Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our father used to read us happy stories when we were small. | 私たちが幼いときに、父は美しい話を私たちに読んでくれたものだった。 | |
| Be quiet while I'm speaking. | 私が話している間は静かにしていなさい。 | |
| Tom can only speak in broken French. | トムは片言のフランス語しか話せない。 | |
| Although it is good if one can speak English well. | 英語がうまく話せたらいいのに。 | |
| Do you know how to speak English? | あなたは英語の話し方を知っていますか。 | |
| We talked over the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| I ought to have told her the truth. | 私は彼女に真実を話すべきだった。 | |
| Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone. | 今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。 | |
| The tone in which those words were spoken utterly belied them. | その言葉が話された音調で、それがうそだとわかった。 | |
| He tends to shy away from anything that involves public speaking. | 人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。 | |
| The real war is much more horrible than this story. | 本当の戦争はこの話よりもずっと恐ろしい。 | |
| Once she starts talking, she is hard to stop. | 彼女はいったん話し始めると止めどがない。 | |
| Call me later! | 後で電話して! | |
| When your business gets rolling we'll talk about an increase. | 君の仕事が軌道に乗ったら、値上げの話をしましょう。 | |
| It is no use talking with them any longer. | これ以上彼らと話し合っても無駄だ。 | |
| The story cannot be true. | その話が本当のはずがない。 | |
| "May I use this telephone?" "Go ahead." | 「この電話をお借りしてもいいですか」「ええ、どうぞ」 | |
| My uncle asked me to take care of the chickens. | 私のおじは私ににわとりの世話をしてくれるように頼んだ。 | |
| Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother. | ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 | |
| You must be able to speak either English or Spanish in this company. | この会社では英語かスペイン語のどちらかが話せなければならない。 | |
| May I cut in? | お話し中すみません。 | |
| Now here is a story about a Japanese girl named Haru-chan. | さてここにはるちゃんという名の日本の女の子についての話があります。 | |
| We talked about the question over a cup of coffee. | 私たちはコーヒーを飲みながらその問題について話合った。 | |
| Tell him where he should go. | どこへ行ったらよいか電話して。 | |
| Mother told Father about me. | 母は私のことを父に話した。 | |
| The mayor's family was harassed with threatening phone calls all day. | 市長の家族は一日中脅迫電話に悩まされた。 | |
| They stopped talking as soon as I came into the room. | 私が部屋に入ったとたん、彼らは話を止めた。 | |
| Our teacher speaks French as well as English. | 私達の先生は英語だけでなくフランス語も話す。 | |
| He told us an interesting story. | 彼は私たちにおもしろい話をした。 | |
| Mr. Sato speaks English well. | 佐藤さんは英語をじょうずに話す。 | |
| I'm the type who gets nervous in front of people, so I'm bad at speech making. | 僕ってあがり性だから、人の前で話すの苦手なんだよ。 | |
| Jack bores me with stories about his trip. | ジャックの旅行の話にはうんざりする。 | |
| You can speak English well, can't you? | 英語が上手に話せるんですよね。 | |
| The father will look after her all by himself. | その父親は全く一人で彼女の世話をすることになるだろう。 | |
| His story has some color of truth in it. | 彼の話にはいくらか真実味がある。 | |
| The speaker brought the truth home to us. | 話し手は真実をわれわれにしみじみと悟らせた。 | |
| Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it. | なんでこの忙しいときに限って電話が引っ切り無しに鳴るんだよ。仕事が進まないじゃないか。 | |
| I couldn't bring myself to tell her the truth. | どうしても彼女に真実を話せなかった。 | |
| Mrs. Lee is a great talker. | リイさんは話上手です。 | |
| Have you finished talking? | お話は終わりましたか。 | |
| We acted the story of Columbus. | 私たちはコロンブスの話を演じた。 | |
| It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life. | 電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。 | |
| Tom's way of speaking gets on my nerves. | トムの話し方は私の癇にさわる。 | |
| I felt drawn to his story. | 彼の話に引き込まれるのを感じた。 | |
| She's busy now and can't talk with you. | 彼女は今忙しく、あなたとお話できません。 | |
| Can I tell Tom? | トムに話してもいい? | |
| I remember hearing a very similar story to that. | それによく似た話を聞いた覚えがある。 | |
| Children should be taught to speak the truth. | 子供たちには真実を話すように教えるべきです。 | |
| What language is spoken in the USA? | アメリカでは何語が話されていますか。 | |
| He speaks as if he knew the criminal. | 彼はまるで犯人を知っているかのような話しぶりだ。 | |
| Tom slammed down the phone. | トムは電話をガチャンと切った。 | |
| Do you speak Japanese? | 日本語が話せますか。 | |
| I may have to come home late. In that case, I'll call you. | 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 | |
| I telephoned her at once. | 私はすぐ彼女に電話しました。 | |
| I speak English every day. | 私は毎日英語を話します。 | |
| Don't call me so late at night. | 夜遅く電話しないでください。 | |
| How does that sound? | その話はどうですか。 | |
| I can't work at all with all these useless calls coming in. | どうでもいい電話ばっかりかかってきて、仕事にならない! | |
| I am tired of hearing Father's stories. | 私は父の話はもう聞き飽きている。 | |
| When you enter into a conversation, you should have something to say. | 会話に参加するためには、何か言うべきことを持っていなければいけない。 | |
| It may sound like blowing my own horn, but I can speak French. | 自慢に聞こえるかもしれないが、私はフランス語が話せる。 | |
| She speaks French, much more English. | 彼女はフランス語を話す。まして英語は当たり前である。 | |
| If he should call me, please tell him I'll be back in an hour. | 万一彼から電話があったら、1時間で帰ってくると伝えてください。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| She speaks French, not to speak of English. | 彼女は、英語は言うまでもなく、フランス語も話します。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼はまるで何もなかったかのように話しつづけた。 | |
| If he is corrected too much, he will stop talking. | あまりに訂正されると、話すのをやめてしまうのである。 | |
| An old man spoke to me suddenly. | 老人が突然私に話しかけた。 | |
| I'll call later. | 後でお電話いたします。 | |
| Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society. | 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 | |
| Her story reminded me of the good old days. | 彼女の話を聞いて私は古きよき時代を思い出した。 | |
| Judy will talk about Japan tomorrow. | ジュディは明日日本について話をするでしょう。 | |
| I told him about our school. | 私は彼に私たちの学校のことを話した。 | |
| May I borrow your phone? | 電話お借りしていいですか? | |
| I am sure that Jim made up that story. | きっとジムがその話をでっちあげたんだ。 | |
| You don't have to talk so loud. | あなたはそんな大声で話す必要はない。 | |
| Soon, he learned how to speak English. | まもなく、彼は英語の話し方を学びました。 | |
| They are talking about this and that. | 彼らはあれこれと話をしています。 | |
| The line has been busy for 30 minutes now. | これで30分もお話中です。 | |
| This is just between you and me, he is a big eater. | ここだけの話だが、彼は大食いだ。 | |
| She doesn't have any friends or relatives to take care of her. | 彼女には自分の世話をしてくれる友人も親戚もいない。 | |
| His story is highly colored. | 彼の話はそうとう大袈裟だ。 | |
| You can speak English well, can you not? | 君は英語がうまく話せますね? | |
| I regret having said that to him. | 私は彼にその事を話したのを後悔している。 | |
| Sometimes she tried talking to him about India. | 時々彼女は彼にインドの話をしてみた。 | |
| I'm not well enough to take care of others. | 私は人の世話を焼けるほど元気ではない。 | |
| Hey, what's the big secret? Come on; let me in on it. | みんなで何内緒話してるのよ。私も仲間に入れて。 | |
| Would you mind calling him to the phone? | 彼を電話口にお呼びいただけませんか。 | |
| You should call your mother as soon as possible. | あなたは可能な限り早く、あなたのお母さんに電話をするべきである。 | |
| I didn't take part in the conversation. | わたしはその会話に加わらなかった。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 彼は英語はもちろんのことドイツ語も話す。 | |
| Her tears gave more credence to the story. | 彼女が泣いたことで、この話にはそれだけ信憑性が加わった。 | |
| Nobody believed Kevin because all he ever told were tall stories. | ケビンが言うことはほら話ばかりなので、誰も彼のことを信じなかった。 | |
| Is he speaking English, French, or German? | 彼が話しているのは英語ですか、フランス語ですか、それともドイツ語ですか。 | |
| "Do you speak German?" "No, I don't." | 「ドイツ語を話しますか」「いいえ、話しません」 | |
| I know an American girl who speaks Japanese very well. | わたしは日本語をとてもじょうずに話すアメリカの女のこを知っています。 | |
| Two nurses are attending her. | 看護婦2人が彼女を世話している。 | |
| Have you heard her speaking English? | 彼女が英語を話すのを聞いたことがありますか。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は間違わずには英語を話せない。 | |
| I can't possibly think your story is true. | あなたの話は到底真実だと思えない。 | |