Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No one can match her in speaking French. | フランス語を話すことにかけては誰も彼女にかなわない。 | |
| His speech inspired all the boys. | 彼の話は少年たちみんなを元気づけた。 | |
| When speaking in Japan, it may seem like you're not listening if you do not respond while somebody speaks to you. | 日本では話をしたらアイヅチをうたないと聞いていないのかと思われてしまいます。 | |
| He speaks English fluently. | 彼は英語を流暢に話す。 | |
| Your telegram arrived just as I was about to telephone you. | 君に電話をしようとしたら、丁度君の電報が届いた。 | |
| Please give me the number for Mr. Brown. | ブラウンさんの電話番号を調べてください。 | |
| I'll give you a ring tomorrow morning. | 明日の朝電話をします。 | |
| My grandfather tells us about old things. | 祖父は昔の話をしてくれます。 | |
| It was not until I heard him speak that I recognized him. | 話すのを聞いて初めて彼だとわかった。 | |
| In Aesop's Fables is a story called "Sour Grapes". | イソップ童話に『すっぱい葡萄』という話があります。 | |
| The best way to master a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を習得する一番よい方法は、それが話されている国へ行くことである。 | |
| I told Dad about it. | 私は父さんにそのことを話した。 | |
| Who is it that you want to talk to? | あなたが話したかった相手は誰? | |
| We acted the story of Columbus. | 私たちはコロンブスの話を演じた。 | |
| The telephone doesn't work. | 電話が通じません。 | |
| The writer is very good at a dialog. | その作家は会話を書くのがうまい。 | |
| Now talking about sex is no blushing affair. | 今ではセックスの話をすることは顔を赤らめることではなくなった。 | |
| Conversations with the management, reports and such should be very freely interpreted into normal language. | 上司との会話やレポートは超訳した普通の言葉で綴るのです。 | |
| I wish I didn't have to tell you this, but ... | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| This is hard for me to say. | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| Answer the phone. | 電話にでなさい。 | |
| Joe was not on speaking terms with his noisy neighbor. | ジョーはうるさい隣人と話をする間柄ではなかった。 | |
| My hotel told me to call you. | ホテルで聞いて電話しています。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| If you hold on a moment, I will get Jane on the phone. | 少し待ってくれたら、ジェーンを電話に出させます。 | |
| A bird is known by its song and a man by his way of talking. | 鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。 | |
| Three boys came in. I spoke to the boy who seemed to be the oldest. | 少年が3人入ってきた。私は最も年上と思われる少年に話しかけた。 | |
| The story sounds true. | その話は本当のようにきこえる。 | |
| I'll call him first thing in the morning. | 明日の朝一番に彼に電話しよう。 | |
| Three students made short speeches and introduced themselves and their countries. | 3人の生徒が短いスピーチを言い、自己紹介をしたり自分の国について話した。 | |
| Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. | 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 | |
| You're always there for me, so if you're ever in dire straits, just let me know and I'll come running. | いつもお世話になっていますから、一旦緩急あれば、すぐさま馳せ参じます。 | |
| We discussed the problem for a long time. | 私達はその問題について長い間話し合った。 | |
| Hey, what's the big secret? Come on; let me in on it. | みんなで何内緒話してるのよ。私も仲間に入れて。 | |
| I heard that story once. | 私はかつてその話を聞いたことがある。 | |
| This story tells us an interesting fact. | この話は、おもしろいことを私たちに教えてくれます。 | |
| Can I speak to the doctor? | 先生と話してもいいですか。 | |
| I happened to be out when the call came. | 電話がかかってきたとき私はたまたま外出していた。 | |
| This is the person I spoke about the other day. | こちらは先日私がお話した人です。 | |
| I couldn't figure out what he was talking about. | 私は彼が何について話しているのか分からなかった。 | |
| The story was so complicated that I couldn't follow it. | その話は非常に複雑だったので私にはついていけなかった。 | |
| He had just come home when I called. | 電話をしたとき、ちょうど帰宅したところでした。 | |
| She looked after the patient. | 彼女はその病人の世話をした。 | |
| You may as well trust his story. | 彼の話を信じたほうがよいであろう。 | |
| When meeting a person for the first time, keep the conversation light. | 人と初めて会う場合、会話を軽いものにしておきなさい。 | |
| I shouldn't have told you anything. | おまえなんかに話すんじゃなかったよ。 | |
| The boys were whispering; I knew they were up to something. | 少年たちはひそひそ話していた。何かをたくらんでいるのがわかった。 | |
| It's so odd talking in the dark like this. | こんなふうに暗闇の中で話すのはとても変な感じです。 | |
| There is a curious story about an Englishman. | あるイギリス人についてのおもしろい話があります。 | |
| Don't forget to call me. | 忘れずに電話してね。 | |
| Don't throw a wet blanket over our conversation. | 人の話に水を差さないでくれ。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話しかけない限りめったに話さない人もいる。 | |
| Don't talk about business while we're dining. | 食事をしているときは仕事の話をするな。 | |
| I wish I could speak English like you. | あなたのように英語が話せたらいいなあ。 | |
| Go ahead. Your party is on the line. | どうぞお話ください。先方がでました。 | |
| That's quite another thing to what you promised. | それではまるで話がちがう。 | |
| I heard her speaking English as fluently as an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| I can't bring myself to tell him that there's no way he'll get the position. | 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 | |
| I telephoned my order for the book. | 私はその本を電話で注文した。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話の発明は我々の生活に大変革をもたらした。 | |
| The policeman talked to the children in as friendly a manner as he could. | その警官は、子どもたちにできるだけやさしく話した。 | |
| We took his story on trust. | 私たちは彼の話を頭から信用した。 | |
| She speaks English as well as I do. | 彼女は私と同じくらいよく英語を話す。 | |
| She takes care of fifty odd children. | 彼女は50人余りの子供の世話をしている。 | |
| If he told me the truth, I would have forgiven him. | もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。 | |
| Could you remind me to call my academic advisor at 9:00 p.m. tomorrow? | 明日夜9時にアカデミック・アドバイザーに電話をかけることを、思い出させてください。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| To speak English is not easy. | 英語を話すことは簡単でない。 | |
| I told the story to anyone who would listen. | 僕は聞いてくれる人には誰でもその話をした。 | |
| He speaks only English and German, neither of which I understand. | 彼は英語とドイツ語しか話せません。そして私はそのどちらも分かりません。 | |
| They talked to each other. | 彼らはお互いに話し合った。 | |
| You have a telephone. | 貴方は、電話を持つ。 | |
| Taking care of the baby is my job. | 私の仕事は赤ん坊の世話をする事です。 | |
| This is the car that Linda was talking about yesterday. | これが昨日リンダが話していた車です。 | |
| Just as we are talking, there was a loud explosion. | ちょうど私が話しているとき、大爆発が起こった。 | |
| She entertained us with an interesting episode. | 彼女は私たちに面白い話をして楽しませてくれました。 | |
| Four hundred million people speak English as their first language. | 4億人の人が英語を第一言語として話します。 | |
| Please call me up later. | 後で私に電話をして下さい。 | |
| It's time to get down to business. | そろそろ話の本筋に入るべきです。 | |
| His story was too ridiculous for anyone to believe. | 彼の話はあまりにも馬鹿げていたので誰も信じなかった。 | |
| I am due to speak tonight. | 私は今夜話すことになっている。 | |
| The line is busy. | ただいまお話中です。 | |
| The story left him unmoved. | その話を読んでも彼は感動しなかった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話が通じますか。 | |
| That means nothing if English speakers don't understand it. | 英語話者に通じなきゃ意味ないぞ。 | |
| Betty cannot keep any secret to herself for a long time. | ベティは秘密を長くは人に話さないでおけない。 | |
| Some believed his story, and others did not. | 彼の話を信じる者もいたし、信じない者もいた。 | |
| She had my mother take care of the baby. | 彼女は母に赤ちゃんの世話をさせておいた。 | |
| I don't know whether she believed me or not but in any case it seems she doesn't automatically dismiss talk of the supernatural. | 信じていたかどうかはともかく、超常的な話題に拒絶反応があるということはないようだ。 | |
| A boy spoke to me. | 私はある少年に話し掛けられた。 | |
| We talked for some time. | 私たちはしばらくの間話をした。 | |
| Tom had a telephone call from Mary early this morning. | トムは今朝早くメアリーから電話をもらった。 | |
| Between ourselves, he seems to be a homosexual. | ここだけの話だが、彼はホモらしい。 | |
| He was amazed at the news. | 彼はその話を聞いて仰天した。 | |
| Most funny stories are based on comic situations. | おもしろい話しのほとんどがこっけいな場面を基にしている。 | |
| What a good speaker of Japanese! | 何て上手に日本語を話すんだ。 | |
| Would you give me your work number, please? | 勤務先のお電話番号を教えて頂けますか? | |
| Have you ever heard such a story? | そのような話を聞いたことがありますか。 | |
| It is really quite a good story. | それは実に全くよい話だ。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 真実を知っていれば、君に話すだろう。 | |