Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Apart from the cost, the color of the tie doesn't suit me. | 値段はさておき、そのネクタイは色が私に合わない。 | |
| Don't get so irritated. Rushing things will cost you more time in the end. | そういらいらするなよ。急がば回れって言うだろ。 | |
| He could do nothing but give up his plan against his will. | 彼は心ならずも計画をあきらめるほか仕方がなかった。 | |
| We can pay 100 dollars at most. | 多くて100ドルしか払えません。 | |
| Her father is a famous doctor. | 彼女のお父さんは有名な医者です。 | |
| The meeting room is downstairs. | 会議室は階段を降りたところにあります。 | |
| I don't have money to buy a dictionary. | 辞書を買う金がない。 | |
| Don't forget your umbrella. | 傘を忘れないでね。 | |
| Don't think I'm joking. | 冗談だと思われては困る。 | |
| Money does not grow on trees. | 金は木に生えない。 | |
| I do not think their plan will work out. | 彼らの計画はうまくいかないと思う。 | |
| I am at a loss what to do. | どうすればいいのか分からない。 | |
| I'll do my homework after I watch television. | テレビを見た後で宿題をする。 | |
| You've got to go even if you don't want to. | 行きたくなくても行かなければなりません。 | |
| Don't be ashamed of yourself. | 自分自身を恥じてはいけない。 | |
| When does the restaurant open? | レストランはいつ開店しますか。 | |
| I'm in difficulties because of the demented old woman next door wreaking havoc in my fields. | 近所の痴呆のお婆ちゃんが、僕の畑を荒らして困るんです。 | |
| Bear down in one's studies. | 勉強に身を入れる。 | |
| I'll pay double the price. | 倍付けで払いますよ。 | |
| Please don't bother. | どうぞおかまいなく。 | |
| Because an average person doesn't need 3D, or high whatchacallit speeds. | 普通の人は、3Dだとか高速でうんたらだとか必要としないですからね。 | |
| She used to keep a diary, but she no longer does. | 彼女は昔、日記を付けていたが今はつけていない。 | |
| Add water and mix to a firm dough. | 水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。 | |
| The rich are apt to look down upon the poor. | お金持ちは貧乏人を見下しがちである。 | |
| Kiddo! Two medium-size drafts here. | 兄ちゃん、こっち生中二つー。 | |
| The drought has done great harm to the crops. | 日照りが作物に大損害を与えた。 | |
| I don't know whether to cry or to laugh. | 泣いてよいのか笑ってよいのかわからない。 | |
| I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men. | 私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| I have to go even if it rains cats and dogs. | たとえ土砂降りでも行かなければならない。 | |
| He is not a doctor. | 彼は医者ではありません。 | |
| Did you make this doll by yourself? | この人形は独りで作ったの。 | |
| Do you know how to use this camera? | あなたはこのカメラの使い方を知っていますか。 | |
| He didn't know what to do with the extra food. | 彼は余分の食べ物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| I don't like eggs. | 卵は嫌いです。 | |
| Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. | ナルホド先生の講演が再放送された。 | |
| Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying. | 私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。 | |
| Why do I have to do this? | なんで僕がやらなくちゃいけないの。 | |
| I can't do with him and his insolent ways. | 私は彼とその無礼な態度には我慢できない。 | |
| That doctrine will no doubt lead to serious consequences. | その主義はおそらく重大な結果を招くだろう。 | |
| I locked the front door. | 私は表玄関に鍵をかけた。 | |
| Shut the door. | ドアを閉めて。 | |
| Hokkaido is to the north of Honshu. | 北海道は本州の北にある。 | |
| The door is locked at nine every night. | ドアは毎晩九時にロックされています。 | |
| Don't worry about it. | 気にしないで。 | |
| I often say a great doctor kills more people than a great general. | 私はよく言うが、偉大な医者は偉大な将軍よりも多くの人々を殺す。 | |
| The children were amusing themselves with dolls. | 子供達は人形で楽しく遊んでいた。 | |
| Why do I even care? | なぜ頭から離れない。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | あからさまに言えば彼は嫌いだ。 | |
| I don't switch on the light in my studio at night. | 夜にスタジオでは電気をつけない。 | |
| My brother hung the picture upside down. | 弟は絵をさかさに掛けた。 | |
| Cross out any words that you do not wish the examiner to read. | 試験官に読んでほしくない言葉はすべて消しなさい。 | |
| She was only a shadow of her former self after her illness. | 病後の彼女はまるで以前の彼女の影を見るようだった。 | |
| He doesn't carry much baggage on his trips. | 彼は旅行にはあまり手荷物を持ち歩かない。 | |
| The leaves are fluttering down. | 葉っぱがはらはらと散っている。 | |
| What do you say to making a trip with me during the summer vacation? | 夏休み私といっしょに旅行しませんか。 | |
| He is remarkable for his wisdom. | 彼の賢さは大したものです。 | |
| The manager stood at the door. | 支配人は戸口に立った。 | |
| Don't push your luck. | 調子に乗ってつけ上がるんじゃないよ。 | |
| We have to do without sugar. | 砂糖なしですまさなければならない。 | |
| Don't drop that cup. | そのコップを落すな。 | |
| Do you hear from your son from time to time? | ときどき息子さんから便りがありますか。 | |
| Do you know where the nearest American Express office is? | 一番近いアメリカン・エキスプレスのオフィスはどこにあるかご存じですか。 | |
| Don't cross a bridge till you come to it. | 橋の所へこないうちに橋を渡るな。 | |
| The shop windows display the latest fashion. | その店のウインドウには最新のファッションが展示してある。 | |
| She doesn't believe in God. | 彼女は神を信じない。 | |
| You must do it even if you don't want to. | たとえしたくなくても君はそれをしなくてはならない。 | |
| He doesn't mix well. | 彼は人つきあいがよくない。 | |
| How much does a beer cost? | ビールはいくらですか。 | |
| Machines can do a lot of things for people today. | 今日機械は人々のかわりに多くのことができる。 | |
| Don't lean on my desk. | 私の机によりかかるな。 | |
| Don't smoke in this room. | この部屋でタバコを吸ってはいけない。 | |
| This window won't fasten. | この窓はどうしても閉まらない。 | |
| I don't have a care in the world. | この世に思い煩らうことはない。 | |
| People don't like to swim against the tide. | 人は時流に逆らうことを好まない。 | |
| I can do without this. | こんなものなしで十分やれるね。 | |
| Don't ask me to choose between you and my job. | 私か仕事かって迫るのはやめてくれよ。 | |
| Monkey see, monkey do. | サルは見たとおりにまねをする。 | |
| The water will be cut off tomorrow from 1 p.m. to 3 p.m. due to construction work. Don't forget. | 明日の午後1時から3時まで、工事のため断水だって。覚えておいてね。 | |
| You don't have to worry about funds. | 資金のことは心配する必要はない。 | |
| She doesn't live with him. | 彼女は彼と一緒に住んでいない。 | |
| Hi, Mimi! How are you doing? | こんにちは、ミミさん!どう、元気? | |
| My doctor told me to lay off the liquor so I have this uneasy impatient feeling. | 医者に控えるように言われているのでお酒が飲めなくて、ウズウズしている。 | |
| Tom doesn't have a sense of humor. | トムにはユーモアのセンスがない。 | |
| The young men said that they would do it despite all of the difficulties. | 少年たちは「万難を排して決行しましょう」と言った。 | |
| Don't take the trouble to come and meet me. | わざわざ迎えに来るようなことはしないで下さい。 | |
| Pam doesn't use the word "drive", however. | けれども、パムは「運転する」という言葉は使いません。 | |
| The fire burnt down four houses in the east of the city. | 火事は市東部の4軒の家を全焼させた。 | |
| Not knowing what to do, I did nothing. | 何をしていいかわからなかったので、何もしなかった。 | |
| I made up my mind to be a doctor. | 私は医者になる決心をした。 | |
| I wrote down his phone number on a scrap of paper. | 私は紙の端切れに彼の電話番号を書き留めた。 | |
| I spent ten dollars on books. | 私は本に十ドルをつかった。 | |
| This I have done. | これを、私がしたのです。 | |
| It's simply that I don't really understand what an "oddball" is when said by a Mixi user. | 純粋に、ミクシィユーザーが言うところの「変な人」ってどんな人なのか、私にはいまいちわからないのだ。 | |
| I don't like music as much as you do. | 私はあなたほど音楽は好きでない。 | |
| It was very stuffy in that room with all the windows closed. | 全ての窓が閉まったままで、その部屋は風通しがとても悪かった。 | |
| Will you put down that paper and listen to me? | 新聞をやめて私の言うことを聞いてちょうだい。 | |
| I express my cordial thanks for what you have done for this city. | あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。 | |
| Today's rate is 140 yen to the dollar. | 今日のレートは1ドル140円です。 | |
| Examine the pile of documents in advance. | 前もってこの書類の山を調べておきなさい。 | |