Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話しかけない限りめったに話さない人もいる。 | |
| Do you ever hear anything about Misako? | みさこについて、何か聞いていますか。 | |
| Please do not enter the room without knocking. | 部屋にはノックなしで入らないでください。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それについては全く疑問の余地はない。 | |
| Do your homework now. | さっさと宿題をやりなさい。 | |
| It is cheaper to order by the dozen. | ダース単位で注文する方が安いですよ。 | |
| Does he write letters in English? | 彼は英語の手紙を書きますか。 | |
| If anyone was to ask what the point of the story is, I really don't know. | もし誰かにこの話の要点は何かって尋ねられても私はさっぱりわからないわ。 | |
| I heard the door close. | ドアが閉まるのが聞こえた。 | |
| For the residents of Edo, the first bonito of the year was something that had to be bought, even if it meant borrowing money. | 江戸っ子にとって、初鰹は借金しても食べるべきものだった。 | |
| Please don't use more water than you need. | 節水をお願いします。 | |
| Please don't interrupt me for a while. | どうかしばらく私を一人にさせて。 | |
| I don't know anything as to his past. | 彼の過去については何も知りません。 | |
| Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. | サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 | |
| The house fell down one week later. | 1週間後に、その家は倒壊した。 | |
| An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. | 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 | |
| I don't care what he says. I will never believe him again. | たとえ彼が何を言おうとも、二度と信用しない。 | |
| Bear down in one's studies. | 勉強に身を入れる。 | |
| Tom has a bright career as a medical doctor. | トムは医者としてすばらしい経歴の持ち主だ。 | |
| I don't have anything to say on that subject. | その問題については何もいうことがありません。 | |
| Don't fail to call on me when you come this way. | こちらに来たら立ち寄ってください。 | |
| I don't care for moving pictures. | 私は映画が好きでない。 | |
| What did you expect me to do? | 私に何をしてほしいと思っていたのですか。 | |
| Don't pussyfoot around the issue; do we have a problem, or don't we? | 論点をはぐらかさないでくれよ。問題があるのか、ないのか、はっきりしろよ。 | |
| What do you want for lunch? | 昼食に何がほしいですか。 | |
| Do you follow? | 分かりますか。 | |
| When I'm at home there's a lot of stuff to do; I don't even have time to watch TV. | 家にいるときはいろいろとやることが多くTVを見る暇もない。 | |
| We want freedom from poverty. | 我々は貧困のない生活が欲しい。 | |
| Do you think of me as a cool guy? | 私を考えると格好いいと思いますか。 | |
| World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. | 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。 | |
| Do you think the Supersonics will go all the way to the world championships? | 「スーパーソニック」は世界制覇すると思うかい。 | |
| The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import. | 著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。 | |
| On my way to school each day, I generally see many dogs and cats. | 毎日学校に行く途中で、私は普通、多くの犬や猫を目にする。 | |
| Do you really think Tom's wounds are self-inflicted? | トムがわざとけがをしたと本当に思っているのですか。 | |
| I don't know. | 知らない。 | |
| We have no choice but to do so. | そうする以外にない。 | |
| That could be true, but I don't really think so. | そうかもしれないけど、たぶん違う。 | |
| The bank loaned him 500 dollars. | 銀行は彼に500ドル貸しつけた。 | |
| What do you say to dining out tonight? | 今夜外で食事をしませんか。 | |
| I still have a lot of work to do. | 私は仕事をたいぶためてしまった。 | |
| This is the doghouse that I made myself. | これは私が自分で作った犬小屋です。 | |
| I laid down for a short nap and fell asleep for two hours. | ちょっと横になって、2時間も寝てしまった。 | |
| Money doesn't grow on trees, you know. | 金のなる木はないんだよ。 | |
| He adopted a war orphan and is bringing her up as a foster daughter. | 彼は戦災孤児をひきとって養女として育てています。 | |
| I don't blame you for doing that. | 君がそうしたからといってとがめはしない。 | |
| I don't know when Bob came to Japan. | ボブがいつ日本に来たのか知りません。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| A big dog is always beside him. | 大きな犬がいつも彼のそばにいる。 | |
| I told you I don't know how to do that. | そのやり方を知らないと言ったはずですが。 | |
| The claim of community involvement is just window dressing; City Hall will do what it wants to anyhow. | 地域参加を呼びかけてもしょせんは美辞麗句、どのみち市役所はやりたいことを勝手にやるに決まっている。 | |
| She has altered the way she does her hair. | 彼女はヘアスタイルを変えた。 | |
| A samurai in the Edo Era carried two swords. | 江戸時代、武士は刀を2本刺していた。 | |
| At forty, he does not get as angry as he used to. | 四十歳になって彼は昔ほど怒らない。 | |
| What are you doing today? | 今日は何をしますか。 | |
| After I cleaned the window, I could see through it clearly. | 窓を掃除した後、はっきりと外が見えた。 | |
| "Is your father busy?" "No, I don't think he is." | 「お父さんは忙しいですか?」「いや、忙しくないだろう。」 | |
| They don't decide important matters. | 重要事項は彼らが決定するのではない。 | |
| Wealth does not always bring us happiness. | 富は幸福をもたらすとは限らない。 | |
| I don't mind if I get wet. | 濡れてもかまわない。 | |
| Why does the US government let people have guns? | なぜアメリカ政府は国民が銃を持つことを許しているのですか。 | |
| She is down with influenza. | 彼女はインフルエンザにかかって床についている。 | |
| I don't know either of his brothers. | 彼の兄弟のどちらも知らない。 | |
| I don't go in for sports. | 私はスポーツはやりません。 | |
| Please shut the door. | 戸を閉めてください。 | |
| Your dog has worms. Give him vitamins. | 貴殿の犬は青虫を持っています。犬にビタミンを与えましょう。 | |
| How can I make the deadline for this document? | どうやってこの書類の締め切りに間に合わせるんだ? | |
| Would you please open the door? | ドアを開けていたいただけませんか。 | |
| What's up, kiddo? | ぼく、どうしたの? | |
| This doll costs only sixty cents. | この人形はたった60セントです。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| Dogs can swim. | 犬は泳げます。 | |
| I've got too much to do. | 私はやるべきことを山積みにしている。 | |
| It is best that he should do his duty. | 彼が義務を果たすのが一番良い。 | |
| I don't know who wrote this letter. | この手紙はだれが書いたか分からない。 | |
| Clara is doing quite a job. | クララはなかなかの仕事をしている。 | |
| I borrowed my father's hammer to build a dog house. | 僕は犬小屋を作るために、父のハンマーを借りた。 | |
| I'll do the rest of the work another time. | 残りの仕事はまたいつかしましょう。 | |
| What do you base your theory on? | 君は君の理論の基礎をどこに置いているのか。 | |
| Write it down before you forget it. | 忘れないうちにそれを書き付けておきなさい。 | |
| She pulled the blinds down. | 彼女はブラインドを降ろした。 | |
| I beg your pardon? | もう一度おっしゃってくれませんか。 | |
| That was double-dutch to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| The debuts of groups of South Korean female singers are on the rise in Japan. Japanese singers can't afford to let their guards down. | 韓国の女性歌手グループがどんどん日本でデビューしている。日本の歌手もうかうかしていられないぞ。 | |
| Criminals generally do not single out police officers. | 犯罪者は普通、警察官を選ぶことができない。 | |
| I do not suspect that his opinion is any different from ours. | 彼の意見と私たちの意見は少しも違いはないと思う。 | |
| Is there anything I can do for you now? | 他にご用はございますか。 | |
| Don't play baseball here. | ここで野球をしてはいけません。 | |
| What good will that do? | それが何の役に立つんだ。 | |
| The doctor released him from his pain. | 医者は彼の苦痛を除いてやった。 | |
| As I didn't have time to go shopping today, I had to make do with a sandwich for dinner. | 買い物をする暇がなかったので、今晩はサンドイッチでがまんせねばならなかった。 | |
| What do you make? | 何を作るのですか。 | |
| My mother doesn't like to watch TV. | 私の母はテレビを見るのが嫌いです。 | |
| Make it a window seat please. | 窓際の席にしてください。 | |
| I made sure to not let her do such a thing again. | 私は彼女に2度とそんなことをさせないようにした。 | |
| It is cold outdoors. Put on your coat. | 外は寒いよ。コートを着なさい。 | |
| Don't move! | じっとして! | |
| Did you do the last problem of the homework? | 宿題のいちばん後の問題をやったかい。 | |
| The hunting dogs followed the scent of the fox. | 猟犬たちはキツネの匂いの跡をたどった。 | |
| Don't worry, he won't go after you. | 大丈夫、あんたは狙われないから。 | |
| We have one hour left until the train's departure, don't you want to drop by the bookstore? | 電車の時間まであと一時間もあるし、ちょっと本屋に寄っていかない? | |