Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I had a notion to tell what I had seen. | 私の見たことを話そうかなとふと思った。 | |
| I made him tell the truth. | 私は、彼に真実を話させた。 | |
| She spoke English to me just to show off. | 彼女は見せびらかすだけのために英語でぼくに話しかけた。 | |
| He contrived a means of speaking to Nancy privately. | 彼はナンシーと2人だけで話す手段を考えた。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| I found it easy to speak English. | 英語を話すのはやさしいとわかった。 | |
| Thank you very much for everything. | いろいろお世話になりました。 | |
| Women talk about trivial things when talking with men. | 女性と男性と話すとき、彼女たちはどうでもいいことを話す。 | |
| Father kept in touch with us by mail and telephone while he was overseas. | 父は海外にいる間、手紙や電話でわれわれと接触し続けた。 | |
| If John should call me, tell him I'll be back at seven. | もし万一ジョンから電話があったら、7時にもどると伝えて下さい。 | |
| The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith. | その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。 | |
| My aunt speaks Chinese as well as English. | 叔母は英語だけでなく中国語も話します。 | |
| We have a lot of ground to cover. | 話し合わねばならないことがたくさんある。 | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| Let's get off the subject. | この話題はよそう。 | |
| If you will excuse me for a few minutes, I'd like to make a call. | もし2、3分お許しいただければ、電話をかけたいのですが。 | |
| A telephone recording tells you what time the concert starts. | 電話案内がコンサートの開始時間を教えてくれますよ。 | |
| The truth of the story is familiar to you all. | その話の真相は皆によく知られている。 | |
| Who is that gentleman to whom he is speaking? | 彼が話をしている紳士は誰ですか。 | |
| His story cannot be true. | 彼の話は本当のはずがない。 | |
| He said he would give me a call, but he hasn't yet. | 彼は電話をくれるといったのに、まだしてこない。 | |
| She was always telephoning me. | 彼女は私に電話をかけてばかりいた。 | |
| I couldn't bring myself to tell her the truth. | どうしても彼女に真実を話せなかった。 | |
| He's able to speak Japanese. | 彼は日本語を話すことができる。 | |
| Man is above all things the talking animal. | 人は何よりもまず話す動物である。 | |
| No one can match her in speaking French. | フランス語を話すことにかけては誰も彼女にかなわない。 | |
| He gave me his office telephone number and address. | 彼は勤務先の電話番号と住所を私に教えた。 | |
| How late can I ring? | 何時くらいまでなら電話してもいいですか。 | |
| Oh, and Andy Dillon called... | アンディ・ディロンさんからお電話がありまして・・・。 | |
| Tell me about him. | 彼のことを話してよ。 | |
| All the way to the end, "Tom and Mary" was a hopeless and depressing story. | 『トムとメアリー』は最後まで救いのない暗い話だった。 | |
| I'm not talking to you; I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| I couldn't understand him; I couldn't catch on to his way of speaking. | 私は彼の言うことがわからなかった。彼の話がうまくのみこめなかった。 | |
| An American spoke to me at the station. | 駅でアメリカ人が私に話しかけた。 | |
| The way that she spoke hurt me. | 彼女の話し方がしゃくにさわった。 | |
| There's a telephone in the hall. | ホールに電話がある。 | |
| I do not know the woman talking to our teacher. | 私たちの先生に話をしている女の子を知りません。 | |
| How many languages do you speak? | あなたは何カ国語を話しますか。 | |
| We were awed into silence when we heard the story. | 私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 | |
| Please call us when you see the cat in this picture. | この写真の猫を見かけたら、お電話ください。 | |
| Why didn't you call the police? | なんで警察に電話しなかったの。 | |
| You should tell him the truth. | 君は彼に真実を話すべきだ。 | |
| We were just talking about you when you called. | 君が電話をくれたとき丁度君の事を話していた。 | |
| Your encouragement will draw her out. | あなたが勇気づけてやれば彼女は自由に話すでしょう。 | |
| I also did not call. | 私は電話もかけなかった。 | |
| When you speak of the Devil, you can hear the rattling of his bones. | 悪魔の話をすると彼の骨がカタカタいう音が聞こえる。 | |
| I got all choked up when I heard the voice of Ryo over the telephone. | 電話で良の声を聞いたら胸がいっぱいになった。 | |
| Mike and his sister can speak French, but they can't speak Japanese. | マイクと妹はフランス語が話せるが、日本語は話せません。 | |
| She can speak Spanish, much more English. | 彼女はスペイン語を話せる。ましてや英語は言うまでもない。 | |
| To hear him speak English, you would take him for an Englishman. | 彼が英語を話すのを聞いたら、彼を英国人と思うだろう。 | |
| She kept from talking during the meeting. | 彼女は会議中話さないようにした。 | |
| I also heard a similar story. | 私も似た話を聞いたことがある。 | |
| Do you speak Turkish? | あなたはトルコ語を話しますか。 | |
| You had better talk as clearly as you can. | できるだけ明確に話したほうがいい。 | |
| Do they speak French in Canada? | カナダではフランス語を話しますか。 | |
| Will you take care of my dog while I am away? | 私の留守中この犬の世話をしてくれませんか。 | |
| Somebody must care for the patient. | だれかが病人の世話をしなければならない。 | |
| Please tell me about your town in your next letter. | この次のお手紙で、そちらの町に着いて話してください。 | |
| Don't call me anymore. | もう電話するな。 | |
| She is ashamed to tell the story to others. | 彼女はその話を他人にするのを恥じている。 | |
| His story is well worth listening to. | 彼の話は聞くだけの価値が十分ある。 | |
| I called him this morning. | 私は今朝彼に電話をして話しました。 | |
| An old man broke into our conversation. | 一人の老人が私達の会話に割りこんできた。 | |
| Please don't let me hear any more of that story. | もうこれ以上その話を私に聞かせないでください。 | |
| Do you talk to your plants? | 植物と話しますか? | |
| By the way, I have something to tell you. | ところで、ちょっと君に話がある。 | |
| I wonder whether to write or phone. | 手紙を書くか、電話をかけるか、どちらにしようか。 | |
| I was too astonished to speak. | 驚きの余り話す力がなくなってしまった。 | |
| Let's call Bill up. | ビルに電話をかけてみよう。 | |
| As soon as we get the answer, we'll phone you. | 僕たちに答えがわかったらすぐに君に電話するよ。 | |
| In case of emergency, call the police. | 緊急の時には警察へ電話しなさい。 | |
| You should have listened to him more carefully. | 彼の話をもっとよく聞くべきでしたね。 | |
| TV has robbed us of our enjoyment of conversation at dinner at home. | テレビは私たちから家庭での夕食時の会話の楽しみを奪ってしまった。 | |
| She continued to talk coolly. | 彼女は冷静に話し続けた。 | |
| That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. | それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 | |
| I know from his speech that he is not an American. | 話しぶりから彼はアメリカ人ではないことがわかる。 | |
| The lawyer spoke on and on. | その弁護士はどんどん話を続けた。 | |
| I found listening to him very interesting. | 彼の話を聞くのはとてもおもしろいと思った。 | |
| May I count on you to get me the job? | 私に職の世話をしてくれますか。 | |
| When speaking in Japan, it may seem like you're not listening if you do not respond while somebody speaks to you. | 日本では話をしたらアイヅチをうたないと聞いていないのかと思われてしまいます。 | |
| I called her office, but no one answered. | 私は彼女の事務所へ電話してみましたが、誰もでませんでした。 | |
| I will speak to you tomorrow. | 明日お話します。 | |
| I can read English, but I can't speak it. | 私は英語を読めるが話せない。 | |
| How can I contact a Japanese-speaking doctor? | 日本語の話せるお医者さんと連絡がとれるか。 | |
| The telephone rings. Susan picks it up. | 電話が鳴る。スーザンは受話器を取り上げる。 | |
| They are talking loudly when they know they are disturbing others. | 人の迷惑をしっていながら大声で話している。 | |
| She cut in when we were talking. | 私たちがおしゃべりしていると彼女が話にわり込んできた。 | |
| I enjoyed the conversation we had this afternoon. | 今日の午後の会話は楽しかった。 | |
| You should look after the children from time to time. | 君は時には子供の世話をしなければならない。 | |
| If only I could speak English as fluently as she does! | 私が彼女ほど流暢に英語を話すことができさえすればなあ。 | |
| I was deeply impressed by his speech. | 私は彼の話に深い感銘を受けた。 | |
| The question is this: who called her on the phone? | 問題はこうなるのだ.つまり誰が彼女に電話をかけたかだ。 | |
| These boys are not good at speaking to girls. | この少年たちは少女たちと話をするのがうまくない。 | |
| Does anyone speak English? | 誰か英語を話す人はいますか。 | |
| I speak a little Japanese. | 私は少し日本語を話します。 | |
| English is spoken around the world. | 英語は世界中で話されています。 | |
| I'm not well enough to take care of others. | 私は人の世話を焼けるほど元気ではない。 | |
| They went on talking all night. | 彼らは夜通し話し合った。 | |
| The talk made me buy the car increasingly. | その話は私をますますその車を買わさせた。 | |
| He will look after the cats for me while I'm abroad. | 私が海外にいる間、彼が猫の世話をしてくれるだろう。 | |