Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I also heard a similar story. | 私も似た話を聞いたことがある。 | |
| He must be a fool to talk like that. | あんなふうに話すとは彼はばかに違いない。 | |
| When I speak Japanese, I sound like a child. | 日本語を話せば、俺は子供みたいに聞こえるから | |
| He's the boy we spoke about the other day. | 彼がこないだ話題にした少年だ。 | |
| All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with. | 私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。 | |
| Under the new law, husbands can take days off to care for their children. | その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。 | |
| She looked after the children. | 彼女は子供たちの世話をした。 | |
| He was surprised at the long-distance phone bill. | 長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| Talks centering on nuclear disarmament. | 非核武装を中心にした話し合い。 | |
| Do stop talking and listen to the music. | さあさあ、話すのはやめて音楽を聴きなさい。 | |
| Could you speak louder? I'm hard of hearing. | もっと大きな声で話してくれませんか。私は耳が遠いんです。 | |
| No sooner had I hung up the phone than there came another call. | 私が電話を切るか切らないうちに別の電話が入った。 | |
| When the excitement died down, the discussion resumed. | 奮闘がおさまると、話し合いが再び始まった。 | |
| What he told me yesterday is a white lie. | 彼が昨日話してくれたことは、罪のない嘘だった。 | |
| Let's get together and talk about old times. | 集まって昔の話でもしようじゃないか。 | |
| Sometimes she tried talking to him about India. | 時々彼女は彼にインドの話をしてみた。 | |
| How does that sound? | その話はどうですか。 | |
| I can't speak French at all. | 私はフランス語を少しも話せません。 | |
| His story may not be true. | 彼の話は本当ではないかもしれない。 | |
| Here is her letter asking us to take care of her only son. | ここに一人息子の世話を頼むという彼女の手紙がある。 | |
| Speaking in English is fun. | 英語で話すのは楽しい。 | |
| Tom finds it much easier to speak English than French. | トムにとってはフランス語より英語を話す方がはるかに簡単だ。 | |
| I want you to meet my sister I spoke of the other day. | いつかお話した私の妹にあってやって下さい。 | |
| We ought to have phoned ahead and reserved a table. | あらかじめ電話し、テーブルの予約をしておくべきだったな。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| I was deeply moved by his speech. | 私は彼の話に深く感動した。 | |
| It is difficult to speak three languages. | 3カ国語を話すのは困難だ。 | |
| As a matter of fact, I do speak Spanish. | 実際、スペイン語は話せるんですよ。 | |
| He asked me to speak more slowly. | 彼は私にもっとゆっくり話すように言った。 | |
| Intonation is absent in his way of speaking. | 彼の話し方には抑揚が欠けている。 | |
| Stop talking and listen to me. | 私語をやめて話を聞け。 | |
| It's a phone call from a Mr Brown. | ブラウンさんから電話のようです。 | |
| He spoke, and all were silent. | 彼が話すとみなが黙った。 | |
| Most Swiss people can speak three or four languages. | スイスのほとんどの人々は3、4の言語を話せる。 | |
| Last night Mr A called me up to say he could not attend today's meeting. | 昨夜A氏は私に電話をして、今日の会合には出られないと言ってきた。 | |
| I have had several occasions for speaking English. | 私はこれまで英語を話す機会が何度かあった。 | |
| I talked to her on the telephone. | 私は彼女と電話で話した。 | |
| Betty speaks Esperanto very well. | ベティーはエスペラント語を上手に話します。 | |
| She is used to speaking in public. | 彼女は人前で話すことに慣れている。 | |
| Once she starts talking, there is no stopping her. | いったん話し始めると、彼女を止めることは出来ない。 | |
| Just tell me what you know about Tom. | トムについて知っていることを私に話して。 | |
| He made up the story. | 彼は話をでっち上げた。 | |
| This telephone is connected to the fax machine. | この電話はファックスにつながっている。 | |
| Between ourselves, I think he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はだいぶ頭が悪いと思うよ。 | |
| Excuse me for interrupting you. | お話し中、ごめんなさい。 | |
| They talked about it on the telephone. | 彼らは電話でその件について話し合った。 | |
| Human beings are different from animals in that they can think and speak. | 人間は考え、話すことが出来る点で動物と違う。 | |
| In addition to English, she speaks French fluently. | 彼女は英語だけでなくフランス語も流暢に話す。 | |
| She can speak Spanish, much more English. | 彼女はスペイン語を話せる。ましてや英語は言うまでもない。 | |
| That story brings to mind the person I met in New York. | その話は私がニューヨークで会った人を思い出させる。 | |
| Speak more slowly, please! | もっとゆっくり話してください! | |
| She talked on and on about her family problems. | 彼女は自分の家族問題についてどんどん話しつづけた。 | |
| He can speak French, not to mention English. | 彼はフランス語が話せる。まして英語は話せる。 | |
| He'll be out at lunch now, so there's no point phoning straight away. | 彼は今、昼ご飯を食べるために外出していると思うよ。だから、すぐ電話しても無駄だよ。 | |
| Did you call Tom? | トムに電話した? | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| If you should meet him, tell him to call me up. | 万一彼に会ったら、私に電話をするように言ってください。 | |
| I can't speak French. | 私はフランス語が話せません。 | |
| Taro speaks English, doesn't he? | 太郎は英語を話しますね。 | |
| Tell us the story from beginning to end. | その話を始めから終わりまで話して下さい。 | |
| He likes taking care of the garden. | 彼は庭の世話をするのが好きです。 | |
| To my surprise, she spoke English very well. | 驚いたことに、彼女はとても上手に英語を話した。 | |
| That way of speaking is peculiar to people in this part of the country. | あの話し振りはこの地域に住んでいる人々に特有のものである。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| You can search for his number in this telephone book. | あなたはこの電話帳で彼の番号を探すことができる。 | |
| I've got an attractive proposition for you. | 耳寄りな話がある。 | |
| "Have I ever thought of buying a new pair of shoes?" "Mind your own business." | 新しい靴買おうなんて思ったことあるかって?大きなお世話だよ。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと彼女の妹は交代で病気の母の世話をした。 | |
| There are lots of things I want to talk about. | 話したいことが多い。 | |
| Can I have a word with you? | ちょっとお話ししてもいいですか。 | |
| No one wanted to talk about it. | 誰もそれについて話したがらなかった。 | |
| We were just talking about you when you called. | 君が電話をくれたとき丁度君の事を話していた。 | |
| They are talking over a cup of coffee in the cafeteria. | カフェテリアでコーヒーを飲みながら話しているよ。 | |
| We have not yet discussed which method is better. | どちらの方法がよいのかまだ話し合ってない。 | |
| His speech was suitable for the occasion. | 彼の話はその場にはふさわしいものだった。 | |
| That's not what you said before. | 話が違うじゃないか。 | |
| You are wanted on the phone. | 電話です。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | 二人だけでお話ししたいのですが。 | |
| The story was true. | その話は本当でした。 | |
| My father often told us about his school days. | 父はよく学生時代のことを私たちに話したものだ。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| The child was taken care of by him. | その子は、彼の世話を受けた。 | |
| Can you help look after the kids? | 子供たちのお世話を手伝ってくれない? | |
| We talked about a variety of topics. | 話題は多様多種だった。 | |
| It's hard to speak English well. | 英語を上手に話すのは難しい。 | |
| Tell me how you got over such troubles? | その混乱をどうやって克服したか話して下さい。 | |
| He doesn't speak French, neither do I. | 彼はフランス語を話さないし、私もまた話さない。 | |
| Ken's talks always appeal to us. | ケンの話はいつも私たちを引きつける。 | |
| I don't believe such a story. | 私はそんな話は信じない。 | |
| Please forget what we talked about earlier. | さっきの話はなかったことにしてくれ。 | |
| Mr Green, you are wanted on the phone. | グリーンさん、お電話ですよ。 | |
| I had enough to do to look after my own children. | 自分の子供の世話で精いっぱいだった。 | |
| Would you mind speaking more slowly? | もう少しゆっくり話していただけませんか。 | |
| As he talked, he got more and more excited. | 話をするにつれて、彼はどんどん興奮してきた。 | |
| Tom speaks beautiful French, without any accent. | トムは訛りのないきれいなフランス語を話す。 | |
| How come you didn't tell Tom about me? | なんで私のことをトムに話さなかったの? | |
| I can't follow you. | あなたの話には付いていて行けません。 | |
| I'm not sure what his number is. You'll have to look it up in the telephone directory. | 彼の電話番号はよく知らない。番号帳でしらべてくれるより仕方ない。 | |
| It's talking about how, thanks to air transport, we've lost the sense of 'season' for foodstuffs. | 空輸のおかげで食べ物に季節感を感じなくなったというお話です。 | |