened to find a book I had been looking for for a long time.
先日、学校からの帰りに古本屋に立ち寄ったところ、前々から探していた本を偶然見つけた。
A lot of tourists invaded the island.
多くの観光客がその島に押し寄せた。
They have, among them, ruined our plan.
彼らは寄ってたかって我々の計画をだめにしてしまった。
That is such a high mountain as old people can't climb.
あれは年寄りには登れないような高い山だ。
They advanced on the town.
彼らは町に攻め寄せた。
He made advances to her.
彼は彼女に言い寄った。
If you have time, why don't you drop by his gallery?
時間があるなら、彼の画廊に寄ってみたら。
That person's house is near the subway.
あの人の家は地下鉄の最寄りにある。
He went up to her and they shook hands.
彼は彼女に近寄って握手をした。
Both sides had to compromise with each other.
双方が互いに歩み寄らねばならなかった。
Waves are beating the shore.
波が浜に打ち寄せている。
The prime minister's speech did not make for peace.
首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
You should drop by his gallery if you have time.
時間があるなら、彼の画廊に寄ってみたら。
Once a man, twice a child.
年寄りは二度目の子ども。
Where is the nearest subway station?
最寄の地下鉄の駅はどちらでしょうか?
He dropped in on a friend.
彼は友達のところに立ち寄った。
I would very much appreciate receiving a copy of the book.
同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
Please drop by my home.
私の家へお立ち寄りください。
He leaned against the wall.
彼は壁に寄りかかった。
He called at the baker's on the way home.
彼は家に帰る途中パン屋に寄った。
Oh, OK. Well, can you get me one?
そうですか、じゃ、取り寄せてもらえますか。
Can we effect a compromise?
お互いに歩み寄ってはいかがでしょうか。
American senior citizens are comparatively well-off.
アメリカのお年寄りは比較的裕福である。
Have them send you an application form over the Internet.
インターネットで願書を取り寄せるといいよ。
Let me donate what little money I have with me.
ささやかながら持ち合わせのお金を全部寄附させてください。
The serious job shortage is also affecting those illegal foreign workers.
そのしわ寄せが、不法就労の外国人労働者に及んでいる。
She wrinkled her brows.
彼女は額に皺を寄せた。
Where is the nearest police station?
最寄りの警察署はどこですか。
He donated $10,000 to the refugee fund.
彼は難民救済基金に1万ドルを寄付した。
Thank you very much for your generous donation.
多額の寄付をありがとうございました。
Two's company, three's crowd.
二人は仲間、三人は寄せ集めの群れ。
He purposed writing something for the paper.
彼は新聞に何か寄稿しようと思った。
The old man contributed a large sum of money to the poor.
その老人は貧民救済に多額の金を寄付した。
That organization depends on voluntary contributions.
その組織の運営は自発的な寄付に依存している。
Can you direct me to the nearest subway station?
最寄りの地下鉄へ行く道を教えてくれませんか。
It was proven that fleas living on dogs jump higher than fleas living on cats.
イヌに寄生するノミは、ネコに寄生するノミより高く飛ぶことが証明された。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i