In order to see that picture better, I want to get a little closer.
あの絵をもっとよく見るために近くに寄りたいな。
The patrolman motioned me to pull over.
警察官に車を路肩に寄せるように合図された。
Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in.
トムとメアリーは手を取り合って、霧が押し寄せてくるのを見ていた。
Can you tell me how to get to the nearest station?
最寄りの駅へ行く道を教えていただけますか。
I always drop in at her house when I go to Tokyo.
私は東京に行くときいつも彼女の家に立ち寄る。
"Want to drop round my place?" "Can I?" "My parents come home late as they both work."
「少しうちに寄っていかない?」「いいの?」「うち共働きで親は遅いの」
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
Would you like me to order it?
お取り寄せいたしましょうか。
She contributed to the Red Cross.
彼女は赤十字に寄付した。
Be sure to call on me when you come this way.
こちらにお出での時は必ず立ち寄って下さい。
The patrolman motioned me to pull over.
おまわりさんに車を片側に寄せるように合図された。
By gift of the late Mr Smith the hospital received 3,000 dollars.
亡くなったスミスさんによって病院に3000ドル寄附された。
They contributed money to the Red Cross.
彼らは赤十字にお金を寄付した。
He will look in on me again this afternoon.
彼は今日の午後私の所へ寄ってくれるだろう。
I called at Nancy's house on my way home from school.
学校の帰り道、ナンシーの家に立ち寄りました。
The liner called at Hong Kong.
その汽船は香港に立ち寄った。
He donated $10,000 to the refugee fund.
彼は難民救済基金に1万ドルを寄付した。
Why don't we drop by to see her?
ちょっと彼女のところに寄ってみようじゃないか。
Keep these seats for the elderly.
お年寄りのためにこの席は空けて置いてください。
We have one hour left until the train's departure, don't you want to drop by the bookstore?
電車の時間まであと一時間もあるし、ちょっと本屋に寄っていかない?
Be so kind as to help the old.
お年寄りを助けるくらいの優しい気持ちを持ちなさい。
They often drop in to see us.
彼らはしばしば我々のところへ立ち寄る。
Be kind to old people.
お年寄りには親切にしなさい。
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.