Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was always telephoning me. | 彼女はいつも私に電話をかけてばかりいた。 | |
| I'll get in touch with you again about this matter. | このことに関してまた君に電話するよ。 | |
| Can he speak Japanese? | 彼は日本語が話せますか。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| He spoke to me pleasantly. | 彼は愛想よく話し掛けてきた。 | |
| "Up to this point has been the official story, which Kirika also knows." "By which you mean there is also an unofficial?" | 「ここまでは表向きの話なんです。キリカさんも知っていることですね」「ってことは、裏向きもあるんですか?」 | |
| She told me such stories as were useful. | 彼女は私に役に立つ話をしてくれた。 | |
| It's a strange story, but every word of it is true. | それはかわった話ですが、どれもこれも本当ですよ。 | |
| I got all choked up when I heard the voice of Ryo over the telephone. | 電話で良の声を聞いたら胸がいっぱいになった。 | |
| The discussion the villagers had on the environment was quite lively. | 村の人たちが自然環境に関して話した議論は白熱した。 | |
| Tell me what you mean. | あなたが何を言いたいのか、話しなさい。 | |
| I'd like to speak to the lady of the household. | 奥様とお話ししたいのですが。 | |
| I may have to come home late, in which case I'll telephone you. | 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 | |
| If only she had been home when I called yesterday! | 昨日電話したとき、彼女が家にいてくれていたらな。 | |
| I must ask Nick for his new address and telephone number when I see him. | ニックの新しい住所と電話番号を聞いとかなくちゃ。 | |
| The policeman spoke to a man on the street. | 警官は通りである男に話しかけた。 | |
| Son, I have to talk with you. Look at your mother, George. | ジョージ、話がある。おっかさんがいるだろ。 | |
| A friend of mine called me up last night. | 友人が昨夜電話をかけてきた。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| His talk distracted her from grief. | 彼の話で彼女の悲しみはまぎれた。 | |
| Suzanne is the girl over there speaking with Jan. | あのジャンと話してる女の子、あれがスザンヌ。 | |
| She has a bad habit of talking a long time on the phone. | 彼女には長電話の悪い癖がある。 | |
| I'm sick and tired of his story. | 彼の話にはうんざりですよ。 | |
| It's a vague story. | それは雲をつかむような話だ。 | |
| Don't talk so loud. | そんな大声で話すな! | |
| His story will be more and more interesting. | 彼の話はますます面白くなっていくでしょう。 | |
| I also did not call. | 私は電話もかけなかった。 | |
| Please call me up later. | 後で私に電話をして下さい。 | |
| Last night Mr A called me up to say he could not attend today's meeting. | 昨夜A氏は私に電話をして、今日の会合には出られないと言ってきた。 | |
| Our next-door neighbor asked us to look after his plants while he was away on vacation. | 隣人から休暇で留守の間植木の世話をしてくれるように頼まれました。 | |
| She speaks German and French, not to mention English. | 彼女は英語は言うに及ばず、ドイツ語とフランス語も話します。 | |
| Where is English spoken? | 英語はどこで話されていますか。 | |
| I have no friends to whom I could speak about such matters. | 私はこんな事を話す友達がいない。 | |
| I have not spoken to our new neighbors; I simply know them by sight. | 私は新しく隣に越してきた人と話をしたことはない。ただ、ちらっと顔を見ただけだ。 | |
| He picked up the phone. | 彼は受話器を取り上げた。 | |
| She called me at an unearthly hour last night. | 彼女は昨夜とんでもない時間に電話してきた。 | |
| If I'm late, I'll call. | 遅くなるときは電話します。 | |
| His story was simplicity itself. | 彼の話は単純そのものであった。 | |
| The play was based on a true story. | その劇は実話に基づいていた。 | |
| I got all choked up when I heard Ryo's voice on the telephone. | 電話で良の声を聞いたら胸がいっぱいになった。 | |
| The lesson of this story is not that reading Shakespeare will help one rise in the business world. | この話の教訓は、シェイクスピアを読むことが人がビジネスの世界で成功していく助けになる、ということではない。 | |
| I'm glad to have this opportunity to speak to you. | あなたとお話しする機会を得てうれしいです。 | |
| It's my job to take care of the baby. | 私の仕事は赤ん坊の世話をする事です。 | |
| She made me so angry on the telephone that I hung up on her. | 彼女は電話で私をとても怒らせたので、私は電話を切った。 | |
| You can't speak French, can you? | 君はフランス語が話せないのですね? | |
| I've tried calling him all day, but the line is busy. | 今日一日ずっと彼に電話をかけているが、話し中だ。 | |
| I'm at work now, so I'll call you later. | 今は仕事中なのであとから電話します。 | |
| He was completely taken in by the story. | 彼はその話にすっかりだまされた。 | |
| Recently, many young people have come to feel that they don't want to speak to strangers. | 最近、知らない人と話したくないと思う若い人が多くなっている。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| It happened that I was present when she called. | 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 | |
| His neighbor will care for the children while she is away. | 彼の隣人が彼女の留守の間子供たちの世話をするだろう。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| She took care of the child. | 彼女はその子の世話をした。 | |
| Talk about the weather, the food at the party or your favorite drink. | 天気とかパーティーでの食事とか好きな飲み物などについて話しなさい。 | |
| Her story excited curiosity in the children. | 彼女の話は子供たちの好奇心をそそった。 | |
| She takes care of my children. | 彼女は私の子供たちの世話をしてくれる。 | |
| I had already gone to bed when the telephone rang. | 電話が鳴った時、私はもう寝ていた。 | |
| If only I knew, I would tell you all that I knew. | 知ってさえいれば、知っているかぎりお話するのですが・。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中すみません。 | |
| Many things are easy to talk about, but difficult to actually carry out. | 話すのは簡単だが、実行の困難な事は多くある。 | |
| You can speak German. | あなたはドイツ語が話せます。 | |
| You must not speak loudly. | 大声で話してはいけない。 | |
| Excuse me for interrupting you, but would you mind opening the window? | お話中失礼ですが、窓を開けて下さいませんか。 | |
| Can you call Tom? | トムに電話してもらえる? | |
| I've already talked to this student. | この生徒にはもう話したよ。 | |
| Excuse me. Do you speak English? | 失礼ですが、あなたは英語を話されますか。 | |
| I will take care of the flowers. | 私が花の世話をしましょう。 | |
| Speaking French is difficult. | フランス語を話すことは難しい。 | |
| He does not speak unless he is asked to. | 彼は求めなければ話さない。 | |
| You should not speak of others behind their backs. | 陰で人の話をしてはいけないよ。 | |
| I'll take care of your children tonight. | 今夜あなたの子どもの世話をしましょう。 | |
| She speaks English very well. | 彼女は英語を上手に話します。 | |
| Everybody was interested in the story. | 皆その話に興味を持った。 | |
| He asked me to speak more slowly. | もっとゆっくり話しなさいと彼は私に言いました。 | |
| Bob is the only student that can speak Spanish in our class. | ボブは私たちのクラスの中でスペイン語が話せる唯一の学生である。 | |
| Stop talking and listen to me. | 私語をやめて話を聞け。 | |
| How sad a story this is! | なんと悲しい話でしょう。 | |
| I'll call you at seven. | 7時に電話します。 | |
| Speaking English is not easy. | 英語を話すことは容易ではない。 | |
| I leaned forward so I could catch every word he said. | 私は彼の話す言葉をすべて聞こうと身を乗り出した。 | |
| Why didn't you use a pay phone? | なぜ公衆電話を使わなかったのですか。 | |
| The little girl, deeply moved by the old man's pitiful story, burst into tears. | その少女は老人の哀れな話に深く感動しわっと泣き出した。 | |
| Kelly cleared his throat and begin to speak. | ケリーはせき払いをして、話し始めた。 | |
| I'll discuss the matter with my boss. | 私は上司とその問題について話し合います。 | |
| He told me about the accident. | 私は彼からその事故の話を聞いた。 | |
| She can speak French, and fluently at that. | 彼女はフランス語が話せる。しかも流ちょうに。 | |
| What a cheerful story! | なんて愉快な話でしょう! | |
| Do you know if she can speak English? | 彼女が英語を話せるかどうか知っていますか。 | |
| You must be careful when talking to a European. | 西洋人と話すときには気をつけなければいけない。 | |
| Who is the gentleman he is speaking to? | 彼が話をしている紳士は誰ですか。 | |
| I didn't take part in the conversation. | わたしはその会話に加わらなかった。 | |
| We have had difficulty reaching you by phone. | 電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。 | |
| Who looks after this dog? | この犬は誰が世話をするのですか。 | |
| It is rude to interrupt others. | 人の話に割り込むのは失礼だ。 | |
| We often hear about an energy crisis these days. | この頃は、エネルギー危機の話をよく耳にする。 | |
| The telephone is out of order, Mr Tamori. | タモリさん、電話が故障しています。 | |
| I can't talk. | 私は話すことができない。 | |
| They are talking with each other. | 彼らは互いに話し合っている。 | |