Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Women didn't use to talk politics in this country. | 昔、この国では女性は政治の話をしなかった。 | |
| I can remember these words exactly as he spoke them. | 私はこれらの言葉を彼が話したとおりに思い出すことができる。 | |
| She waited on her husband all day long. | 彼女は1日中夫の世話をした。 | |
| Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character. | ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。 | |
| I have read that story in some book. | 私はその話を何かの本で読んだことがあります。 | |
| For some reason economic booms have names taken from Japanese mythology given to them. | なぜか、景気の良いときには日本の神話にちなんだ名前が付けられています。 | |
| Do you speak Turkish? | あなたはトルコ語を話しますか。 | |
| Excuse me, but might I use the phone? | すみませんが、電話を使ってもよろしいですか。 | |
| We could not swallow his story. | 彼の話をうのみにすることはできなかった。 | |
| Please hang on. I'll put him on the phone. | お待ち下さい。彼を電話口に出しますから。 | |
| I vowed that I would never speak to her again. | 彼女には二度と話しかけないと誓った。 | |
| Strange to say, his prediction has come true. | 不思議な話だが、彼の予言は当たった。 | |
| Let's talk over the matter. | その問題を話し合いましょう。 | |
| This is the book that I told you about. | これは、私があなたに話した本です。 | |
| They did not want to spend much time talking about it. | 彼らはその話題に多くの時間を費やしたくなかった。 | |
| I'll get in touch with you again about this matter. | このことに関してまた君に電話するよ。 | |
| She's busy now and can't talk with you. | 彼女は今忙しく、あなたとお話できません。 | |
| I'm the type who gets nervous in front of people, so I'm bad at speech making. | 僕ってあがり性だから、人の前で話すの苦手なんだよ。 | |
| The story was very interesting. | その話はとても興味深かった。 | |
| First, let us talk about the experiments conducted in laboratories. | まず、実験室で行われる実験について話しましょう。 | |
| Part of the story is true. | その話の一部は本当です。 | |
| His talk was so much to the purpose that all the class understood it. | 彼の話はとても要領をえていたので、クラスのみなにわかった。 | |
| I got a call from her this morning. | 今彼女から電話をもらった。 | |
| Did Tom talk to you about Mary? | トムはメアリーについてあなたに話しましたか。 | |
| He was in dead earnest when he threatened to call the police. | 彼は警察へ電話するぞとおどした時真剣そのものだった。 | |
| I wonder where she studied English conversation. | 彼女はどこで英会話を勉強したのだろうか。 | |
| I had hardly fallen asleep when the telephone rang. | 私が寝入るか寝入らぬかのうちに、電話が鳴った。 | |
| Don't speak with your mouth full. | 口に物を入れて話すな。 | |
| He speaks Chinese very well. | 彼は中国語をとても上手に話す。 | |
| His talk was a mere game. | 彼の話は冗談だ。 | |
| I told you that in confidence, so why did you tell Jane about it? | 私は内緒でそれを君に話したのに、なぜジェーンにそれを話したんだ。 | |
| The belly is not filled with fair words. | 話では腹は張らぬ。 | |
| Might I use your phone? | 電話をお借りしてもよいでしょうか。 | |
| I am not at liberty to tell you about the incident. | その事件について自由に話すことはできない。 | |
| He tried to memorize the conversation. | 彼はその会話を暗記しようとした。 | |
| I had an interesting conversation with my neighbor. | 私は近所の人と楽しい会話をしました。 | |
| I'll call you as soon as I get to Chicago. | シカゴに着いたらすぐ電話します。 | |
| The story reminds me of an experience I had long ago. | その話はずっと昔の経験を思い出させてくれる。 | |
| Tell me about it. I'm all ears. | そのこと話してよ。聞きたくてたまらないの。 | |
| He said he would give me a call, but he hasn't yet. | 彼は電話をくれるといったのに、まだしてこない。 | |
| May I call you tomorrow? | 明日あなたに電話をかけてもいいですか。 | |
| Go tell him yourself. | 自分で話してこい。 | |
| I was about to leave my house when she rang me up. | 私がまさに家を出ようとしていたときに、彼女から電話がかかった。 | |
| Tell me something important you learned this weekend. | 今週末に学んだ何か重要な事を話して下さい。 | |
| If he told me the truth, I would have forgiven him. | もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。 | |
| I spoke to him by telephone. | 私は電話で彼と話しました。 | |
| "May I use this telephone?" "Go ahead." | 「この電話をお借りしてもいいですか」「ええ、どうぞ」 | |
| Their conversation being in Chinese, I was not able to understand them at all. | 彼らの会話は、中国語だったので、私は彼らが言うことが理解できなかった。 | |
| In any case, I'll call you tomorrow. | とにかく明日電話するよ。 | |
| Why do you think I told her about it? | なぜ私がそのことを彼女に話したと思いますか。 | |
| He spoke to whomever he met. | 彼は会う人ごとに話しかけた。 | |
| Gorillas cannot use their lips and tongues to speak, but they can communicate with people in other ways. | ゴリラは話すのに唇や舌を使うことができないが、別の方法で人々とコミュニケーションができるのである。 | |
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| He speaks English better than I do. | 彼は私より上手に英語を話す。 | |
| The story affected us deeply. | その話に我々は深く心を動かされた。 | |
| English is spoken in many countries. | 英語はたくさんの国々で話されている。 | |
| Please give me the details of the accident. | その事故の一部始終を私に話して下さい。 | |
| I doubt the truth of his story. | 私は彼の話が本当ではないと思う。 | |
| It often happens that young shogi players become a little self-important, but I don't think that's something limited to the shogi world. | 若い棋士が多少、尊大な感じになるのはよくあることで、 そういうことは将棋界に限った話ではないでしょう。 | |
| Will you tell him I called? | 彼に私から電話があったことをお伝えいただけますか。 | |
| I politely turned down his offer and hung up. | 私は彼の提案を丁寧に断り、電話を切った。 | |
| His story was so funny that everyone could not help laughing. | 彼の話はあまりにおかしかったのでみな笑わざるを得なかった。 | |
| During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger. | その頃、泥棒、他殺、餓死についての話ばっかり聞いていたんだ。 | |
| Father spoke about how important school will be for finding a job when I am older. | 父は私が大きくなって就職する場合、学校がいかに大切かを話してくれた。 | |
| I need someone to talk with. | 話し相手が欲しい。 | |
| I must look after the rabbits. | 私はウサギの世話をしなければならない。 | |
| You have to be up-front and candid at interviews. | 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 | |
| I stayed home last night to be able to receive your call. | 君からの電話を受ける事ができるように昨夜家にいた。 | |
| Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying. | 私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。 | |
| I will tell you about Japan. | 私はあなたに日本について話しましょう。 | |
| It was his narrative that bored me to death. | 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 | |
| Can I talk to someone who speaks Japanese? | 日本語が話せる人と替わってもらえませんか。 | |
| The story appears true. | その話は本当らしい。 | |
| I can't speak Kannada. | 私はカンナダ語を話しません。 | |
| He was listened to with enthusiasm. | 人々は彼の話に熱心に耳を傾けた。 | |
| If you heard him talk, you would suppose he was the master of the house. | 彼の話を聞けば、彼がその家の主人だと考えてしまうだろう。 | |
| He told us an interesting story. | 彼は私たちにおもしろい話をしてくれた。 | |
| May I talk with you? | あなたとお話ししていいですか。 | |
| David can speak French fluently. | デビッドは流暢にフランス語を話すことができる。 | |
| When I saw the picture, I remembered the story. | その絵を見て私は以前聞いた話を思い出した。 | |
| He is always speaking to her in whisper. | 彼はいつも彼女に小声で話した。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| Let's talk about solar energy. | 太陽エネルギーについて話そう。 | |
| She speaks Japanese to some extent. | 彼女はある程度なら日本語を話せる。 | |
| Talk to me! | 話せよ! | |
| Tom talked about his family. | トムは自分の家族について話した。 | |
| Could you dial for me? The telephone is too high. | 代わりにダイアルしていただけませんか?電話の位置が高すぎて。 | |
| There is no evidence that the story is based on his own experience. | その話が彼の体験に基づいているという証拠はない。 | |
| Between ourselves, he was dismissed for bribery. | ここだけの話ですが、彼は収賄で首になったのです。 | |
| Can I tell Tom? | トムに話してもいい? | |
| He interrupted the speaker with frequent questions. | 彼は何度も質問して発言者の話の邪魔をした。 | |
| I couldn't help laughing when I heard that story. | その話を聞いて笑わないではいられなかった。 | |
| May I talk with you for a moment? | ちょっとお話してもよろしいですか。 | |
| Bill can speak a little Japanese. | ビルは日本語をすこし話すことができる。 | |
| She's busy now and can't talk with you. | 彼女は今忙しいので、あなたとお話できません。 | |
| French is spoken by many. | フランス語は多くの人々によって話される。 | |
| Oh, the phone's ringing. It must be Machiko. | あっ、電話だわ。きっと真知子でしょう。 | |
| Tom can speak French and English. | トムはフランス語と英語を話せる。 | |
| Let's talk before fighting. | 喧嘩する前に話し合おう。 | |