Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Give us a true account of what happened. | 事件の真相を話してください。 | |
| Telephone and facsimile numbers will not change. | 電話番号とFAX番号は変わりません。 | |
| I've never heard of such a strange story. | そんな奇妙な話は聞いたことがない。 | |
| Can you give me your phone number? | 電話番号を教えてもらえますか。 | |
| Thank you very much for your time on the phone. | 電話では、ありがとうございました。 | |
| I got a phone call from him just as I was about to go to bed. | 寝ようとしたところに、彼から電話がかかってきた。 | |
| Tell me what Tom said. | トムが言ったことを話して。 | |
| He told me a sad story. | 彼は私に悲しい物語を話してくれた。 | |
| We discussed the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| She speaks English, and French as well. | 彼女は英語とフランス語も話す。 | |
| Don't cut in when others are talking. | 他人が話をしている時に割り込んではいけません。 | |
| She is busy at present and can't speak to you. | 彼女は今忙しいので、あなたとお話できません。 | |
| Some people are good talkers and others good listeners. | 話上手もいれば、聞き上手もいる。 | |
| I'm tired of hearing your boastful tales. | 君の自慢話はもう聞き飽きた。 | |
| An old man spoke to me suddenly. | 老人が突然私に話しかけた。 | |
| Go ahead with your story. | 話を続けなさい。 | |
| Just as we are talking, there was a loud explosion. | ちょうど私が話しているとき、大爆発が起こった。 | |
| She talks about Paris as if she had been there many times. | 彼女はまるで何度も行ったことがあるかのようにパリの話をする。 | |
| You talk as if you were the boss. | まるで頭のような話し方をする。 | |
| I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth. | 面白い映画だと思って見に行ったのに、なんだか後味の悪い話だった。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 | |
| Can I make a credit card call on this public phone? | この電話はカードが使えますか。 | |
| Whenever I call, he is out. | いつ電話しても彼は留守にしている。 | |
| Thank you for calling. | 電話してくれてありがとう。 | |
| Let's discuss that problem later. | その問題については後で話し合おう。 | |
| I'm going to talk to Tom when he comes home. | トムが帰宅したら、話してみましょうか。 | |
| I'd like to talk to the hotel manager. | ホテルの支配人と話をしたいのですが。 | |
| Island folklore still recounts the story of the raft. | 島の民間伝承はいまだにそのいかだの話を伝えている。 | |
| Be quiet while I'm speaking. | 私が話している間は静かにしていなさい。 | |
| As soon as we get the answer, we'll phone you. | 僕たちに答えがわかったらすぐに君に電話するよ。 | |
| You speak like your mother. | 話し方がお母さまそっくりね。 | |
| He suddenly stopped talking. | 彼は突然話をやめた。 | |
| He can speak Russian, too. | 彼はロシア語も話せる。 | |
| The teacher speaks good French, not to mention English. | その先生は、英語は言うまでもなく、立派なフランス語を話す。 | |
| I called him up, but he wasn't there. | 彼に電話をかけたがいなかった。 | |
| She's busy now and can't speak to you. | 彼女は今忙しく、あなたとお話できません。 | |
| I'm not able to speak so fast. | 私はそんなに早く話すことができない。 | |
| I spoke to him by telephone. | 私は電話で彼と話しました。 | |
| He seems to have lost the thread of the story. | 彼の話の筋道がわからなくなってしまったようだ。 | |
| He amused us with a funny story. | 彼はおもしろい話で私達を楽しませた。 | |
| Speak your mind. | 気持ちを隠さず話しなさい。 | |
| He's the boy we spoke about the other day. | 彼がこの間私たちが話題にした少年です。 | |
| She read an amusing story to the children. | 彼女は子供たちに面白い話を聞かせてあげた。 | |
| I stayed home last night to be able to receive your call. | 君からの電話を受ける事ができるように昨夜家にいた。 | |
| Paul's success was a myth. | ポールが成功したというのは作り話だった。 | |
| She had never spoken to him before that time. | 彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。 | |
| Tom talked with Mary all night. | トムはメアリーと一晩中話し合った。 | |
| He told me where to buy origami. | 彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。 | |
| To speak French is difficult. | フランス語を話すことは難しい。 | |
| His wife is worn out after looking after the children. | 彼の妻は子供たちの世話をした後で疲れ切っている。 | |
| Is his story true? | 彼の話は本当かな。 | |
| Do you speak Japanese? | 日本語が話せますか。 | |
| Tom doesn't really talk about his problems much. | トムは自分の問題について踏み込んで話さない。 | |
| It often happens that young shogi players become a little self-important, but I don't think that's something limited to the shogi world. | 若い棋士が多少、尊大な感じになるのはよくあることで、 そういうことは将棋界に限った話ではないでしょう。 | |
| I want to make a phone call. | 電話をかけたい。 | |
| What is the language spoken in Mexico? | メキシコではなに語を話すのですか。 | |
| Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do. | アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。 | |
| She made my mother take care of the baby. | 彼女は母に赤ちゃんの世話をさせておいた。 | |
| He is always speaking to her in whisper. | 彼はいつも彼女に小声で話した。 | |
| Does someone here speak Japanese? | 日本語を話せる人はいますか。 | |
| I spoke after him. | 彼の後を受けて私が話をした。 | |
| Do tell me what he said. | 彼が言ったことを、ぜひ私に話してくれ。 | |
| I must look after the rabbits. | 私はウサギの世話をしなければならない。 | |
| When I saw the picture, I remembered the story. | その絵を見て私は以前聞いた話を思い出した。 | |
| Cats are like girls. If they talk to you it's great, but if you try to talk to them, it doesn't go so well. | 猫は女の子と似ている。向こうから話しかけてくるときは良いが、こちらから話しかけようとするとあまり上手くいかない。 | |
| You were so late coming that I was just about to telephone you. | あなたのいらっしゃるのがあまり遅いので、今電話をするところでした。 | |
| I may be antisocial, but it doesn't mean I don't talk to people. | 私は反社会的かもしれないけれど人と話さないわけではない。 | |
| She spoke to me with a smile. | 彼女は微笑みながら私に話しかけた。 | |
| There is no substance in his speech. | 彼の話は内容がない。 | |
| Thanks, I hear you've been taking care of my little brat of a brother. | ども、愚弟がお世話になってるようで。 | |
| Soon I found myself wanting to meet him and talk to him. | すぐに私は彼にあって彼と話したがっている自分自身に気がついた。 | |
| I'll tell you about my father. | あなたに私の父のことを話しましょう。 | |
| He is superior to the rest in so far as he can speak English. | 彼は英語が話せるという点では、他の者よりまさっている。 | |
| What he has said is contrary to fact. | 彼の話は事実に反する。 | |
| To speak English is not easy, but it is interesting. | 英語を話すことは簡単ではない、でもそれは面白い。 | |
| We are speaking on behalf of the young people of Australia. | 私たちはオーストラリアの若者を代表してお話しします。 | |
| For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. | 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭ふやうに見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 | |
| It's astonishing how fluently Bill spoke Japanese. | ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。 | |
| Every language continues to change as long as it is spoken. | すべての言語は話されている限りは変化する。 | |
| He started to speak English. | 彼は英語を話し始めた。 | |
| Paul telephoned just now. | ついさっきポールが電話をしてきました。 | |
| A person who wants to speak with you has arrived downstairs. | あなたにお話したいという人が下に来ていますよ。 | |
| Our conversation opened, as usual, upon the weather. | 私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。 | |
| Tell me your story. I am all ears. | 話してください。ぜひ聞きたいです。 | |
| I am sick to death of his boasts. | 彼の自慢話はまったく聞き飽きた。 | |
| He is able to speak ten languages. | 彼は10の言語が話せる。 | |
| He spoke of the people and the things that he had seen during his trip. | 彼は旅行中に見た人や物について話した。 | |
| Are you going to tell Tom? | トムには話すつもり? | |
| She can speak Spanish as well as English. | 彼女は英語だけでなくスペイン語も話せる。 | |
| Who is the gentleman he is speaking to? | 彼が話をしている紳士は誰ですか。 | |
| The real war is much more horrible than this story. | 本当の戦争はこの話よりもずっと怖い。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| Top among suitable topics is the weather. | 適切な話題の最たるものは天気です。 | |
| May I use your phone? | お電話をお借りしてもよろしいですか。 | |
| Laughing and talking, the children climbed the hill. | 子供たちは笑ったり話したりしながら丘を登った。 | |
| She detests speaking in public. | 彼女は人前で話をするのを嫌う。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| I couldn't understand him; I couldn't catch on to his way of speaking. | 私は彼の言うことがわからなかった。彼の話がうまくのみこめなかった。 | |
| I may have to come home late. In that case, I'll call you. | 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 | |
| He told me to speak more slowly. | 彼は私にもっとゆっくり話すように言いました。 | |