Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't hesitate to tell me if you need anything. | 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| Please write it down. | 書き留めてください。 | |
| Don't cross the bridge till you come to it. | 取り越し苦労をするな。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| Looking out of the window, I saw a rainbow. | 窓の外を見ると、虹が見えた。 | |
| You must do your duty. | 義務を果たさねばならない。 | |
| How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? | 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 | |
| He does not know English, not to mention German or French. | 彼はドイツ語やフランス語はもちろん、英語も知らない。 | |
| The question is who will do it. | 問題は誰がそれをするかという事です。 | |
| Don't take chances. | 危ない事はするな。 | |
| The New Tokaido Line was completed in 1964. | 東海道新幹線は1964年に完成した。 | |
| They heard him come downstairs. | 彼らは彼が階段から降りてくる音を聞いた。 | |
| This woman is a doctor. | その人は医者です。 | |
| Mother and child are both doing well. | 母子ともに健全です。 | |
| Keep the door locked. | ドアに鍵をかけたままにしておきなさい。 | |
| The house costs double what it did before. | 住宅は前の2倍の価格だ。 | |
| Standing as it does on the hill the hotel commands a fine view. | そのホテルは丘の上にあるので、見晴らしがよい。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| There's less to do in this job than the last one. | 今度の仕事は前の仕事よりもやるべきことが少ない。 | |
| CO2 has a lot to do with the so-called greenhouse effect. | CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。 | |
| Without your help, I would have been unable to do it. | あなたが助けてくれなかったら、私はそれをすることができなかったろうに。 | |
| Don't break a mirror. | 鏡を割らないでください。 | |
| Tom doesn't have an office. | トムには役職がない。 | |
| All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. | 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 | |
| You didn't do a very good job, I said. | 「きみらはあんまりいい仕事をしていないね」私は言った。 | |
| Of course you can't say that it's worth nothing because it isn't perfect, so that doesn't mean that GTD is useless. | もちろん万能ではないからといって価値がないわけではないから、GTDはダメということにはならない。 | |
| Did you do the last problem of the homework? | 宿題の一番、最後の問題をやりましたか。 | |
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| Sales should double this year. | 今年の売り上げは倍増と見込んでいます。 | |
| We adopted a child. | 私達は子供を養子にした。 | |
| I don't have any good reference book at hand. | 私は手もとによい参考書を持っていない。 | |
| I don't have a lot of money. | 私はあまりお金を持っていません。 | |
| It seldom snows here in winter. | 冬ここではめったに雪が降りません。 | |
| Yes, he did. He really looked like a doctor. | ええ、まったくお医者さんのように見えました。 | |
| Do you know that hotel? | そのホテルを知っていますか。 | |
| Mr. and Mrs. Smith are the sort of couple who don't go out much in the evenings. | スミス夫妻は、夜にはあまり外出しないタイプの夫婦です。 | |
| I've never done the kind of thing people would talk about behind my back. | 後ろ指を指されるようなことなど、決してしていないよ。 | |
| Tom doesn't remember where he put his key. | トムはどこに鍵をやったか覚えていない。 | |
| Don't worry about the work. | その仕事を心配するな。 | |
| I don't want dinner. | 夕食はいりません。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| Don't look into the box. | その箱をのぞいてはいけない。 | |
| She hung the picture upside down. | 彼女はその絵を上下さかさまにかえた。 | |
| Do you like robots? | ロボットは好きですか。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。 | |
| It doesn't become a gentleman to fuss over trifles. | 殿方が細かいことにこだわるものではありません。 | |
| Do I pay you or the cashier? | あなたに払うのか、レジで払うのか。 | |
| He had his homework done before supper. | 彼は夕食前に宿題を終えていた。 | |
| Don't stand near me. | 僕のそばに立たないでくれよ。 | |
| Cats don't like water. | 猫は水が大嫌いです。 | |
| The work was well done in a way. | その仕事はある意味では立派に成された。 | |
| Don't tell me the end of the mystery. | そのミステリーの結末を私に教えないで。 | |
| The greatest happiness lies in freedom. | 最大の幸せは自由の中にある。 | |
| I don't know how to swim. | 私は泳げません。 | |
| Don't wake him up. | こいつを起こさないでくれ。 | |
| I don't know for certain. | はっきりとは知らない。 | |
| What made her do that? | 何が彼女をそうさせたのか。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | 私の手を放してはいけません。さもないと迷いますよ。 | |
| Write down your date of birth here. | ここに誕生日を書いてください。 | |
| People that want to do well in their jobs will dress for success. | 仕事をうまくやりたい人はいい身なりをするだろう。 | |
| I have looked for it up and down. | あちこちでそれを捜した。 | |
| One day he went to see the doctor. | ある日、彼は医者に行った。 | |
| I think that it would be inconvenient to live in a city with no door. | 私は入り口のない都市に住むと困ると思います。 | |
| I don't understand it at all. | 私にはさっぱり。 | |
| Please don't forget to shut the door. | ドアを閉めるのを忘れないでください。 | |
| I don't have a friend with whom I can talk about this. | 俺にはそのことを話せる友だちがいない。 | |
| It cost him ten dollars to get the ticket for the musical. | そのミュージカルの切符を手に入れるのに彼は10ドルかかった。 | |
| Were you told to do so? | あなたはそうするように言われたのですか。 | |
| He could do nothing but watch. | ただ見守るばかりだった。 | |
| Do you believe what he said? | 彼が言ったことをあなたは信じますか。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| The door was suddenly opened by Mike. | ドアが突然マイクによってあけられました。 | |
| No sooner said than done. | お安い御用です。 | |
| Don't throw a stone into the river. | 川に石を投げ込んではいけない。 | |
| I'd like a window seat, please. | 窓側の席をお願いします。 | |
| You have to push that door to open it. | 押せばドアが開きます。 | |
| The meals don't suit my taste. | 食事があいません。 | |
| All hands, abandon ship! | 総員、脱出せよ! | |
| You should never look down on a man merely because he is poor. | あなたは人を単に貧しいからといって見下してはならない。 | |
| Researchers announce method of circumventing Windows Vista security features. | Windows Vistaのセキュリティ機能を迂回する方法を研究者が公表します。 | |
| All he can do is to support himself. | 彼は自活するだけでせいいっぱいだ。 | |
| May I trouble you to shut the window? | ごめんどうでしょうが窓を閉めていただけませんか。 | |
| Do you always drink coffee with your breakfast? | あなたはいつも朝食にコーヒーを飲みますか。 | |
| Do you want wine? | ワインがほしいですか。 | |
| Does the Oedipus Complex apply to me, too? It sure doesn't feel like it, though. | オイディプスコンプレックスというのは自分にも当てはまるのだろうか?まったくそういう気がしない。 | |
| Do you have a tattoo? | 刺青があるの? | |
| You will live longer if you don't smoke. | タバコを吸わなければ、長生きできるだろう。 | |
| I doubt if he will come on time. | 彼が時間通りに来るかは怪しいと思う。 | |
| This video recorder doesn't work right. | このビデオは正しく機能しない。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| Saying you can't do the job because you're too busy is just a cop out. | 忙しいからその仕事ができないというのは単なる言い逃れじゃないか。 | |
| Her many little dogs run about in the garden every day. | 彼女の多くの子犬たちは毎日庭で走り回る。 | |
| Do you have a pen on you? | ペンをお持ちですか。 | |
| I built this doghouse by myself. | 私は一人でこの犬小屋を作った。 | |
| Any book will do as long as it is amusing. | おもしろければどんな本でもかまいません。 | |
| Mr Brown is a doctor. | ブラウン氏は医者です。 | |
| The girl began to cry at the sight of the big dog. | その少女は大きな犬を見て泣き出した。 | |
| I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. | あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 | |
| You swim well, don't you? | あなたは上手に泳ぎますね。 | |
| The door clicked shut. | ドアがカチリと音をたてて閉まった。 | |