Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The story seems true. | その話は本当らしい。 | |
| We were greatly amused by her story. | 私たちは彼女の話が非常に面白かった。 | |
| Tom can speak French almost like a native. | トムはまるでフランス人のようにフランス語を話すことができます。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、私達は外出するところだった。 | |
| Don't change the subject. | 話をそらすなよ。 | |
| He cannot speak French without making a few mistakes. | 彼はフランス語を話すと必ず少し間違える。 | |
| No one speaks this language anymore. | もはやこの言語を話す人はいない。 | |
| I told an amusing story to the children. | 私は子供たちにおもしろい話をして聞かせた。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| Recently, many young people have come to feel that they don't want to speak to strangers. | 最近、知らない人と話したくないと思う若い人が多くなっている。 | |
| Do you know who took the call? | 誰がその電話に出たか知っていますか。 | |
| I gave him a call. | 私は彼に電話をした。 | |
| The old teacher began to talk about the good old days. | その年老いた先生は昔のよき時代について話しはじめた。 | |
| He can't speak English. | 彼は英語を話すことができません。 | |
| He told of his adventures with animation. | 彼はいきいきとして彼の冒険談を話した。 | |
| She told me the story in confidence. | 彼女は極秘で私にその話をした。 | |
| The boy talks as if he were a girl. | その少年はまるで女の子のように話す。 | |
| You don't have to stand on ceremony with me. | そんな他人行儀な話し方はしないでくれよ。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| I will speak with you tomorrow. | 明日お話します。 | |
| The students noted the professor's main points. | 学生達は教授の話の要点に注意を向けた。 | |
| Could I speak with you for a moment? | 少しだけ、話してもいい? | |
| Your wife ought to tell you all about it. | あなたの奥さんはそれについて全てあなたに話すべきだ。 | |
| They were most attentive to his speech. | みんなは彼の話を注意深く聞いた。 | |
| In English class, sometimes we sit in a circle to talk about a book we are reading. | 英語の授業では、時々輪になって座り、読んでいる本について話し合いをすることもあります。 | |
| The story was so complicated that I couldn't follow it. | その話は非常に複雑だったので私にはついていけなかった。 | |
| A tale never loses in the telling. | 話は語っても全然減らない。 | |
| I have never been spoken to by a foreigner before. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| His story was simplicity itself. | 彼の話は単純そのものだった。 | |
| Had I known your telephone number, I would have called you. | 君の電話番号がわかっていたら、私は電話をかけたのだが。 | |
| I was too astonished to speak. | 驚きの余り話す力がなくなってしまった。 | |
| His talk bores me to death. | あいつの話を聞くと全くうんざりする。 | |
| I called him up and asked his schedule. | 私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。 | |
| I can speak French and also Spanish. | フランス語も、さらにスペイン語も話せる。 | |
| I'm not talking to you; I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| I'm about to tell you something important. | 大切な話があるんです。 | |
| His affected manner of speaking seemed very absurd to me. | 彼の気取った話し方がとても滑稽におもえた。 | |
| The man I was talking to is my English teacher. | 私が話していた人は私の英語の先生です。 | |
| We had a friendly talk with the gentleman. | 私たちはその紳士と親しく話した。 | |
| Joe was not on speaking terms with his noisy neighbor. | ジョーはうるさい隣人と話をする間柄ではなかった。 | |
| It takes time to speak a foreign language well. | 外国語を上手に話すには時間がかかる。 | |
| He speaks English and French. | 彼は英語とフランス語を話す。 | |
| Dr. Patterson: She made the sign for cat. | パターソン博士:手話で「猫」と言ったのです。 | |
| Soon, he learned how to speak English. | まもなく、彼は英語の話し方を学びました。 | |
| Taro ordered some English conversation textbooks from London. | 太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。 | |
| Pamela must have been at home when I tried to get in touch with her, but she didn't answer the telephone. | 私が電話したときパメラは家にいたに違いないのに、電話に出なかった。 | |
| Please speak as clearly as possible. | できるだけはっきりと話して下さい。 | |
| I want someone to talk to. | だれか話し相手がほしい。 | |
| They talked from 8 until 10. | 彼らは8時から10時まで話していた。 | |
| The man who telephoned an hour ago was Frank. | 1時間前に電話して来た男の人はフランクでした。 | |
| May I talk with you for a moment? | ちょっとお話してもよろしいですか。 | |
| Old people need someone to talk to. | 老人には話し相手が必要だ。 | |
| She spoke in a weak voice. | 彼女は弱々しい声で話した。 | |
| We bargained with him for the house. | 私たちは彼とその家の値段について話し合った。 | |
| His story doesn't agree with what they have said to me. | 彼らが私に言った事と、彼の話は一致しない。 | |
| In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily. | 会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。 | |
| Nobody believed Kevin because all he ever told were tall stories. | ケビンが言うことはほら話ばかりなので、誰も彼のことを信じなかった。 | |
| So the captain took care of him. | それで船長は彼の世話をしました。 | |
| He edged himself into our conversation. | 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 | |
| I'll get in touch with you again about this matter. | このことに関してまた君に電話するよ。 | |
| Not all Americans speak English as their mother tongue. | すべてのアメリカ人が英語を母語として話すわけではない。 | |
| This is shorthand writing, by means of which we can keep up with the talker. | これが速記術というもので、こうすれば話す人に付いて行けるのです。 | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| Having been brought up in America, my father speaks English fluently. | 私の父はアメリカで育ったので、英語を流暢に話す。 | |
| I need to talk to Tom about something. | トムと少し話をする必要がある。 | |
| I concocted an excuse for missing the party. | パーティーを欠席した言い訳に作り話をこねあげた。 | |
| I don't have a friend with whom I can talk about this. | 俺にはそのことを話せる友だちがいない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で話しが通じますか。 | |
| That topic is too intimate to share with casual acquaintances. | たまたま知り合った人達と話すにしてその話題は立ち入りすぎている。 | |
| He is the very person I was talking of. | 彼がちょうど私が話していた人です。 | |
| He talks as though he knew everything. | 彼は何でも知っているかのように話す。 | |
| Had I known it, I'd have told you about that. | もしそれを知っていたらなら、私はその事をあなたに話しただろう。 | |
| Tell them to call me before they leave. | 彼らが出発する前に私に電話するよう彼らに伝えてください。 | |
| She wouldn't even speak to him. | 彼女は彼に話しかけようともしなかった。 | |
| The story shook him badly. | 彼はその話を聞いてひどく動揺した。 | |
| He has a telephone to himself. | 彼は自分専用の電話を持っている。 | |
| If I had enough time, I would talk with you. | もし私に十分な時間があれば、君と話すだろうに。 | |
| Please tell John that I called. | 私から電話があったとジョンに伝えて下さい。 | |
| When I was about to leave my house, I got a telephone call from her. | 私がまさに家を出ようとしていたときに、彼女から電話がかかった。 | |
| Could you speak more slowly? | もっとゆっくり話していただけませんか。 | |
| And the master of the banquet tested the water that had been turned into wine. | 宴会の世話役は、ぶどう酒になったその水を味わってみた。 | |
| She is good at making up interesting stories. | 彼女は、面白い話を作るのが得意である。 | |
| He spoke to whoever came into the room. | 彼は部屋に入ってきた誰にでも話しかけた。 | |
| In case of emergency, call 119. | 緊急の場合は、119番に電話しなさい。 | |
| I cannot hear such a story without weeping. | そのような話を聞くと必ず泣けてくる。 | |
| You're giving me the same old line. | 君は相変わらず同じような電話しくれない。 | |
| Japanese students seem not merely to be extremely reserved, but to have at times almost a complete reluctance to speak. | 日本人学生は極度に内気であるのみならず、時としてほとんど全く話したがらないように見える。 | |
| I called Tom. | 私はトムに電話した。 | |
| The girl about whom I told you lives here. | 私が君に話した女の子はここに住んでいる。 | |
| I'll call you as soon as I get to Chicago. | シカゴに着いたらすぐ電話します。 | |
| To summarize, I'm saying that society is becoming better. | 私の話を要約すると、社会は良くなりつつあるということだ。 | |
| While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. | 彼らが休暇で不在の間、近所の人たちが犬の世話をしてあげた。 | |
| It would be so cool if I could speak ten languages! | 10ヶ国語を話せたらどんなにかっこいいだろう! | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| He is familiar with the subject. | 彼はその話題に明るい。 | |
| He has an endless store of good jokes. | 彼はおもしろい笑い話を無限に知っている。 | |
| I want to talk in Lojban. | ロジバンで話したい。 | |
| My brother speaks very fast. | 私の弟はとても速く話します。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 | |
| I can't bring myself to trust his story. | 私は彼の話を信じる気にはなれない。 | |