Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I talked with her to my heart's content. | 私は彼女と心ゆくまで話した。 | |
| It seems that there is something wrong with the telephone. | どうも電話の故障のようです。 | |
| I had a phone call from him. | 彼から電話があった。 | |
| The line is busy. | 話し中です。 | |
| To hear him speak English, you would take him for a native. | 彼が英語を話すのを聞けば、彼が英語を母語とする人だと思うだろう。 | |
| This plan is being discussed right now. | この計画は今話されている。 | |
| He contrived a means of speaking to Nancy privately. | 彼はナンシーと2人だけで話す手段を考えた。 | |
| This morning he said that he would be leaving for Nara tomorrow. | 彼は明日奈良に出発するつもりであると今朝話した。 | |
| You are wanted on the phone, Mike. It's Jane. | マイク、電話ですよ。ジェインからですよ。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話はうそであることがわかった。 | |
| Call me when you're ready. | 準備できたら電話して。 | |
| She walked and talked. | 彼女は歩きながら話した。 | |
| I was just about to go out when the phone rang. | 外出しようとしていると、電話が鳴った。 | |
| Can Tom speak French? | トムはフランス語が話せますか。 | |
| They say that in tropical countries people usually marry in their teens. | 熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。 | |
| That is enough. I have had it with fruitless conversation. | もうよろしくてよ。実のない会話にはうんざりですわ。 | |
| You must not speak with your mouth full. | 口にものを入れて話をしてはいけない。 | |
| We do not just use language to say things, but to do things. | 私たちは単に話すためだけではなく、何かを行うために言語を使うのです。 | |
| I have a lot of things to tell you. | お話したいことが色々あります。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| English is spoken around the world. | 英語は世界中で話されている。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Would you please call me up at five o'clock? | 5時にお電話下さいませんか。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| Would you give me your work number, please? | 勤務先のお電話番号を教えて頂けますか? | |
| French and Arabic are spoken in this country. | この国ではフランス語とアラビア語が話されている。 | |
| I vowed that I would never speak to her again. | 彼女に二度と話しかけないと誓った。 | |
| Even making an international phone call from a mobile, if it's Mobila then you can do it for 20 Yen per minute. | 携帯電話から国際電話をかけても、モビラなら「1分あたり20円」でかけられます。 | |
| I can't speak Japanese. | 私は日本語が話せない。 | |
| Please call me up later. | 後で私に電話して下さい。 | |
| You must look after the child. | 君はその子の世話をしなければならない。 | |
| Born in America, Taro speaks good English. | アメリカ生まれなので、太郎は上手な英語を話す。 | |
| I managed to make myself understood in English. | 何とか英語で話を通じさせることができた。 | |
| Human beings are different from animals in that they can think and speak. | 人間は考え、話すことが出来る点で動物と違う。 | |
| The telephone is among the inventions attributed to Bell. | 電話は、ベルのいろいろな発明品の一つである。 | |
| How fluently he speaks English! | 彼はなんて英語をすらすら話すだろう。 | |
| When I tried to speak to her, I always found myself too shy to do more than stammer or say something stupid. | 彼女に話しかけようとするとき、私はいつでもとても恥ずかしくて、口ごもるとか、何かばかげたことを言う以上のことはできなかった。 | |
| She shed tears while listening to the story. | 彼女はその話を聞いて涙を流した。 | |
| May I count on you to get me the job? | 私に職の世話をしてくれますか。 | |
| This story is believed to be true. | この話は本当だと信じられています。 | |
| Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely. | メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。 | |
| What a strange story! | なんて奇妙な話だろう。 | |
| As soon as I arrived at the destination, I called him. | 私は目的地に着くやいなや彼に電話した。 | |
| The story affected us deeply. | その話に我々は深く心を動かされた。 | |
| Several newspapers published the story. | 幾つかの新聞はその話を載せた。 | |
| Please give us a call now if you want to participate in the workshop! | この講習会に参加をご希望のかたは、今すぐお電話ください。 | |
| I forgot to call him today. | 今日彼に電話をするのを忘れた。 | |
| I tried to call him up, but the line was busy. | 彼に電話をしたが話中だった。 | |
| I soon got accustomed to speaking in public. | 私はまもなく人前で話すことに慣れた。 | |
| Is this 223-1374? | 電話番号、223—1374、ですよね? | |
| The story reminded me of my father. | その話を聞いたら父のことを思いだした。 | |
| The girl I told you about lives in Kyoto. | 私が君に話した女の子は京都に住んでいる。 | |
| Speaking English is very difficult for me. | 私にとって、英語で話すのはとても難しいです。 | |
| Between you and me, he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 | |
| Call me this evening. | 今晩電話をください。 | |
| My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. | 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 | |
| Among my acquaintances are many Japanese-speaking Americans. | 僕の知り合いには日本語を話せるアメリカ人がたくさんいる。 | |
| For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. | 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭ふやうに見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 | |
| Tom can speak only a little French. | トムは片言のフランス語しか話せない。 | |
| Can I speak to the doctor? | 先生と話したいのですが。 | |
| Why don't you call customer service? | カスタマーセンターに電話したら? | |
| He talks as if he knew everything. | 彼はまるで何でも知っているように話す。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼はまるで何でも知っているかののように話す。 | |
| If you hold on a moment, I will get Jane on the phone. | 少し待ってくれたら、ジェーンを電話に出させます。 | |
| His story amused us very much. | 彼の話は私達を非常にたのしませた。 | |
| I told the story to anyone who would listen. | 僕は聞いてくれる人には誰でもその話をした。 | |
| Please call me up if you want me. | ご用のときはお電話ください。 | |
| You may as well talk to a stone wall as to him. | 彼に話しかけるのは石壁に話しかけるようなものだ。 | |
| A baby is incapable of taking care of itself. | 赤ん坊は自分の世話が出来ない。 | |
| She composed herself before speaking. | 彼女は話す前に気を鎮めた。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger. | その頃、泥棒、他殺、餓死についての話ばっかり聞いていたんだ。 | |
| Soon, he learned how to speak English. | まもなく、彼は英語の話し方を学びました。 | |
| He mocked the way the professor speaks. | 彼はその教授の話し方を真似してからかった。 | |
| The story is full of humor. | その話はユーモアに満ちあふれている。 | |
| Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker. | ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。 | |
| He will either come or call me. | 彼は来るか電話してくるかどちらかだろう。 | |
| She always speaks in a low voice. | 彼女はいつも低い声で話す。 | |
| He stayed in his hotel most of the next day, talking to friends and supporters. | 彼は、翌日ほとんどホテルにいて、友人や支援者と話をした。 | |
| The story came home to her. | 彼女にはその話がしみじみ感じられた。 | |
| Not only can she speak French, she can also speak English. | 彼女は英語だけでなく、フランス語が話せる。 | |
| She listens to him. | 彼女が彼の話を聞きます。 | |
| He hung up on me. | 彼の方から電話を切ってしまった。 | |
| If John should call me, tell him I'll be back at seven. | もし万一ジョンから電話があったら、7時にもどると伝えて下さい。 | |
| No one will attend to you there. | そこでは誰も君の世話はしないだろう。 | |
| I forget to telephone him. | 彼に電話するのを忘れた。 | |
| An old man spoke to me suddenly. | 老人が突然私に話しかけた。 | |
| We conversed until late at night while eating cake and drinking tea. | 私たちはお茶を飲みケーキを食べながら夜遅くまで話をした。 | |
| That story brings to mind the person I met in New York. | その話は私がニューヨークで会った人を思い出させる。 | |
| They spoke to each other on the phone. | 彼らはお互い電話で話した。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| His story is strange, but it's believable. | 彼の話は、奇妙だが、信じられる。 | |
| All the people laughed at the story. | 人々は皆その話を聞いて笑った。 | |
| And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem. | で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。 | |
| Actors, artists, musicians, and writers may use many forms including spoken and written words, actions, colors and sounds. | 俳優、芸術家、音楽家、それに作家は、話し言葉、身振り、色彩、音などを含む色々な形を使うことが出来る。 | |
| If you think you can get away with cheating on the exam, you've got another thing coming. | もしあなたが試験でカンニングをやってもそれで何の咎めも受けずに済むと思っているなら、とんでもない話だ。 | |
| The girl talking with John is called Susan. | ジョンと話しているあの娘はスーザンという名前だ。 | |
| Tell me what Tom said. | トムが言ったことを話して。 | |
| The hotel telephone is in the hall and Harriet is trying to ring the police now. | ホテルの電話はホールにあり、ハリエットは今、警察に電話しようとしています。 | |