Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There's a telephone in my room. | 私の部屋には電話がある。 | |
| My father often told us about his school days. | 父はよく学生時代のことを私たちに話したものだ。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| Don't tell anyone. | 誰にも話さないで。 | |
| We should have phoned ahead and reserved a table. | あらかじめ電話し、テーブルの予約をしておくべきだったな。 | |
| Speaking English is very difficult for me. | 私にとって、英語で話すのはとても難しいです。 | |
| We talked until two. | 私たちは二時まで話していた。 | |
| Since my mother was sick, I looked after her. | 母が病気だったので、私が母の世話をした。 | |
| If you need to go off-line, that is fine. | オンラインでお話した方がよろしければそうします。 | |
| Hundreds of people called or wrote to the Gorilla Foundation. | 何百という人々がゴリラ財団研究所へ電話や手紙を下さいました。 | |
| I don't feel much like talking right now. | 今はあまり話したい気がしない。 | |
| There are so many things to tell you that I don't know where to start. | 話すことが多すぎて、どこから始めたらいいか分からない。 | |
| Her story brought back our happy childhood. | 彼女の話で楽しい子供時代を思い出した。 | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| My mom doesn't speak English very well. | 私の母はあまり英語が上手に話せない。 | |
| Talks centering on nuclear disarmament. | 非核武装を中心にした話し合い。 | |
| He will either come or call me. | 彼は来るか電話してくるかどちらかだろう。 | |
| What a good speaker of English you are! | あなたは何と上手に英語を話すのでしょう。 | |
| Why don't you join in the conversation? | 会話に加われば。 | |
| His speech verged on the ridiculous. | 彼の話はばかばかしいと言ってもいいくらいだった。 | |
| Steve told me the tale of his travels. | スティーブは私に旅行の話をしてくれた。 | |
| That story made me think over the future of Tokyo. | 私はその話を聞いて東京の将来について考えさせられた。 | |
| As soon as we get the answer, we'll phone you. | 僕たちに答えがわかったらすぐに君に電話するよ。 | |
| I talked with her to my heart's content. | 私は彼女と心ゆくまで話した。 | |
| His talk was so much to the purpose that all the class understood it. | 彼の話はとても要領をえていたので、クラスのみなにわかった。 | |
| They talked about various subjects. | 彼等はいろいろな問題について話した。 | |
| Did he mention the accident? | 彼はその事故のことを話しましたか。 | |
| He telephoned me again and again. | 彼は私に、再三電話をかけてきた。 | |
| The story of the lost prince was a fiction. | 行方不明になった王子の話というのは作り話だった。 | |
| I was having a bath when the telephone rang. | 私が入浴中に電話が鳴った。 | |
| His speech had more and more power as it went along. | 話が進むにつれ彼の弁舌はますますさえた。 | |
| He is the boy of whom we spoke the other day. | 彼がこないだ話題にした少年だ。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| Kenji told his friends a story about his trip to India. | 健二は友達にインド旅行の話をした。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| I am ready to do anything that I can for you, because I owe you a great deal. | あなたにはずいぶんお世話になりましたから、私にできることなら何でも喜んでいたします。 | |
| He told me his age, his birthplace, his family, and so on. | 彼は私に彼の年齢、出生地、彼の家族のことなどを話してくれた。 | |
| The story turned out to be true. | その話は本当である事が分かった。 | |
| The man talking with our boss is Hiroshi. | 社長と話している男は浩だ。 | |
| We spoke about many subjects. | 我々はいろいろの問題について話した。 | |
| The truth of the story is familiar to you all. | その話の真相は皆がよく知っている。 | |
| Kate can hardly speak Chinese. | ケイトは中国語をほとんど話せない。 | |
| People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers. | 相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。 | |
| He cannot speak French without making a few mistakes. | 彼はフランス語を話すと必ず少し間違える。 | |
| Will you take care of my dog while I am away? | 私の留守中この犬の世話をしてくれませんか。 | |
| Our teacher sometimes speaks quickly. | 私たちの先生は時々話すのが速い。 | |
| He spoke to whomever he met. | 彼は会う人ごとに話しかけた。 | |
| I spoke from the heart. | 私は心を込めて話した。 | |
| I told him what I had told you. | 私は君に話したことを彼に話した。 | |
| I did speak, but no one listened to me. | 私はたしかに話したのだが、誰も私の話に耳を傾けなかった。 | |
| Myths and legends should be handed down from generation to generation. | 神話や伝説は代々語り継がれていくべきだ。 | |
| They stopped talking as soon as I came into the room. | 私が部屋に入ったとたん、彼らは話を止めた。 | |
| May I use your phone? | 電話を貸してもらえませんか。 | |
| Tom hung up the phone. | トムは電話を切った。 | |
| The father will look after her all by himself. | その父親は全く一人で彼女の世話をすることになるだろう。 | |
| It seems unlikely that any society could completely dispense with myths. | 完全に神話なしでやっていけた社会はなかったように思われる。 | |
| I have never heard him speak English. | 私は彼が英語を話すのを聞いたことがありません。 | |
| I couldn't understand a single word of what they said. | 私には彼らの話は一言もわからなかった。 | |
| Do not interrupt when another is speaking. | 人が話をしているときに邪魔をしないように。 | |
| Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone. | 今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼は何でも知っているかのような話し方をする。 | |
| I'm fed up with his long talks. | 彼の長話にはうんざりだ。 | |
| Now that Father is gone, we can talk freely. | 父が行ってしまったから、我々は自由に話が出来る。 | |
| None of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| You have to be up-front and candid at interviews. | 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 | |
| This story will do for a novel. | この話は小説に役に立つだろう。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| My father is out. Shall I tell him to call you back? | 父は外出しています。お電話をするように伝えましょうか。 | |
| I'd like to speak to the lady of the household. | 奥様とお話ししたいのですが。 | |
| I hung up and called her again. | 私は電話を切って、もう一度彼女にかけなおした。 | |
| I can't speak Kannada. | 私はカンナダ語を話しません。 | |
| If he had known her phone number, he could have called her up. | もし彼が彼女の電話番号を知っていたならば、彼女に電話できたのに。 | |
| A new topic came up in conversation. | 新しい話題が出た。 | |
| He speaks Japanese as if he were Japanese. | 彼は、日本語をまるで日本人かのように話す。 | |
| A nice boy talked to Kate. | すてきな男の子がケイトに話しかけた。 | |
| She hung up without saying good-bye. | 彼女はさよならも言わずに電話を切った。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| I will call you tomorrow afternoon. | 明日の午後あなたに電話しましょう。 | |
| His story rings true. | 彼の話は本当のように聞こえる。 | |
| I can't speak French at all. | フランス語は全然話せない。 | |
| I'd like to talk to John. | 僕はジョンと話したい。 | |
| I stayed home last night to be able to receive your call. | 君からの電話を受ける事ができるように昨夜家にいた。 | |
| He told his brother the story. | 彼はその話を弟にした。 | |
| Could you speak louder? I'm hard of hearing. | もっと大きな声で話してくれませんか。私は耳が遠いんです。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |
| Can somebody get that? | だれか、電話出て。 | |
| Don't cut in while we're talking. | 僕たちの話の邪魔をするなよ。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| That's an incredible story. | 信じられない話だな。 | |
| Don't talk to Tom about this. | この事についてはトムに話さないで。 | |
| I can't tell you everything. | 全てをお話しすることはできません。 | |
| I must look after the rabbits. | 私はウサギの世話をしなければならない。 | |
| Have you ever heard such a story? | そのような話を聞いたことがありますか。 | |
| Mr. Tanaka called while you were out. | 留守の間に田中さんから電話がありました。 | |
| You should know better than to call at midnight. | 真夜中に電話なんかしては駄目ではないか。 | |
| I could not speak to him. | 私は彼に話しかけることができなかった。 | |
| To hear him talk, you might take him for a girl. | 彼が話すのを聞いたら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| He speaks English better than I do. | 彼は私よりも英語を上手に話す。 | |