Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm not accountable to you for my conduct. | 私の行為に関して君に釈明する必要はない。 | |
| "You mustn't be late, OK?" "But if the teacher's late too it doesn't count, right?" | 「遅刻したらだめよ?」「でも先生も遅刻したらノーカンですよね?」 | |
| Could I get a discount if I pay in cash? | 現金で払うと安くなりますか。 | |
| Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries? | 10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。 | |
| He could not take examination on account of his illness. | 彼は病気のために試験が受けられなかった。 | |
| I'd like to open a bank account. | 銀行口座を開設したいんですけど。 | |
| Please don't go out of your way on my account. | 私の事はお構いなく。 | |
| On account of an accident, I was late for school. | 事故のため学校に遅れた。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| Women in that country are fighting for their freedom. | あの国の女は自由のために戦っている。 | |
| He settled down in his native country. | 彼は故郷に定住した。 | |
| The rose is the national flower of this country. | バラはわが国の国花である。 | |
| The country is in a bad economic state. | その国の経済状態は悪い。 | |
| In a country where individualism is more common, personal objections to smoking in public are usually respected. | 個人主義がより行き渡っている国では、人中での喫煙に対する個人的反対が普通尊重される。 | |
| Your account is empty. | あなたの預金はありません。 | |
| The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures. | 大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。 | |
| Tom and Mary took a long walk through the countryside. | トムとメアリーは田舎道を長時間散歩した。 | |
| He took his way to the country. | 彼は田舎の方へ向かった。 | |
| Old practices died hard in the country. | 田舎では古くからの習慣はなかなかなくならなかった。 | |
| On no account must you touch that switch. | 決してあなたはスウィッチに触れていない。 | |
| For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. | 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 | |
| Buses in the country do not usually come on time. | 田舎のバスは普通定刻にはやって来ない。 | |
| He was absent from school on account of illness. | 彼は病気で学校を欠席した。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| That accounts of her delay. | それが彼女がおくれたりゆうだ。 | |
| That country has a mild climate. | その国は気候が温和だ。 | |
| This country has a mild climate. | この国は気候が温暖だ。 | |
| Many countries are experiencing similar problems. | 多くの国が似たような問題を経験している。 | |
| The company took action against its former accountant. | 会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。 | |
| We can count on him for financial help. | 私たちは金銭面で彼を頼りにできる。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| I found it pleasant walking in the country. | 田園を歩くのは楽しいと思った。 | |
| Lincoln ordered that all the slaves in the country should be set free. | リンカーンは、全国の奴隷を解放せよと命令した。 | |
| A war broke out between the two countries. | その二国間で戦争が起こった。 | |
| She thought of Canada as an ideal country to live in. | 彼女はカナダを住むのに理想的な国だと考えた。 | |
| There's a scratch here. Could you give me a discount? | ここに傷があるので安くしてください。 | |
| That way of speaking is peculiar to people in this part of the country. | あの話し振りはこの地域に住んでいる人々に特有のものである。 | |
| Tell me something about your country. | あなたの国について私に何か教えて下さい。 | |
| This country has an even temperature throughout the year. | この国は年間を通して気温の変化がない(安定している)。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| Her mother lives in the country all by herself. | 彼女の母はたったひとりで田舎にすんでいる。 | |
| There are countless heavenly bodies in space. | 宇宙には無数の天体がある。 | |
| I live in a country where the cost of a liter of gasoline is cheaper than the cost of a liter of water. | 私は水1リットルよりもガソリン1リットルの方が安い国に住んでいます。 | |
| So many countries, so many customs. | 国の数だけ習慣がある。 | |
| Can you give me a discount? | もう少し安くなりませんか。 | |
| Demand the exclusion of the country from the U. N. | その国の国連からの除名を要求する。 | |
| This fact accounts for his ignorance. | この事実で彼が無知なのが分かる。 | |
| I paid him 20000 yen on account. | 内金として彼に2万円払った。 | |
| To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? | このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? | |
| This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku. | この文は俳句の調べ持つ文よ。 | |
| There is no accounting for tastes. | その匂いを説明する事は出来ない。 | |
| The U.S. government is to impose two of the sanctions against those countries. | 合衆国政府はそれらの国々に対し制裁条項の2つを課するであろう。 | |
| This account does not agree with the facts. | その記事は事実と符合しない。 | |
| We came by a tiny village on our way to the country. | 私は田舎へ行く途中小さな村を通った。 | |
| Please show me some of the travel guides for this country. | この国の旅行ガイドを見せてくれませんか。 | |
| Don't count your chickens before they are hatched. | ひよこがかえらぬうちにその数を数えるな。 | |
| The track meet was called off on account of the heavy rain. | その陸上競技会は大雨のため中止になった。 | |
| The report soon became known all over the country. | そのうわさはすぐ国中に知られ渡った。 | |
| It's at that counter. | あそこのカウンターです。 | |
| That country is five times as large as Japan. | あの国は日本の5倍の大きさです。 | |
| But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position. | しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。 | |
| What school a person graduated from counts for nothing. | どの学校を出たかは大したことではない。 | |
| When it comes to good quality wine, no country can rival France. | 良質なワインでフランスに匹敵するところはない。 | |
| What's your purpose in visiting this country? | この国に来た目的は? | |
| We joined the country club. | カントリークラブに入った。 | |
| China is the biggest country in Asia. | 中国はアジアで最も広大な国である。 | |
| In countries such as Norway and Finland, they have lots of snow in the winter. | ノルウェーやフィンランドのような国では冬には雪が多い。 | |
| My wife often telephones me when I'm traveling in another country. | 家内は海外旅行中で、よく電話をかけてくる。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| My aunt lives in a lonely house in the country. | 祖母は田舎の人里はなれた家に住んでいる。 | |
| I will come to your country some day. | いつかあなたの国へ行きます。 | |
| The chairman should take the minority opinion into account. | 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 | |
| Tom has a Swiss bank account. | トムはスイス銀行に口座を持っている。 | |
| I was absent last Tuesday on account of illness. | 私はこの前の火曜日、病気のために欠席した。 | |
| Don't count your chickens. | ひなを数えるな。 | |
| The United States is a large country. | アメリカ合衆国は大きな国だ。 | |
| The economic strength of a country lies not alone in its ability to produce, but also in its capacity to consume. | 一国の経済力はその生産力だけでなく消費力にも存する。 | |
| You must not take it on any account. | どんなことがあってもそれを受け取ってはいけない。 | |
| Where is the Avis counter? | エイヴィスのカウンターはどこですか。 | |
| The rumor spread throughout the country. | その噂は国中に広まった。 | |
| It is dangerous for you to travel to a foreign country by yourself. | あなたが一人で外国に旅行するのは危険だ。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| The young man knows little of his own country. | その若者は自分自身の国についてほとんど知らない。 | |
| They say that in tropical countries people usually marry in their teens. | 熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。 | |
| The whole country was excited by the news. | 国中がその報道に沸き立った。 | |
| Is it a general custom in your country? | それはあなたの国では世間一般の慣習ですか。 | |
| We called off the game on account of rain. | 雨のために試合を中止した。 | |
| Don't count on his help. | 彼の援助を当てにしてはならない。 | |
| When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. | 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 | |
| It's a tiny country that most people have never heard of. | それは、たいていの人は耳にしたこともない小さな国です。 | |
| When angry, count ten; when very angry, a hundred. | 腹がたった十数えよ、もっと腹がたったら百数えよ。 | |
| Civil wars are occurring in many countries. | 多くの国々で内戦が起きている。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| She can count from one to ten. | 彼女は一から十まで数えることができる。 | |
| A lot of trees grow in the countryside. | 田舎の方にはたくさん木がはえている。 | |
| The people who lived in that country were not able speak out against their leaders. | その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| They falsified the account balances to evade the tax. | 彼らは税金を逃れるために帳じりをごまかした。 | |
| An analysis of the nature of the heat island phenomenon and countermeasures. | ヒートアイランド現象の実体解析と対策のあり方について。 | |
| The plane was delayed for two hours on account of the bad weather. | 悪天候のため飛行機は出発が2時間遅れた。 | |