Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hung up and called her again. | 私は電話を切って、もう一度彼女にかけなおした。 | |
| Can his story be true? | はたして彼の話は本当だろうか。 | |
| He is taken care of by his uncle. | 彼はおじさんの世話になっています。 | |
| She will take care of everything for us. | 彼女は私たちの世話をすべてしてくれるだろう。 | |
| She spoke with tears in her eyes. | 彼女は目に涙を浮かべて話した。 | |
| He told me a sad story. | 彼は私に悲しい物語を話してくれた。 | |
| My job is to take care of the baby. | 私の仕事は赤ん坊の世話をする事です。 | |
| Please telephone him. | 彼に電話して下さい。 | |
| I don't believe such a story. | 私はそんな話は信じない。 | |
| She is extremely vulgar in her speech. | 彼女は話し振りが極めて凡俗だ。 | |
| When you can come to my house, please call me first. | 私の家に来れる時は、まず電話をして下さい。 | |
| What the teacher said got Mary to study harder. | 先生の話に励まされてメアリーはさらに勉強した。 | |
| If he should call me, please tell him I'll be back in an hour. | 万一彼から電話があったら、1時間で帰ってくると伝えてください。 | |
| Mr. Koizumi talks endlessly without stopping. | 小泉さんは話の切れ目のない人です。 | |
| He can speak five languages. | 彼は5つの言語を話すことができる。 | |
| How many people have you told? | 何人に話した? | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| Give me your telephone number. | 電話番号を教えてください。 | |
| She speaks English very well. | 彼女は英語を上手に話します。 | |
| I didn't know what to do because I was suddenly spoken to by a foreigner. | 私は突然外国人に話しかけられたのでめんくらった。 | |
| I was almost afraid to talk to you. | 君に話しかけるのがどうもこわかったのです。 | |
| Telephone and facsimile numbers will not change. | 電話番号とFAX番号は変わりません。 | |
| Some scientists think that dolphins are the most intelligent animals in the world except for man, and that we may be able to talk with them one day. | イルカは人間に次いで最も知能が高く、やがては彼らとの対話も夢ではないと考えている科学者もいる。 | |
| That sounds very interesting. | あなたのお話では、それはたいへん面白そうですね。 | |
| They talked about it on the telephone. | 彼らは電話でその件について話し合った。 | |
| She went on talking about her new car at the party. | 彼女はパーティーで自分の新車のことを話し続けた。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |
| The old man told me a strange story. | その老人は私に奇妙な話をしてくれた。 | |
| I'm sorry to interrupt you while you're talking. | お話し中すみません。 | |
| I like to talk about the good old days. | 懐かしい昔のことを話すのが好きだ。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然のことと思いがちだ。 | |
| Just tell me what you know about the problem. | その問題について知っていることを私に話して。 | |
| The best thing is to telephone her. | 一番よいのは彼女に電話することです。 | |
| You don't have to talk so loud. | あなたはそんな大声で話す必要はない。 | |
| Just between you and me, do you love my sister? | ここだけの話、俺の妹が好きなのか? | |
| Be sure to telephone by Friday, OK? | 金曜日までに必ず電話してね。 | |
| He hung up on me. | 彼の方から電話を切ってしまった。 | |
| I can speak French and also Spanish. | フランス語も、さらにスペイン語も話せる。 | |
| I concocted an excuse for missing the party. | パーティーを欠席した言い訳に作り話をこねあげた。 | |
| He seems to have lost the thread of the story. | 彼の話の筋道がわからなくなってしまったようだ。 | |
| I can speak a little. | 少しなら話せます。 | |
| He was a neutral participant at the discussion. | 彼は話し合いでは中立の立場をとった。 | |
| "Is his story true?" "I'm afraid not." | 「彼の話は本当かな」「本当ではないでしょう」 | |
| If anyone was to ask what the point of the story is, I really don't know. | もし誰かにこの話の要点は何かって尋ねられても私はさっぱりわからないわ。 | |
| After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. | 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 | |
| I couldn't figure out what he was talking about. | 私は彼が何について話しているのか分からなかった。 | |
| Who is he talking to? | 彼は誰と話しているの? | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| He remarked on the topic. | 彼はその話題について述べた。 | |
| The line is busy now. | ただいま通話中だ。 | |
| That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. | それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 | |
| Please leave a message on my answering machine. | 留守番電話にメッセージを入れてください。 | |
| Please write down your name, address, and phone number here. | どうぞここにあなたの住所、氏名、それに電話番号を書いて下さい。 | |
| You can call me any time. | 好きなときに電話してきていいよ。 | |
| I had plenty of time to talk to many friends. | 大勢の友人たちと話す時間がたっぷりあった。 | |
| Can you give me your phone number? | 電話番号を教えてもらえますか。 | |
| I was very moved by his speech. | 私は彼の話に大いに感動した。 | |
| Since she's been gone I want no one to talk to me. | 彼女が行ってしまってからは、私はもう誰とも話などしたくない。 | |
| Don't fail to call me as soon as you arrive there. | 向こうについたら忘れずすぐ電話してね。 | |
| And the master of the banquet tested the water that had been turned into wine. | 宴会の世話役は、ぶどう酒になったその水を味わってみた。 | |
| He can speak French, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなく、フランス語も話せる。 | |
| It comes natural to him to speak French. | フランス語を話す彼にとってわけないことだ。 | |
| I tried to find out her telephone number. | 私は彼女の電話番号を探し出そうとした。 | |
| She speaks clearly to be easily understood. | 彼女ははっきりとした口調で話すのがわかりやすい。 | |
| I'd like to hear about black magic. I was only told the highlights in the academy, and it interests me. | 黒魔法の話を聞きたいです。学院ではさわりしか聞いたことがないんですが興味があります。 | |
| He wrote a novel based on ancient myths. | 彼は古代神話に基づく小説を書いた。 | |
| I'm sorry to call you so late at night. | こんな夜遅くに電話してごめんね。 | |
| Speak gently to everyone. | みんなには優しく話してください。 | |
| She is always forgetting my phone number. | 彼女はいつも僕の電話番号を忘れている。 | |
| If he could speak English, I would employ him right away. | 彼が英語を話せたら、私は今すぐにでも彼を雇うのですが。 | |
| This is an interesting story. | これは面白い話だ。 | |
| I'll call you back when I get to the bus stop. | バス停に着いたら、また電話します。 | |
| Almost everyone I know can speak French. | 私が知っている大部分の人はフランス語を話せます。 | |
| She refused to speak of what had happened. | 彼女は何が起こったのか話すのを拒んだ。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| The Brothers Grimm collected fairy tales all-over Germany. | グリム兄弟はドイツ中の童話を収集した。 | |
| How is it that you can speak this language? | どうしてこの言語を話すことができるのですか。 | |
| I'm not good at speaking English yet. | まだ英語でうまく話せません。 | |
| You know some Japanese. | 日本語が少し話せるからね。 | |
| I get nervous when I speak before a large audience. | 僕は大勢の人の前で話をするとあがってしまう。 | |
| He talks as if he knew the secret. | 彼はまるでその秘密を知っているかのような話し方をする。 | |
| I was moved to tears by her speech. | 彼女の話を聞いて感動して泣いた。 | |
| The telephone was just ringing, wasn't it? | さっき電話が鳴ってたね? | |
| Your story doesn't square with the facts. | あなたの話は事実と合わない。 | |
| They were listening to the lecture attentively. | 彼らは講演者の話にじっと耳を傾けていた。 | |
| The popularity of the telephone has led to fewer people writing letters these days. | 電話が一般に普及したために、今日では手紙を書く人々は少なくなってきた。 | |
| I talked to friends. | 私は友達に話しかけた。 | |
| She gave me a humorous account of her encounter with him. | 彼女が彼との出会いを面白く話してくれた。 | |
| I am talking with Tom. | 私はトムと話しています。 | |
| I was disappointed that you didn't call. | あなたが電話をしてくれなかったのでがっかりした。 | |
| Have you heard her speaking English? | 彼女が英語を話すのを聞いたことがありますか。 | |
| Who am I talking with? | 私は誰と話しているの? | |
| It was I that phoned him yesterday. | きのう彼に電話をかけたのは私だった。 | |
| He just won't listen. Talking to him is like talking to a brick wall. | 彼はどうしても聞こうとしない。レンガの壁に話しかけるようなものだ。 | |
| Can I speak to the doctor? | 先生と話したいのですが。 | |
| I told you not to talk about the matter in her presence. | 彼女の前でそのことを話すなって言っただろう。 | |
| The mayor's family was harassed with threatening phone calls all day. | 市長の家族は一日中脅迫電話に悩まされた。 | |
| For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. | 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭ふやうに見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 | |
| He didn't stop talking. | 彼は話すのをやめなかった。 | |
| I know an American girl who speaks Japanese very well. | わたしは日本語をとてもじょうずに話すアメリカの女のこを知っています。 | |