Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The accused made up a false story in the court. | 被告人は法廷で事実と違う話をでっち上げた。 | |
| She has a habit of coughing before she speaks. | 彼女は話す前にせきばらいする癖がある。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| Do tell me what he said. | 彼が言ったことを、ぜひ私に話してくれ。 | |
| I enjoyed talking with him. | 私は彼との会話を楽しんだ。 | |
| I think she'll be able to answer the phone around 4:00. | 彼女は4時頃なら電話に出られると思います。 | |
| Don't cut in while we're talking. | 僕たちの話の邪魔をするなよ。 | |
| There were a lot of teachers from Australia and New Zealand at the English conversation school I went to previously. | 前通っていた英会話学校はオセアニア出身の教師が多かった。 | |
| Go ahead. Your party is on the line. | どうぞお話ください。先方がでました。 | |
| Can I telephone London from here? | ここからロンドンへ電話できますか。 | |
| He is an American, but as he was born and brought up in Japan, he can speak Japanese quite fluently. | 彼はアメリカ人だが、日本で生まれ育ってきたので、とても流ちょうに日本語を話すことができる。 | |
| Aren't you looking forward to your next chance to speak? | 次に話す機会を楽しみにして待ちませんか。 | |
| Dr. Patterson: She made the sign for cat. | パターソン博士:手話で「猫」と言ったのです。 | |
| I will call you tomorrow morning. | 明日朝に電話するよ。 | |
| She speaks the truth. | 彼女の話は本当である。 | |
| My grandmother speaks slowly. | 祖母はゆっくり話す。 | |
| You should not interrupt when someone is talking to someone else. | だれかほかの人と話しているとき口をはさむべきではない。 | |
| The story left him unmoved. | その話を読んでも彼は感動しなかった。 | |
| May I speak to Mr. Sato? | 佐藤さんとお話出来ますか。 | |
| I had to speak at a moment's notice. | 私はその場で話さなければならなかった。 | |
| That sounds very interesting. | あなたのお話では、それはたいへん面白そうですね。 | |
| I told the story to anyone who would listen. | 僕は聞いてくれる人には誰でもその話をした。 | |
| But Susan promised that she would call. | しかしスーザンは電話をすると約束したのだ。 | |
| He mustered up his courage to talk to a foreigner. | 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 | |
| May I please have your telephone number? | そちら様のお電話番号をいただけますか。 | |
| They entered into conversation. | 彼らは互いに話しはじめた。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| I've come to talk with you again. | またあなたと話をしにきてしまった。 | |
| I can't speak English, much less German. | 私は英語が話せない、ましてドイツ語はだめだ。 | |
| He spoke to me on behalf of the company. | 彼は会社を代表して、私に話してくれた。 | |
| Let's hash it all out. | とことん話し合ってわかりあおうよ。 | |
| He contrived a means of speaking to Nancy privately. | 彼はナンシーと2人だけで話す手段を考えた。 | |
| Can he speak English? | 彼は英語を話すことができますか。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。 | |
| Laughing and talking, the children climbed the hill. | 子供たちは笑ったり話したりしながら丘を登った。 | |
| No, I can't speak English. | いいえ、私は英語を話すことができません。 | |
| The story appears to be true. | その話は本当らしい。 | |
| Tell me about it. I'm all ears. | そのこと話してよ。聞きたくてたまらないの。 | |
| Stop talking loudly. | 大声で話すのはやめなさい。 | |
| He did not speak unless spoken to. | 彼は話しかけられない限り、話さなかった。 | |
| You don't have to come up with an unusual topic for your speech. | スピーチの際に珍しい話題を出す必要はない。 | |
| I was about to leave home when the telephone rang. | 出かけようとしているところへ電話が鳴った。 | |
| Between you and me, I don't like our new team captain. | ここだけの話だが、チームの新キャプテンは好きじゃない。 | |
| The little girl was absorbed in reading a fairy tale. | その少女はおとぎ話を読むのに夢中だ。 | |
| She asked me to look after her baby in her absence. | 彼女は留守中、私に赤ちゃんの世話をするよう頼んだ。 | |
| He was listening to me with his eyes shining. | 彼は目を輝かせながら私の話を聞いていた。 | |
| She is good at making up interesting stories. | 彼女は、面白い話を作るのが得意である。 | |
| It's my fault that the cake was burned. I was talking on the phone and didn't notice the time. | ケーキが焦げたのは私の失敗です。電話で話していて、時間に気付かなかったのです。 | |
| The telephone rang several times. | 電話が数度鳴った。 | |
| As soon as we get the answer, we'll phone you. | 僕たちに答えがわかったらすぐに君に電話するよ。 | |
| I have to talk with her about the new plan. | 私は彼女とその新しい計画について話し合わなければならない。 | |
| He always talks as though he were addressing a public meeting. | 彼はいつも公開演説会で演説しているかのように話す。 | |
| I forgot to call him today. | 今日彼に電話をするのを忘れた。 | |
| Will you tell us a story? | 私たちにお話をしてくれませんか。 | |
| It is difficult to keep up a conversation with someone who only says Yes and No. | 「はい」と「いいえ」しか言わない人と会話を続けるのは難しい。 | |
| From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories. | ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。 | |
| Tom can speak French almost like a native. | トムはまるでフランス人のようにフランス語を話すことができます。 | |
| Who can speak English? | 誰が英語を話すことが出来るのですか。 | |
| According to her, he isn't coming. | 彼女の話では彼は来ないそうだ。 | |
| In the past, there were no oral English classes in high school. Now many schools have oral communication classes. | 以前は高校では英語を話す授業はありませんでしたが、今では沢山の高校が英語を話す授業を取り入れています。 | |
| Old people need someone to talk to. | 老人には話し相手が必要だ。 | |
| Man is different from animals in that he has the faculty of speech. | 人間は話す能力がある点で動物と異なる。 | |
| She is above any of her classmates in speaking English. | 彼女の英会話力はクラスメイトの誰よりも上だ。 | |
| We must not speak in the library. | 図書館の中で話をしてはいけない。 | |
| May I use your telephone? | ちょっと電話を貸してください。 | |
| She took care of the children. | 子供たちは彼女に世話してもらった。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I found the answering machine convenient. | 私は留守番電話は便利だとわかった。 | |
| "Do you mind if I use your phone?" "No, please go ahead." | 「電話を使わせてもらってもいいですか」「ええ、どうぞ」 | |
| I can't bring myself to tell him that there's no way he'll get the position. | 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 | |
| Please don't let me hear any more of that story. | もうこれ以上その話を私に聞かせないでください。 | |
| Ken is the best guy to communicate with Mr. Ogata. That is, if he prepares presentation materials. | 尾形氏と話をするのに、ケンは適任だと思います。ただし、プレゼンテーション資料を準備すればの話です。 | |
| You get rusty if you haven't spoken English for a long time. | やっぱりいつも英語を話していないと急に話そうとしても口がまわらないね。 | |
| Who invented the telephone? | だれが電話を発明したの。 | |
| He can't speak much English. | 彼は英語がほとんど話せません。 | |
| She told her children an amusing story. | かのじょは子供たちに面白い話をしてあげた。 | |
| They all tried to talk at one time. | 彼らは皆同時に話そうとした。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| I'll tell you a story. | 一つ話をしてあげましょう。 | |
| They are matters which we need to discuss. | それらは話し合いを必要とする問題だ。 | |
| Can you speak English at all? | 一体君は英語が話せるのかね。 | |
| As soon as I got home, the telephone rang. | 家に着くとすぐ電話が鳴った。 | |
| When I saw the picture, I remembered the story. | その絵を見て私は以前聞いた話を思い出した。 | |
| Do you speak Japanese? | 日本語は話せますか。 | |
| Don't talk to me! | 私に何も話しかけないで! | |
| I'd like to speak with Tom alone. | トムと二人だけで話をしたいのですが。 | |
| The audience was diverted with funny stories. | 聴衆はおかしい話で楽しんだ。 | |
| I'd made up some story about having to go home to see my sick mother. | 病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。 | |
| He could listen to seven people at once. | 彼は一度に7人の話を聞くことができました。 | |
| He interrupted the speaker with frequent questions. | 彼は何度も質問して発言者の話の邪魔をした。 | |
| She made news in that country. | 彼女はその国で話題の人となった。 | |
| As he talked, he got more and more excited. | 話しているうちに、彼はだんだん興奮して来た。 | |
| Maria called her Brasilian mother. | マリアさんはブラジルのお母さんに電話をかけました。 | |
| He talks as if he knew the secret. | 彼はまるでその秘密を知っているかのような話し方をする。 | |
| I'm not used to being talked to in such a rude manner. | 私はそんな失礼な話しかけられ方に慣れていない。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼はまるで何でも知っているかののように話す。 | |
| Again, there is another side to the story. | さらにまた、その話にはもうひとつの側面がある。 | |
| He told me a lot about Kyoto as he knew it ten years ago. | 彼は私に10年前に見た京都のことをあれこれ話してくれました。 | |
| Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress. | これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。 | |
| Just as he was speaking, a fire broke out. | ちょうど彼が話しているときに、火事が起こった。 | |