Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I asked my local member for a job, but he brushed me off. | 議員に就職口の世話を頼んでみたが鼻であしらわれた。 | |
| She is used to speaking in public. | 彼女は人前で話すことに慣れている。 | |
| My telephone service was cut off because of unpaid bills. | 料金延滞で電話を止められた。 | |
| Speak louder for the benefit of those in the rear. | 後ろにいる人のためにもっと大きな声で話して下さい。 | |
| The Ghost of Cock Lane is an English ghost story from the 18th century. | コック・レーンの幽霊は英国の十八世紀の幽霊話のひとつです。 | |
| He was in the middle of a funny story when he broke off to answer the telephone. | 滑稽な話をしている真最中に彼に電話がかかってきたので話を中止した。 | |
| Tom speaks beautiful French, without any accent. | トムは訛りのないきれいなフランス語を話す。 | |
| Even if you do not like it, you must take charge of it. | たとえそれが嫌いでも、あなたはその世話を引き受けなければならない。 | |
| His speech was not very becoming to the occasion. | 彼の話はその場にあまりふさわしくなかった。 | |
| They let him tell the story. | 彼らは彼に話をさせた。 | |
| Do you have a cellphone? | 携帯電話を持っていますか? | |
| I found listening to him very interesting. | 彼の話を聞くのはとてもおもしろいと思った。 | |
| I spoke to him about it on the telephone. | 私はそのことについて彼と電話で話した。 | |
| Paul's success was a myth. | ポールが成功したというのは作り話だった。 | |
| Tom speaks French fluently. | トムはフランス語をすらすら話します。 | |
| I like English, but I cannot speak well. | 英語は好きですが話すのは苦手です。 | |
| Did Tom talk to you about his plans for next weekend? | トムは来週末の予定についてあなたに話しましたか。 | |
| Being spoken to by a foreigner, I did not know what to do. | 外国人に話しかけられたとき、どうしていいのか分からなかった。 | |
| "Is that Tom calling again?" "Yes. He calls every evening these days. I shouldn't have given him my number." | 「またトムから電話?」「うん。このところ毎晩かかってくるの。番号教えるんじゃなかった」 | |
| I am sick to death of his boasts. | 彼の自慢話はまったく聞き飽きた。 | |
| Whoever telephones, tell them I'm out. | たとえ誰が電話してきても、私は留守だと言ってくれ。 | |
| It would have been nice if Tom had listened more closely to what was said. | トムにもっと話聞いてもらえばよかった。 | |
| Limit your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| Don't talk so loud. | そんな大声で話すな! | |
| He wasn't so stupid that he talked about that in her presence. | 彼はその話を彼女の前でするような馬鹿なことはしなかった。 | |
| I politely turned down his offer and hung up. | 私は彼の提案を丁寧に断り、電話を切った。 | |
| I'd like to speak to the lady of the household. | 奥様とお話ししたいのですが。 | |
| He is able to speak ten languages. | 彼は10ヶ国語を話すことができる。 | |
| "Up to this point has been the official story, which Kirika also knows." "By which you mean there is also an unofficial?" | 「ここまでは表向きの話なんです。キリカさんも知っていることですね」「ってことは、裏向きもあるんですか?」 | |
| I couldn't bring myself to tell her the truth. | どうしても私は、彼女に真実を話すことができなかった。 | |
| However if you can speak Chinese, Korean, etc. you're able to share your way of thinking with many more people. | しかし、中国語や韓国語を話すことができると、もっとたくさんの人と考え方を共有することができるんです。 | |
| He gave an account of his trip. | 彼は旅行の話をした。 | |
| "What did the professor talk about?" the student asked. | 「教授は何について話していました?」と学生はたずねた。 | |
| We had been talking about Jim when he entered the room. | ジムが部屋に入ってきたとき私たちはずっと彼の話をしていた。 | |
| Yoko speaks English, doesn't she? | 洋子さんは英語を話しますね。 | |
| They communicate with each other by telephone every day. | 彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。 | |
| Oh, and Andy Dillon called... | アンディ・ディロンさんからお電話がありまして・・・。 | |
| "Do you mind if I use your phone?" "No, please go ahead." | 「電話を使わせてもらってもいいですか」「ええ、どうぞ」 | |
| This is the car I spoke of the other day. | これが先日お話した自動車です。 | |
| Let's discuss that problem later. | その問題については後で話し合おう。 | |
| If you telephone her again, that'll be the last straw! | 今度また彼女に電話するというならこれっきりよ。 | |
| Is it cheaper to call after 9:00? | 9時以降に電話した方が安いですか。 | |
| He always talks as though he were addressing a public meeting. | 彼はいつも公開演説会で演説しているかのように話す。 | |
| When I was about to leave my house, I got a phone call from her. | 私が家を出ようとしたときに、彼女から電話があった。 | |
| The poet is not used to speaking in public. | その詩人は、人前で話をすることに慣れていません。 | |
| I had been reading a book for some time when he called. | 彼が電話したとき、私はしばらくの間本を読んでいた。 | |
| Tell me that story you heard from your brother. | あなたのお兄さんから聞いた話を私にして下さい。 | |
| Does someone here speak Japanese? | 日本語を話せる人はいますか。 | |
| This is shorthand writing, by means of which we can keep up with the talker. | これが速記術というもので、こうすれば話す人に付いて行けるのです。 | |
| I'll tell you everything about it. | そのことについて全てお話しましょう。 | |
| I can hardly believe his story. | 彼の話はほとんど信用できない。 | |
| May I use your telephone? | 電話をお借りしたいのですが。 | |
| Do you speak Turkish? | あなたはトルコ語を話しますか。 | |
| Beth's father discussed with her how strongly he expects her to be quiet. | ベスの父はどんなに静かにしてもらいたいと思っているかを彼女に話しました。 | |
| Please, tell me. | どうぞ、私に話して下さい。 | |
| Some seldom speak unless spoken to. | 話しかけない限りめったに話さない人もいる。 | |
| Who are you talking with? | 誰と話してるんですか? | |
| What's your home phone number? | ご自宅の電話番号は何番ですか。 | |
| I had plenty of time to talk to many friends. | 大勢の友人たちと話す時間がたっぷりあった。 | |
| What're you talking about? | 何の話? | |
| You had better go and speak to him in person. | 行って自分で彼に話す方がよい。 | |
| He always talks in such high-sounding terms. | 彼はいつも物々しい話し方をします。 | |
| The lady that is speaking to that boy is his teacher. | あの男に話しかけている婦人は彼の先生です。 | |
| Don't throw a wet blanket over our conversation. | 人の話に水を差さないでくれ。 | |
| He speaks as if he were an American. | 彼はまるでアメリカ人であるかのように話す。 | |
| I'll take care of your kitten while you're away. | 留守中子猫の世話は任せてください。 | |
| The line is busy. | お話中です。 | |
| The story goes back to the sixteenth century. | その話は16世紀までさかのぼる。 | |
| If rain was enough to get phone-lines crossed then Japan would be in a right mess, wouldn't it? | 雨くらいで電話が混線してたら日本なんて大変ですよね。 | |
| There is a curious story about an Englishman. | あるイギリス人についてのおもしろい話があります。 | |
| I will tell of the incident. | その事件について話してあげよう。 | |
| Call me any time, if necessary. | 必要なら、いつでも電話してください。 | |
| That's quite another thing to what you promised. | それではまるで話がちがう。 | |
| I'll call him tonight. | 今晩彼に電話するよ。 | |
| "Is this Arabic?" "No, it's Uyghur - a language that's spoken in northwestern China." | 「これはアラビア語ですか?」「いいえ、それはウイグル語といって、中国の北西部で話されている言語です。」 | |
| Don't interrupt me but hear me out, please. | さえぎらないで私の話を最後まで聞いてください。 | |
| He is always speaking to her in whisper. | 彼はいつも彼女に小声で話した。 | |
| When I get through with my work, I'll call you. | 仕事を終えたら電話します。 | |
| Tom talked about his family. | トムは自分の家族について話した。 | |
| I'll make a phone call. | 電話をかけよう。 | |
| Ken's talks always appeal to us. | ケンの話はいつも私たちを引きつける。 | |
| He can also speak French. | 彼はフランス語も話せる。 | |
| They can think and speak. | 彼らは話したり考えたりできる。 | |
| I was much impressed by his story. | 私は彼の話に大変感動した。 | |
| On my arrival at the station, I will call you. | 駅に着き次第、電話します。 | |
| I want to talk to him about it. | そのことで彼と話がしたい。 | |
| "Do you speak German?" "No, I don't." | 「ドイツ語を話しますか」「いいえ、話しません」 | |
| I need to make an urgent call. Is there a public phone near here? | 緊急の電話をしなくてはならないのですが、この近くに公衆電話がありますか。 | |
| I have something to tell you. | お話があるのですけど。 | |
| I'll call again later. | また後ほどお電話いたします。 | |
| I was just about to go out when the phone rang. | 私が出かけようとしているときに電話が鳴った。 | |
| His tale came home to me. | 彼の話は身にしみた。 | |
| She hung up without saying good-bye. | 彼女はさよならも言わずに電話を切った。 | |
| She chided her child for cutting in. | 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 | |
| He gave me a ring at midnight. | 彼は真夜中に電話をかけてきた。 | |
| Just tell me what you know about Tom. | トムについて知っていることを私に話して。 | |
| Tell me everything about it. | そのことについてすべて私に話してください。 | |
| I don't want to talk about that. | それについては話したくない。 | |
| The chairperson cut me short. | 議長が私の話をさえぎった。 | |
| She was so sad that she did not want to speak to anyone. | 彼女はとても悲しかったので、誰にも話しかけたくなかった。 | |