Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A shadow of anxiety swept across her face. | 不安の影が彼女の顔をさっとよぎった。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in a sailboat. | 彼はヨットで太平洋を横断した。 | |
| Our paths have crossed very often. | 私たちの小道は、しばしば出会いましたね。 | |
| Tom crossed the street. | トムは道路を渡った。 | |
| If rain was enough to get phone-lines crossed then Japan would be in a right mess, wouldn't it? | 雨くらいで電話が混線してたら日本なんて大変ですよね。 | |
| I crossed the river by boat. | 私は小船に乗って川を渡った。 | |
| They crossed the vast continent on foot. | 彼らは徒歩でその広大な大陸を横断した。 | |
| Tom sat on the bench and crossed his legs. | トムはベンチに座って足を組んだ。 | |
| Look out for cars when you cross the road. | 道路を渡る時には車に注意しなさい。 | |
| I've never come across such a strange case. | 私はまだこんな奇妙な事件に出くわしたことがない。 | |
| I saw a fox run across the road just now. | 私はたった今キツネが道路を横切るのを見た。 | |
| I am able to swim across the river. | 私は川を泳いで渡れます。 | |
| Nancy ran across an old friend of hers yesterday. | ナンシーは昨日旧友の一人に偶然会った。 | |
| Cross out all the wrong answers. | 間違った答えは全部消す事。 | |
| When we came to the crossroads our cab slowed down. | その十字路に着いた時タクシーはスピードを落とした。 | |
| I came across him on the train. | 私は列車の中で偶然彼に遭いました。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 旅客は歩道橋を使って路線を渡ってください。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in thirty days. | 彼は三十日で太平洋を渡った。 | |
| The policeman stood like a statue with his arms folded across his chest. | 警官は胸の前で腕を組んで、彫像のように立っていた。 | |
| She became the first woman to complete a two-way nonstop crossing of the channel in fifteen years. | ノンストップで海峡を往復した女性としては、彼女が15年ぶりの人となった。 | |
| I ran across an old friend when I went to the movies yesterday. | 昨日映画を見に行ったら、偶然昔の友人に出会った。 | |
| Clouds sail across the sky. | 雲が空を流れて行く。 | |
| She slipped in crossing the road. | 彼女は道路を横断するとき、足を滑らせた。 | |
| This coat is a little tight across the back. | この上着は背中のところが少しきつい。 | |
| Yesterday I ran across him at the station. | 昨日駅で偶然彼にであった。 | |
| He lives just across the road. | 彼は道の反対側に住んでいる。 | |
| I saw him cross the road. | 私は彼が道路を渡るのを見た。 | |
| I ran across an old friend in the street. | 私は通りで偶然級友と会った。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号機が赤の間は道路を渡るな。 | |
| Never go across the street without looking for cars first. | 道路を横切るときには必ず最初に車を確認しなさい。 | |
| She ran across her old friend while walking in the park. | 彼女が公園を歩いていると昔の友達にばったり会った。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible car. | コンバーチブルでアメリカを横断したい。 | |
| I helped him walk across the street. | 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 | |
| I crossed the river by boat. | 私はボートで川を渡った。 | |
| You should be very careful in crossing the road. | 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。 | |
| She ran across her old friend while walking in the park. | 彼女は公園を歩いているとき偶然昔の友達と出会った。 | |
| I can see some people walking across the street. | 何人かが通りを渡ってくるのがわかる。 | |
| Only I was able to jump across the stream then. | そのとき私だけが小川を跳び越すことができた。 | |
| I ran across an old friend in the street. | 私は通りで偶然旧友に出会った。 | |
| A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill. | 狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。 | |
| Care over the particulars only has meaning once it gets across to customers. | こだわりはお客に伝わってこそ意味をなす。 | |
| The nun prayed and crossed herself. | 尼僧はお祈りをして十字を切った。 | |
| Remember to cross your t's. | 細部まで気を配りなさい。 | |
| Nancy greeted me with a nod from across the street. | ナンシーは通りの向こうから私に会釈した。 | |
| I saw her crossing the street. | 私は彼女が通りを横切るのを見た。 | |
| The old man was sitting there, with crossed legs. | その老人は脚を組んでそこに座っていた。 | |
| She hurried across the lawn. | 彼女は急いで芝生を横切った。 | |
| She was scared to cross the road. | 彼女は恐くて道路が渡れなかった。 | |
| I ran across your mother in the library. | 図書館であなたのお母さんに偶然お会いしました。 | |
| We saw a jet plane fly across the sky. | 私たちはジェット機が空を横切って飛ぶのを見た。 | |
| It is dangerous to cross that old bridge. | そのふるい橋をわたるのは危ない。 | |
| He really gets across me. | 彼には本当にいらいらさせられる。 | |
| She swam across the wide river. | 彼女は広い川を泳いで渡った。 | |
| I came across my aunt in Europe. | 私は叔母にヨーロッパで偶然会った。 | |
| When the frame is finished, the spider fixes lines of silk across it, just like the spokes of a bicycle wheel. | 枠が出来上がると、クモはちょうど自転車の車輪のやのように、それに絹の糸をかける。 | |
| May eighth is World Red Cross Red Crescent Day. | 5月8日は世界赤十字デーです。 | |
| The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. | その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 | |
| All of a sudden, I saw a rabbit running across the field. | 突然野ウサギが畑を走って横切っていくのを見た。 | |
| Our letters probably crossed in the mail. | われわれの手紙は行き違いになったらしい。 | |
| A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove. | 車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。 | |
| Your argument came across well. | あなたの議論は良く相手に伝わった。 | |
| He is involved in working out a crossword puzzle. | 彼はクロスワードパズルを解くのに熱中している。 | |
| She sat down and crossed her legs. | 彼女は足を組んで座った。 | |
| She helped the old man across. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| We saw him walk across the street. | 彼が通りを渡るのが見えた。 | |
| Clouds are flying across the sky. | 雲は空を横ぎって飛んでいる。 | |
| The post office is just across from that store over there. | 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 | |
| Never swap horses while crossing a stream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| Tom walked across the street. | トムは通りを横切った。 | |
| Two white houses face each other and stand across the way. | 二軒の白い家が道をはさんで向き合って立っている。 | |
| The lecturer couldn't get his message across to the audience. | 講演者は言いたいことを聴衆に理解させることができなかった。 | |
| Let's cross the street. | 道を渡ろう。 | |
| He found it hard to put his ideas across to his students. | 彼は学生たちに彼の考えをわかってもらうことが困難だとわかった。 | |
| You must be careful in crossing a busy street. | にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| Don't cross him or you'll regret it. | 彼に逆らうと後悔するぞ。 | |
| The boy and his uncle faced each other across the table. | 少年と彼のおじさんはテーブルをはさんで向かいあった。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| No cross, no crown. | 苦労なしに栄光はない。 | |
| She came across some old documents in the closet. | 彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。 | |
| Her father was able to swim across the river. | 彼女の父は川を泳いで渡ることが出来た。 | |
| I thought my son was being quite sneaky lately. Sure enough, I spotted him uploading a picture of himself cross-dressing and in makeup to a blog. | 最近息子がこそこそしてると思ったら、どうやらお化粧して女装した写真をブログにアップしているらしい。 | |
| We managed to swim across the river. | 私達はやっとのことでその川を泳いで渡ることができた。 | |
| He who minds his Ps and Qs will not forget to dot the "i's" and cross his "t's", when writing. | 細かいことに気をつける人は、ものを書く時にiに点をつけ、tに横棒をつけることを忘れないだろう。 | |
| He sat there with his legs crossed. | 彼は足を組んだままでそこに座っていた。 | |
| The boy was cross at having to stay at home. | その子は留守番をしなければならないと言って怒っていた。 | |
| From the tower you can look out across the plain spread beneath your eyes. | タワーからは眼下に平野が見晴らせる。 | |
| Once you cross the river, you'll be safe. | 一度川を渡れば、もう安全だ。 | |
| I came across him in that store. | あの店で彼に出くわした。 | |
| I cross the rail tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| The ball rolled across the lawn. | ボールは芝生を横切って転がっていった。 | |
| We took the cross-channel ferry from Dover to Calais. | 私たちはドーバーからカレーまで海峡横断フェリーに乗った。 | |
| She contributed to the Red Cross. | 彼女は赤十字に寄付した。 | |
| She helped an old man cross the road. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| The coat does not fit properly across the shoulders. | 上着は肩の所がうまく合わない。 | |
| The Balkan Mountain range runs across Bulgaria from west to east. | バルカン山脈はブルガリアの中央を東西に走る山脈。 | |
| I have never come across such a stubborn person. | 私はあんな頑固な人に出会ったりしたことがない。 | |
| He knew how to put his ideas across. | 彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。 | |
| I saw the old gentleman cross the street and enter a store on the corner. | 私はその老紳士が通りを横切って角の店にはいるのを見た。 | |