Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Oh, would you catch the phone for me, please? | 僕のかわりに電話をとってくれませんか。 | |
| You must be very naive to be taken in by such a story. | そんな話にだまされるなんて、よくよくおめでたいね。 | |
| He is able to speak ten languages. | 彼は10の言語が話せる。 | |
| He's the boy we spoke about the other day. | 彼は、私たちが先日話題にした少年です。 | |
| Her story excited curiosity in the children. | 彼女の話は子供たちの好奇心をそそった。 | |
| Can you talk louder? I didn't hear you. | 大きな声で話してください、聞こえませんでした。 | |
| Between you and me, he was dismissed for bribery. | 内緒の話ですが、彼は収賄のために免職になったのです。 | |
| We had been talking about Jim when he entered the room. | ジムが部屋に入ってきたとき私たちはずっと彼の話をしていた。 | |
| The voice on the phone was unfamiliar to me. | 電話の声は私には聞き覚えのないものだった。 | |
| But Susan promised that she would call. | しかしスーザンは電話をすると約束したのだ。 | |
| If he calls, tell him I will get in touch with him later. | 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| I know from his speech that he is not an American. | 話しぶりから彼はアメリカ人ではないことがわかる。 | |
| Stop talking and listen to me. | 私語をやめて話を聞け。 | |
| I can't read French, nor can I speak it. | 私はフランス語を読めないし、または話すこともできない。 | |
| Has Lucy telephoned yet? | ルーシーはもう電話しましたか。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Why don't you look it up in the phone book? | 電話帳で調べたらどうですか。 | |
| We will contact you as soon as we know. | 分かり次第お電話いたします。 | |
| His story was highly amusing to us. | 彼の話はとても面白かった。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| His wife is worn out after looking after the children. | 彼の妻は子供たちの世話をした後で疲れ切っている。 | |
| That story brings to mind the person I met in New York. | その話は私がニューヨークで会った人を思い出させる。 | |
| The shy girl kept her idea to herself. | 内気な少女は自分の考えを人に話さないでおいた。 | |
| Please phone him. | 彼に電話して下さい。 | |
| I don't know what you're talking about. | 何の話をしてるのか分からないよ。 | |
| A blonde is speaking to her psychiatrist. | 金髪女性が精神科医と会話をしている。 | |
| The story begins far in the past. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| I'd like a word with you in private. | 二人だけで話があります。 | |
| I talked to my heart's content. | 私は心ゆくまで話をした。 | |
| Who are you talking with? | 誰と話してるんですか? | |
| I'd like to speak to the lady of the household. | 奥様とお話ししたいのですが。 | |
| I can't make a decision on the spot. I'll have to talk to my boss first. | 私はこの場所で決定できません。まず上司に話さなければなりませんから。 | |
| Can I use your telephone? | 電話をお借りしてもよろしいですか。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は事実と違うことが分かった。 | |
| The nurses attend to the patient day and night. | 看護婦たちは、日夜患者の世話をした。 | |
| He doesn't speak French, neither do I. | 彼はフランス語を話さないし、私もまた話さない。 | |
| Let's talk it out. | 話をつけようじゃないか。 | |
| At the time I managed to make myself understood in English. | あの時私はどうにか英語で話が通じていた。 | |
| I spoke so loudly as to be heard by everyone. | 私は皆に聞こえてしまうほどの大声で話した。 | |
| The telephone rings. Susan picks it up. | 電話が鳴る。スーザンは受話器を取り上げる。 | |
| They talked from 8 until 10. | 彼らは8時から10時まで話していた。 | |
| He doesn't speak English, and don't even mention French. | 彼はフランス語は言うまでもなく、英語も話せない。 | |
| There is a public telephone on that corner. | あの角に公衆電話はあります。 | |
| I told this secret to you alone. | 私がこの秘密を話したのはあなただけでだ。 | |
| We talked of many things. | 我々はいろいろなことを話し合った。 | |
| Paul telephoned just now. | ついさっきポールが電話をしてきました。 | |
| I don't like to be spoken to. | 私は話しかけられるのが好きではない。 | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| The other day we had a telephone call from a man whose wife was going to have a baby. | 先日私たちは、間もなくお子さんが生まれる奥さんをお持ちの男性から電話をいただきました。 | |
| I want to talk frankly with him. | 彼とは一度腹を割って話したいと思っています。 | |
| Where were we? | どこまで話しましたか。 | |
| Taro speaks English better than me. | 太郎は私よりも上手に英語を話します。 | |
| This telephone is out of order. | この電話はこわれています。 | |
| He spoke to me pleasantly. | 彼は愛想よく話し掛けてきた。 | |
| Last night Mr A called me up to say he could not attend today's meeting. | 昨夜A氏は私に電話をして、今日の会合には出られないと言ってきた。 | |
| I was about to go out, when the telephone rang. | 私が出かけようとしているときに電話が鳴った。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供達のお母さんが死んだ後、彼女がその子供達の世話をした。 | |
| She cheated me into accepting the story. | 彼女は私にその話をまんまと信じ込ませた。 | |
| To my surprise, she spoke English very well. | 驚いたことに、彼女はとても上手に英語を話した。 | |
| Your story doesn't corroborate what I've heard before. | 君の話は前に聞いた話と矛盾している。 | |
| Born in America, Taro speaks good English. | アメリカ生まれなので、太郎は上手な英語を話す。 | |
| Dr. Patterson also uses spoken language with Koko. | パターソン博士はココに話し言葉も使っている。 | |
| I didn't know what to do because I was suddenly spoken to by a foreigner. | 私は突然外国人に話しかけられたのでめんくらった。 | |
| They are talking in the kitchen. | 彼らは台所で話をしています。 | |
| Please speak in a louder voice. | もっと大きな声で話しなさい。 | |
| I'm the type who gets nervous in front of people, so I'm bad at speech making. | 僕ってあがり性だから、人の前で話すの苦手なんだよ。 | |
| I tried to change the subject. | 私は話題を変えようとした。 | |
| I forget your telephone number. | 君の電話番号を忘れてしまった。 | |
| My job is to take care of the baby. | 私の仕事は赤ん坊の世話をする事です。 | |
| These tales have been passed on from generation to generation. | これらの話は代々語りつがれてきた。 | |
| The accused spoke equivocally and didn't want to talk turkey. | 被告は、曖昧なことをしゃべって、かんじんなことを話したがらなかった。 | |
| This is a subject of which I know nothing whatever. | これは、私が全く何も知らない話題です。 | |
| Tom hung up on Mary. | トムはメアリーの電話を切った。 | |
| I was embarrassed when he talked to me. | 彼に話し掛けられたときまごついてしまった。 | |
| You should have listened to him more carefully. | 彼の話をもっとよく聞くべきだった。 | |
| My father often told us about his school days. | 父はよく学生時代のことを私たちに話したものだ。 | |
| No sooner is one lie out of your mouth than you're telling yet another. | 舌の根も乾かぬ内に、またいいかげんな話をするなよ。 | |
| There should be more communication between the persons concerned. | 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 | |
| I cannot say how far his story is true. | 彼の話がどこまで本当か私にはわからない。 | |
| May I have a talk with you? | あなたとお話ししたいことがあるのですが。 | |
| He's used to speaking in public. | 彼は人前で話す事に慣れている。 | |
| I'll call you later. | 後で電話するよ。 | |
| The teacher went on talking for two hours. | 先生は2時間話し続けた。 | |
| I spoke to him by telephone. | 私は電話で彼と話しました。 | |
| To hear him speak, you'd take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、彼を外国人と思うだろう。 | |
| Around half of middle-school students in Japan have mobile phones, but if you look at those in high school then 97% have them. | 日本の中学生の約半数が携帯電話を所有しているが、高校生になると97%が所有している。 | |
| I spoke to the boy who seemed to be the oldest. | 私は最も年上と思われる少年に話しかけた。 | |
| Be sure to call me up tomorrow morning. | 必ず明朝お電話ください。 | |
| He can speak not only English but also German. | 彼は英語ばかりでなくドイツ語も話せる。 | |
| It's fun to speak in English. | 英語で話すのは楽しい。 | |
| When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse. | ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。 | |
| That kind of talk will get you nowhere. | そのような話は君には何の役にも立たない。 | |
| She was angry, but she spoke with restraint. | 彼女は怒っていたが、それをおさえて話をした。 | |
| He can speak French, and it goes without saying he can speak English too. | 彼はフランス語を話せる。言うまでもなく英語も話せる。 | |
| Can you check if the phone is out of order? | 電話機が故障しているかどうか調べていただけますか。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で話しが通じますか。 | |
| She has the ability to speak and write French. | 彼女はフランス語を話したり書いたりする能力がある。 | |
| First, let us talk about the experiments conducted in laboratories. | まず、実験室で行われる実験について話しましょう。 | |
| She would rather listen to others than talk herself. | 彼女は自分で話すよりも他の人の話を聞きたいと思っている。 | |