Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I listened to his talk. | 私は彼の話に耳を傾けた。 | |
| When I got the phone call telling me of my father's death, I was completely flustered. | 突然の父の死の電話をきいて、私はオロオロしてしまった。 | |
| I had hardly got into the bath when the phone rang. | 私が風呂に入った途端に電話がなった。 | |
| I telephoned him to come at once. | すぐ来るようにと彼に電話で話した。 | |
| She practices English conversation by listening to the radio. | 彼女はラジオを聞いて英会話の練習をしている。 | |
| The student center is a good place to strike up conversations. | 学生センターは話をするのに良いところだ。 | |
| Mary can't even read French, much less speak it. | メアリーはフランス語を読むことさえできない、まして話すことはできない。 | |
| I saw you talking to Tom. | あなたがトムと話しているのを見ました。 | |
| The man whom she is talking with is Mr Allen. | 彼女が話している人はアレンさんです。 | |
| Don't talk to him while he's studying. | 勉強をしている間は彼に話しかけてはいけない。 | |
| The teacher told us that over and over again. | 先生はそのことを私たちに再三再四話した。 | |
| You were so late coming that I was just about to telephone you. | あなたのいらっしゃるのがあまり遅いので、今電話をするところでした。 | |
| It's been a long time since I last spoke French. | フランス語は久しく話していない。 | |
| I must look after the rabbits. | 私はウサギの世話をしなければならない。 | |
| You must be able to speak either English or Spanish in this company. | この会社では英語かスペイン語のどちらかが話せなければならない。 | |
| Englishmen rarely talk to strangers in the train. | 英国人は列車の中では見知らぬ人に話しかけることはめったにない。 | |
| Tell me how you got over such troubles? | その混乱をどうやって克服したか話して下さい。 | |
| Stop your nonsense! | ばかな話はよせ。 | |
| Please talk about your family. | 家族について話してください。 | |
| His story will banish your fears. | 彼の話を聞けば君の不安も消えるだろう。 | |
| I called him. | 彼に電話した。 | |
| I also heard a similar story. | 私も似た話を聞いたことがある。 | |
| However, I'm not good at speaking English. | しかし、私は英語を話すのが上手ではありません。 | |
| He wasn't so stupid that he talked about that in her presence. | 彼はその話を彼女の前でするような馬鹿なことはしなかった。 | |
| We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement. | 僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。 | |
| You need not telephone me. | 君は僕に電話する必要はない。 | |
| Would you give me your work number, please? | 勤務先のお電話番号を教えて頂けますか? | |
| I don't like to speak in public. | 私は人前で話をするのが嫌いだ。 | |
| Sazae is always forgetting her own phone number. | サザエは自分の電話番号を忘れてばかりいるんだから。 | |
| Tell me your story. I am all ears. | 話してください。ぜひ聞きたいです。 | |
| I've never heard English spoken so quickly. | あんなに早口で英語が話せるのを聞いたことがない。 | |
| The call has come through. | 電話がつながったよ。 | |
| I'll ring you up tonight. | 今夜電話します。 | |
| I couldn't help laughing when I heard that story. | その話を聞いて笑わないではいられなかった。 | |
| I was having a bath when the telephone rang. | 電話が鳴ったときわたしは風呂に入っていた。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は話を通じさせることができなかった。 | |
| She cried when she heard the story. | 彼女はその話を聞いて涙を流した。 | |
| She had to speak before a large audience. | 彼女はたくさんの聴衆の前で話しをしなければならなかった。 | |
| Why didn't you use a pay phone? | なぜ公衆電話を使わなかったのですか。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| Fortunately, I've got you to talk to. | 運の良いことに、私には話しかけることができるあなたがいるのよ。 | |
| I'm not good at speaking off the cuff. | 私は即興で話すのが苦手だ。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| I take care of the potatoes now. | 今はジャガイモの世話をしている。 | |
| Call me at six-thirty, please. | 6時半にお電話ください。 | |
| I'd made up some story about having to go home to see my sick mother. | 病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。 | |
| The patient has been attended carefully by a nurse. | 病人は看護婦に手厚く世話をされてきた。 | |
| Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do. | アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。 | |
| That story brings to mind the person I met in New York. | その話は私がニューヨークで会った人を思い出させる。 | |
| For some reason economic booms have names taken from Japanese mythology given to them. | なぜか、景気の良いときには日本の神話にちなんだ名前が付けられています。 | |
| The teacher, not having heard the bell, didn't stop talking. | 先生はベルの音が聞こえなかったので、話し続けた。 | |
| Speak slowly and clearly. | ゆっくりはっきりと話しなさい。 | |
| You don't have to stand on ceremony with me. | そんな他人行儀な話し方はしないでくれよ。 | |
| Except for pronunciation, everyone can speak good French. | 発音の点を除けば、みんな上手なフランス語を話す。 | |
| Nobody was listening to the speech. | だれも話を聞いていなかった。 | |
| I kept the ball rolling by talking. | 座がしらけないように話をした。 | |
| I will give you a call as soon as I get home. | 家に着いたらすぐにあなたに電話します。 | |
| Tom can speak only a little French. | トムは片言のフランス語しか話せない。 | |
| A girl phoned me. | ある女の子から電話がかかってきた。 | |
| He denied the fact of her having called him that evening. | 彼は、その晩彼女が彼に電話をかけてきた、という事実を否定した。 | |
| When I was a child, my mother would often read fairy tales to me. | 子供の頃、母はよく私におとぎ話を読んで聞かせてくれた。 | |
| My grandfather tells us about old things. | 祖父は昔の話をしてくれます。 | |
| May I use the telephone for a while? | ちょっと電話を貸していただけますか。 | |
| She kept from talking during the meeting. | 彼女は会議中話さないようにした。 | |
| He could listen to seven people at once. | 彼は1度に7人の話を聞くことが出来ました。 | |
| Even though I know a little Japanese, I think we'd better speak in English. | 日本語を少し話せるけれども、英語で話すほうがよいと思う。 | |
| She speaks English, and French as well. | 彼女は英語とさらにフランス語も話す。 | |
| John can't speak French well. | ジョンはフランス語が上手に話せません。 | |
| I told the policeman what I knew. | 私は警官に知っていることを全部話した。 | |
| The story goes that he really had nothing to do with it. | 彼はそのことには全く無関係であったという話である。 | |
| I can't bring myself to trust his story. | 私は彼の話を信じる気にはなれない。 | |
| The baby must be taken good care of. | 赤ん坊は十分世話されなければならない。 | |
| Will you look after my children for me? | 私の代わりに子供たちの世話をしてくれませんか。 | |
| I didn't mean to eavesdrop on your talk. | あなたたちの話を立ち聞きするつもりはなかったんです。 | |
| He lectured us about his pet theories again. | 彼はまた持論についてトクトクと話をした。 | |
| His story moved her to tears. | 彼の話は彼女の涙をさそった。 | |
| We'll get this as clear as possible. | できるかぎり話をはっきりさせよう。 | |
| She spoke with her voice trembling. | 彼女は声を震わせて話した。 | |
| What did you talk about? | 君は何について話しましたか。 | |
| Can you give me your phone number? | 電話番号を教えてくれませんか? | |
| It's probably a good idea for us to speak in English, so he'll be able to understand. | 彼にもわかるように、私達も英語で話した方がいいですね。 | |
| I forgot to lift the receiver before dialing the number. | ぼくはうっかり受話器をはずさないでダイヤルを回した。 | |
| Bob tried to speak to Anne, but he couldn't. | ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。 | |
| This order has just come in over the phone. | この注文は今電話で入ったところです。 | |
| Mary had been knitting for an hour when I called. | メアリーは、私が電話したときには1時間編物をしていた。 | |
| Go ahead and talk. | どうぞお話し下さい。 | |
| In case of trouble, please call me. | 困ったことがあったら、わたしに電話してください。 | |
| Don't talk to me! | 私に何も話しかけないで! | |
| Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing. | 論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。 | |
| Do you speak English? | 英語を話しますか。 | |
| This is the person I spoke about the other day. | こちらは先日私がお話した人です。 | |
| Although it was a wonderful talk, the door opened of itself. | 不思議な話だが、ドアがひとりでに開いた。 | |
| He told the truth. | 彼は真実を話した。 | |
| The story was so complicated that I couldn't follow it. | その話は非常に複雑だったので私にはついていけなかった。 | |
| I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. | 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 | |
| I'm tired of listening to his boasts. | 彼の自慢話はまったく聞き飽きた。 | |
| He can't speak English, can he? | 彼は英語が話せないんですね。 | |
| Can I tell Tom? | トムに話してもいい? | |
| I was about to leave when you telephoned. | あなたの電話が鳴ったときまさに出かけようとするところだった。 | |
| I want to make a phone call, but I don't have any change now. | 電話をかけたいのですが、いまこまかいお金がありません。 | |