Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Assuming what you say is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| We are not speaking. | 私たちは今日は話をしていない。 | |
| Speak quietly. | 小さい声で話してください。 | |
| Please continue with your story. | 話を続けて下さい。 | |
| Whoever calls, tell him I'm out. | 誰が電話してきても、私は外出していると言ってください。 | |
| She has a habit of coughing before she speaks. | 彼女は話す前にせきばらいする癖がある。 | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話しかけない限りめったに話さない人もいる。 | |
| You can search for his number in this telephone book. | あなたはこの電話帳で彼の番号を探すことができる。 | |
| May I begin by thanking every one for your warm welcome? | 皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。 | |
| When I was reading a book, the telephone rang. | 読書をしていると電話が鳴った。 | |
| May I use your telephone? | お宅の電話をお借りしてもよろしいでしょうか。 | |
| Both French and English are spoken in Canada. | カナダではフランス語と英語が話されている。 | |
| Tell me all you know in connection with this. | これと関連して知っていることはみな話しなさい。 | |
| She speaks English as well as I do. | 彼女は私と同じくらいうまく英語を話す。 | |
| She had my mother take care of the baby. | 彼女は母に赤ちゃんの世話をさせておいた。 | |
| You can find her phone number in the directory. | 彼女の電話番号は電話帳でわかりますよ。 | |
| She has the ability to speak and write French. | 彼女はフランス語を話したり書いたりする能力がある。 | |
| If I were to tell you the whole truth, you would be amazed. | 仮にその事実を全部あなたに話したら、あなたはビックリするでしょう。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| This is just between you and me. | ここだけの話だが。 | |
| I should have known better than to call him. | 彼に電話なんかしなければよかった。 | |
| Ben decided to tell the lawyer everything he knew. | ベンは知っていることをすべて弁護士に話すことにした。 | |
| Don't call me anymore. | もう電話するな。 | |
| I'd like to know the rest of the story. | それから先の話を聞きたい。 | |
| If I had been able to speak English then, I would not have been made fun of. | そのとき英語が話せていたら馬鹿にされなかっただろうに。 | |
| Between ourselves, this article is selling slowly. | ここだけの話だが、この品物は売れ行きが悪い。 | |
| I can't talk with people. | 人と話ができません。 | |
| His story may not be true. | 彼の話は本当ではないかもしれない。 | |
| I'm going to talk to Tom when he comes home. | トムが帰宅したら、話してみます。 | |
| He let me know it by telephone. | 彼は電話で私にその事を私に知らせてくれた。 | |
| She was so sad that she did not want to speak to anyone. | 彼女はとても悲しかったので、誰にも話しかけたくなかった。 | |
| She took care of the child. | 彼女はその子の世話をした。 | |
| His story will be more and more interesting. | 彼の話はますます面白くなっていくでしょう。 | |
| Mariko speaks English excellently. | まりこは英語をとても上手に話す。 | |
| We ought to have phoned ahead and reserved a table. | あらかじめ電話し、テーブルの予約をしておくべきだったな。 | |
| I was about to leave my house when she called. | 私が家を出ようとしたときに、彼女から電話があった。 | |
| I can read German, but I can't speak it. | 私はドイツ語を読めても話せない。 | |
| I don't like people who always insist on talking about politics. | 私はいつも政治について話す事を強く求める人は好きでない。 | |
| I asked him to stop talking, but he still went on. | 彼が話をやめるように頼んだが、彼はそれでもはなしつづけた。 | |
| What were we talking about? | 何の話をしていたっけ? | |
| Dare you call her? | 彼女に電話する勇気はありますか。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| This story is by far more interesting than that one. | この話はあれよりずっとおもしろい。 | |
| Bill speaks a little Japanese. | ビルは日本語をすこし話すことができる。 | |
| It's just between you and me, but Kazuo's wife is pregnant. | ここだけの話だけれど和夫の妻は妊娠しています。 | |
| I have something to tell you. | 君に話したい事がある。 | |
| Who will look after the baby while they're out? | 彼らが出かけている間、誰が赤ちゃんの世話をするんですか。 | |
| This is the book about which I told you. | これが君に話した本だ。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について二人だけでお話したいのですが。 | |
| I couldn't even understand the main point of what he said. | 私は彼の話の要点が分からなかった。 | |
| Whoever telephones, tell him I'm out. | たとえ誰が電話してきても、私は留守だと言ってくれ。 | |
| Please call before you come. | 電話をしてからきてください。 | |
| I want to know more about your way of speaking. | 私は、あなたの話し方についてもっと知りたい。 | |
| Yes, I spoke with the company president. | はい、社長さんと話しました。 | |
| You'd better not tell him. | 彼には話さない方がよい。 | |
| I'm tired of listening to his boasts. | 彼の自慢話はまったく聞き飽きた。 | |
| Did you telephone him? | 彼に電話したのですか。 | |
| When the phone rang, he sprang out of bed. | 電話が鳴ったとき、彼はベッドからとび起きた。 | |
| And of course, a speaker usually communicates in two ways, orally as well as through gestures. | それに、もちろん、話をする人は、普通言葉の他にジェスチャーという、2つの方法によって意志の伝達をしているのである。 | |
| People talk without having anything to say. | 人々は話すことなくしゃべる。 | |
| Not knowing her telephone number, I couldn't call her. | 彼女の電話番号を知らなかったので、私は電話をかけられなかった。 | |
| We'll have to talk this matter over in the near future. | 私たちは近い将来、この問題を話し合わなくてはならないでしょう。 | |
| He doubted the truth of her story. | 彼は彼女の話が本当かどうか疑った。 | |
| The talk dragged on till three o'clock. | 話は三時までだらだらと続いた。 | |
| He told the truth. | 彼は真実を話した。 | |
| Don't speak so fast, please. | そんなに速く話さないで下さい。 | |
| Just then, I heard the telephone ring. | ちょうどその時電話が鳴るのを聞いた。 | |
| He is on another phone at the moment. | 彼は今ほかの電話に出ています。 | |
| He told me a lot about Kyoto as he knew it ten years ago. | 彼は私に10年前に見た京都のことをあれこれ話してくれました。 | |
| I know him by name but I have never actually spoken to him. | 私は彼の名前は知っているが実際に彼と話したことはない。 | |
| I can hear someone talking in the next room. | 隣の部屋で誰かの話し声が聞こえる。 | |
| I have never heard him speak English. | 私は彼が英語を話すのを聞いたことがない。 | |
| He obtained the post through the good offices of a friend. | 彼は友達の親切な世話でその職に就いた。 | |
| He is the boy of whom we spoke the other day. | 彼は、私たちが先日話題にした少年です。 | |
| Stay home so that you can answer the phone. | 電話に出られるように家にいなさい。 | |
| Listen to what I have to say. | 私の話を聞いて下さい。 | |
| Mother told Father about me. | 母は私のことを父に話した。 | |
| Totem poles consist of a group of figures that represent animals, birds, fish, mythological beings and supernatural beasts. | トーテムポールには、動物、鳥、魚、神話上の動物、それに超自然的動物と言った一団の彫り物がある。 | |
| Why don't you tell me about it? | 僕に話してみなよ。 | |
| The real war is much more horrible than this story. | 本当の戦争はこの話よりもずっと恐ろしい。 | |
| Please speak in a low voice. | 小声で話してください。 | |
| I am talking with Tom. | 私はトムと話しています。 | |
| She walked and talked. | 彼女は歩きながら話した。 | |
| He speaks Japanese very well. | 彼は日本語をたいへん上手に話します。 | |
| After a long argument, I finally persuaded her to go camping. | 長い話し合いの末、私はついに彼女を説得してキャンプに行かせた。 | |
| He recounted his unusual experiences. | 彼は奇怪な体験を詳しく話した。 | |
| Does she speak English? | 彼女は英語を話しますか。 | |
| Stop talking and listen to me. | 私語をやめて話を聞け。 | |
| I don't like his affected manner of speaking. | 彼のわざとらしい話し方が嫌いだ。 | |
| His story is strange, but it's believable. | 彼の話は、奇妙だが、信じられる。 | |
| The story turned my blood cold. | その話を聞いてぞっとした。 | |
| I took the liberty of calling her. | 失礼にも彼女に電話をかけた。 | |
| You must remember to tell him all that you know. | あなたが知っている事を全部彼に話す事を覚えておいてください。 | |
| Lower your voice. | 小さい声で話してください。 | |
| I illustrated his biography with some pictures. | 私は写真画を使って彼の伝記を話した。 | |
| The discussion the villagers had on the environment was quite lively. | 村の人たちが自然環境に関して話した議論は白熱した。 | |
| Please leave your message on my answering machine. | 留守番電話にメッセージを入れてください。 | |
| All of us talk in English. | 私たちは皆英語で話す。 | |
| "May I use your telephone?" "By all means." | 「電話をお借りしてもいいですか」「どうぞどうぞ」 | |
| I can't read French, let alone speak it. | 私はフランス語が読めない、まして話せないことは言うまでもない。 | |