Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "Is this Arabic?" "No, it's Uyghur - a language that's spoken in northwestern China." | 「これはアラビア語ですか?」「いいえ、それはウイグル語といって、中国の北西部で話されている言語です。」 | |
| He has a telephone to himself. | 彼は自分専用の電話を持っている。 | |
| He told me his life's story. | 彼は彼の人生の話を私にしてくれた。 | |
| That story of his sounds very unlikely. | 彼のあの話はまゆつばものだ。 | |
| He mocked the way the professor speaks. | 彼はその教授の話し方を真似してからかった。 | |
| I will have her call you as soon as she comes back. | 彼女が戻ったら、すぐそちらへ電話をかけさせます。 | |
| She talked to the chairman. | 彼女は議長に話しかけた。 | |
| We'll have to talk this matter over in the near future. | 私たちは近い将来、この問題を話し合わなくてはならないでしょう。 | |
| The topic is taboo here. | その話はここではタブーです。 | |
| Can anyone believe you? | いったい誰が君の話を信じるだろうか。 | |
| I can speak English a little. | 私は少し英語を話すことができる。 | |
| You must not speak with your mouth full. | 口にものを入れて話をしてはいけない。 | |
| His way of talking come home to us all. | 彼の話し方に私達はみな感銘を受けた。 | |
| Where can one make a phone call? | 電話はどこでできる? | |
| She had already gone to bed when I called her at 11 p.m. | 私が午後十一時に電話したとき、彼女はすでに床についていた。 | |
| "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." | 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 | |
| Who is that gentleman to whom he is speaking? | 彼が話をしている紳士は誰ですか。 | |
| My sister took care of the dog while I was away. | 私が留守の間、姉が犬の世話をしてくれた。 | |
| Will you take care of my dog while I am away? | 私の留守中この犬の世話をしてくれませんか。 | |
| Tom doesn't want to talk about his private life. | トムさん私生活のことを話したくないんです。 | |
| When I get through with my work, I'll call you. | 仕事を終えたら電話します。 | |
| Do you speak Esperanto? | エスペラントを話しますか。 | |
| She spoke to me with a smile. | 彼女は微笑みながら私に話しかけた。 | |
| Can't you speak English? | 君は英語を話せないのですか。 | |
| My job is taking care of the baby. | 私の仕事は赤ん坊の世話をする事です。 | |
| He likes taking care of the garden. | 彼は庭の世話をするのが好きです。 | |
| How come you didn't tell Tom about me? | なんで私のことをトムに話さなかったの? | |
| Why do you talk about him as if he were an old man? | あなたはなぜ彼のことをまるで老人であるかのように話すのか。 | |
| I'm not used to speaking in public. | 私は人前で話をするのに不慣れだ。 | |
| Speaking English is not easy. | 英語を話すことはやさしくありません。 | |
| Never fail to call me up at two o'clock. | 必ず二時に電話してください。 | |
| He can speak Japanese. | 彼は日本語を話すことができる。 | |
| Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away. | 私たちが留守の間の犬の世話を、近所の人達に頼んでみましょうよ。 | |
| A Mr Kimura is calling you. | 木村さんという人からあなたにお電話です。 | |
| She told her story in tears. | 彼女は涙まじりに話した。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | 交換手は私に電話を切って少し待つように言った。 | |
| Call me anytime. | いつでもお電話ください。 | |
| I want to talk frankly with him. | 彼とは一度腹を割って話したいと思っています。 | |
| There's something I need to talk with you about. | あなたと話しあいたいことがあります。 | |
| I heard her speaking English as fluently as a citizen of the USA. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| You will have heard this story before. | 君は前にこの話を聞いたことがあるだろう。 | |
| Please speak a little more slowly. | どうぞもう少しゆっくり話して下さい。 | |
| I'll take care of your child tonight. | 今夜あなたの子どもの世話をしましょう。 | |
| She speaks as if she were a teacher. | 彼女はまるで先生のように話します。 | |
| I am fed up with talking to her. | 彼女と話をするのはうんざりだ。 | |
| If you were to hear him speak French, you would take him for a Frenchman. | 彼がフランス語を話すのを聞けば、フランス人だと思うでしょう。 | |
| Has he become able to speak English? | 彼は英語を話すようになりましたか。 | |
| Everybody was thrilled by his story. | みんな彼の話にわくわくした。 | |
| Taking care of the excretory needs of a patient you've just met is a very demanding job. | 会ったばかりの患者の下の世話をするのは大変なお仕事だ。 | |
| A baby is incapable of taking care of itself. | 赤ん坊は自分の世話が出来ない。 | |
| I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy. | 午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。 | |
| I got a call from her this morning. | 今彼女から電話をもらった。 | |
| In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! | 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 | |
| I'll tell you only if you promise to keep it to yourself. | 内緒にしておくと約束してくれるなら、話してあげましょう。 | |
| Your story reminded me of my younger days. | 君の話は私に若い頃のことを思い出させた。 | |
| Hold the line, please. | 電話を切らずにお待ち下さい。 | |
| Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing. | 論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。 | |
| I steered clear of sensitive topics. | とりあえず、あたりさわりのない話をしておいたよ。 | |
| And the master of the banquet tested the water that had been turned into wine. | 宴会の世話役は、ぶどう酒になったその水を味わってみた。 | |
| She answered the telephone as soon as she heard the bell ring. | ベルが鳴るのを聞くとすぐに彼女は電話にでた。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女はジェスチャーを交えて話した。 | |
| You will soon get used to speaking in public. | あなたはすぐに人前で話すことになれますよ。 | |
| Our words are potentially ambiguous. | 私たちの話す言葉は潜在的にあいまいである。 | |
| Her way of talking got on my nerves. | 彼女の話し方は私の気にさわった。 | |
| Mike and his sister can speak French, but they can't speak Japanese. | マイクと妹はフランス語が話せるが、日本語は話せません。 | |
| They are talking over a cup of coffee in the cafeteria. | カフェテリアでコーヒーを飲みながら話しているよ。 | |
| On my arrival at the station, I will call you. | 駅に着き次第、電話します。 | |
| He asked her to call him later. | 彼は彼女に、後ほど電話をかけてくれと頼んだ。 | |
| They were talking from 8 to 10 o'clock. | 彼らは8時から10時まで話していた。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words. | メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| Tom is able to say "I can only speak French" in thirty languages. | トムは30の言語で「私はフランス語しか話せません」と言うことができる。 | |
| Under the new law, husbands can take days off to care for their children. | その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。 | |
| Can we talk in private? | 話があるんだけど。 | |
| They need daily care. | 彼らは毎日の世話を必要としている。 | |
| How sad a story this is! | なんと悲しい話でしょう。 | |
| I don't speak Spanish. | 私はスペイン語が話せない。 | |
| I had scarcely gone out before the phone rang. | 出てすぐ電話が鳴った。 | |
| Buying such an expensive car is out of the question. | そんな高い車を買うのは、とても無理な話だ。 | |
| OK. Let me give you my number. | ええ、じゃあ私の電話番号教えるね。 | |
| I forgot to call Mr. Ford. | フォード氏に電話するのを忘れた。 | |
| He was listened to with enthusiasm. | 人々は彼の話に熱心に耳を傾けた。 | |
| Please answer the phone. | 済みません、電話に出て下さい。 | |
| When I speak Japanese, I sound like a child. | 日本語を話せば、俺は子供みたいに聞こえるから | |
| The truth of the story is familiar to you all. | その話の真相は皆によく知られている。 | |
| Tom scolded Mary for not calling to say she'd be late. | トムは遅れるという電話をしなかったメアリーを叱った。 | |
| Bill can speak Japanese a little. | ビルは日本語をすこし話すことができる。 | |
| Who is the woman talking to my brother sitting next to him? | 私の兄の隣に座って話しかけている女性は誰ですか。 | |
| The policeman talked to the children in as friendly a manner as he could. | その警官は、子どもたちにできるだけやさしく話した。 | |
| I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| I spoke so loudly as to be heard by everyone. | 私は皆に聞こえてしまうほどの大声で話した。 | |
| He wanted to get my phone number. | 彼は私の電話番号を手に入れたがっていた。 | |
| I'll write or phone you next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| I saw you talking to Tom. | あなたがトムと話しているのを見ました。 | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| Old people need someone to talk to. | 老人には話し相手が必要だ。 | |
| I'll call you up this evening. | 今晩そちらにお電話いたします。 | |
| Their conversation being in Chinese, I did not understand one word. | 彼らは中国語で話していたので、私には一言も分からなかった。 | |
| Talk of devil, and he's presently at your elbow. | 悪魔の話をすればやがてあなたのそばにやってくる。 | |