Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The bus had already left when I reached the stop. | バス停に着いた時、バスはすでに出ていた。 | |
| Bear south until you reach the river. | 川に着くまで南へ進みなさい。 | |
| He made desperate efforts to reach the shore. | 彼は岸に着こうと必死の努力をした。 | |
| You can reach the park by either road. | どちらの道を行ってもその公園へ行けます。 | |
| They stood up and reached for his hat on the table. | 彼は立ち上がってテーブルの上の帽子を手に取ろうとして手を伸ばした。 | |
| When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message. | カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。 | |
| At last he reached his goal. | とうとう彼は目的を達成した。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| The wind blew even harder when we reached the top of the hill. | 丘の頂上に着いた時、風はいっそう吹きつのった。 | |
| He reached for the apple. | 彼はりんごをとろうと手を伸ばした。 | |
| I can't reach it. | 手が届かない。 | |
| The excitement reached its peak. | 興奮は極点に達した。 | |
| His idea is beyond the reach of my understanding. | 彼のアイデアは私の理解を越えている。 | |
| My daughter has reached a marriageable age. | うちの娘も結婚を考える歳になった。 | |
| We have had difficulty reaching you by phone. | 電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。 | |
| Put the ashtray within eyes reach. | 灰皿はすぐ手の届く所に置いてください。 | |
| The walkers set out from Boston and reached San Francisco six months later. | 徒歩旅行者たちはボストンを出発し6カ月後にサンフランシスコに到着した。 | |
| This encyclopedia is beyond the reach of an ordinary student. | この百科事典は普通の学生の手には届かない。 | |
| She reached against oppression. | 彼女は彼に本を取ってあげた。 | |
| He reached out for the book. | 彼はその本へ手を伸ばした。 | |
| If you keep on like this, you'll probably live to reach 120! | このままいくと120歳まで生きそうだよ。 | |
| In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure. | 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。 | |
| Can't you reach the book on the shelf? | 棚の本に届きませんか。 | |
| Now she is out of my reach. | 彼女は今や私の手の届かないところにいる。 | |
| I have not yet learned whether he reached there or not. | わたしは彼がそちらに着いたのか聞いていない。 | |
| After six hours' climbing, we finally succeeded in reaching the top of the mountain. | 6時間登って、ついに山頂に到達することに成功した。 | |
| They reached their goal. | 彼らは目的を達成した。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| Steel production reached an estimated 100 million tons last year. | 昨年の鉄鋼生産は推定億トンに達した。 | |
| You can reach me at the address written here. | 私はここにいますので。 | |
| You can reach the park by either road. | どちらの道を行ってもその公園に行けます。 | |
| I'm afraid the book is beyond the reach of his understanding. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| We reached the station on time. | 私たちは駅に時間どおりに着いた。 | |
| He reached across the table and shook my hand. | 彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。 | |
| He reached across the table and shook my hand. | 彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。 | |
| It was already twelve when he reached home. | 帰ってときはもう12時だった。 | |
| Finally, he reached his goal. | ついに彼は目的を達成した。 | |
| I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't. | なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。 | |
| As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand. | 見渡す限り砂以外何も見えなかった。 | |
| It was dark when I reached the hotel. | ホテルに着いたときは暗くなっていた。 | |
| There was nothing but water as far as the eye could reach. | 目の届く限り水ばかりだ。 | |
| The mountain climbers reached the summit before dark. | 登山家達は暗くなる前に頂上に着いた。 | |
| It took me two hours to reach Yokohama. | 私が横浜につくのに、2時間かかった。 | |
| Can we reach a consensus on this issue? | 私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。 | |
| I missed my stop. How long does it take to reach the next stop? | 乗り越してしまいました。次の駅までどのぐらいかかりますか。 | |
| Car production in that year reached a record 10 million vehicles. | その年の自動車生産は過去最高の1000万台に達した。 | |
| The people crowded round the injured man, but they made way for the doctor when he reached the scene of the accident. | 人々はケガ人の回りに群がっていたが、医者が事故現場に着くと道をあけた。 | |
| Your pants reach the floor. | ズボンが床に着いてるよ。 | |
| He reached for the book. | 彼は手を伸ばして本を取ろうとした。 | |
| Golf is now within the reach of everyone. | ゴルフは今では誰でも手が届く。 | |
| Our train reached Rome after dark. | 私達の列車は日が暮れてからローマに着いた。 | |
| It is essential that some kind of compromise be reached between Pyongyang and Washington. | ピョンヤンとワシントンの間で何らかの妥協に至ることが不可欠だ。 | |
| Divorce rates might reach a plateau soon. | 離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。 | |
| I had no sooner reached the station than the train started. | 私が駅に着くやいなや汽車は出た。 | |
| However, when I finally reached the castle I was thrown into this prison by the commander of the imperial guard. | しかし城にたどりつくなり、近衛兵を率いた人によって、わたしはこの牢獄に勾引されてしまった。 | |
| The jet plane reached Narita an hour late. | そのジェット機は1時間遅れて成田に来た。 | |
| She reached out to take his hat. | 彼女は彼の帽子を取ろうとした。 | |
| You've got another four day's journey before you reach Moscow. | モスクワに着くには、あと4日の行程です。 | |
| If you stand on this stool, you can reach the top of the closet. | この踏台を使えばクローゼットの上に手が届くよ。 | |
| As soon as we reached there, it began to rain. | 私たちがそこに着くとすぐに雨が降り出しました。 | |
| I reached Nagoya early this morning. | 私は今朝早く名古屋に着いた。 | |
| Your letter reached me only today, having been delayed by the heavy snow. | お手紙は大雪で遅れ、やっと今日着きました。 | |
| She reached out for my arm. | 彼女は手を伸ばして私の腕をつかんだ。 | |
| Scott was the first man to reach the pole. | スコットは極点に到着した最初の男だ。 | |
| Finally, we reached the top of the mountain. | とうとう私達は山の頂上に到着した。 | |
| I reached out and tapped him on the shoulder. | 手を伸ばし彼の肩をたたいた。 | |
| Tom reached out his hand. | トムは手を差し出した。 | |
| Hungry and thirsty, we at last reached the inn. | 空腹でのどの渇きを覚え、私たちはようやく宿に着いた。 | |
| He is such a tall man that he can reach the ceiling. | 彼はとても背が高いので天井に届くことができます。 | |
| Can you reach to the top of the bookshelf? | 本棚の上に手が届きますか。 | |
| If you climb up this mountain, you'll reach the lab. | この山を登ればラボに着きます。 | |
| She finally reached the hotel. | 彼女はやっとそのホテルに着いた。 | |
| Don't you find yourself reaching for things with '20% extra' written on them? | 20%増量って書いているとつい手が出ない? | |
| Japan's money power has a global reach now. | 日本の資金力は今や世界のすみずみに及ぶ。 | |
| The problem was beyond my reach. | その問題は私の力の及ぶところではなかった。 | |
| The theory of evolution is beyond the reach of my imagination. | 進化論は私の想像できる範囲を超えている。 | |
| At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. | 女性の声が黙殺され、女性の希望は却下されていたその当時、彼女は女性が立ち上がり、声を上げ、選挙権を獲得するのを見ながら生きてきた。 | |
| Steel production is estimated to have reached 100 million tons last year. | 昨年の鉄鋼生産は1億トンに達したものとみられている。 | |
| His patience reached its limit. | 彼の我慢も限界に達した。 | |
| He will reach Hakodate tonight. | 彼は今晩小館に到着するだろう。 | |
| I reached out and tapped his shoulder. | 手を伸ばし彼の肩をたたいた。 | |
| Man reached the moon at last. | 人類はついに月に到着した。 | |
| The loss reached three million yen. | 赤字が300万円に達した。 | |
| We will reach Tokyo before dark. | 私たちは暗くなる前に東京につくだろう。 | |
| Do you think we'll reach his house before noon? | 昼までに彼の家に着けると思う? | |
| As soon as we reached there, it began to rain. | そこに着くとすぐに、雨が降り始めた。 | |
| He reached for the dictionary. | 彼は辞書を取ろうと手を伸ばした。 | |
| He called up his uncle on reaching Matsuyama. | 彼は松山に着くとすぐに叔父に電話をした。 | |
| The woman reached for the knife on the table. | 女はテーブルのナイフに手を伸ばした。 | |
| We will reach London before dark. | 私たちは暗くなる前にロンドンに着いた。 | |
| As far as the eye could reach, there was no sign of life. | 見渡す限り人っ子一人見えなかった。 | |
| He preached to us about the importance of good health. | 彼は私達に健康の重要性を説いた。 | |
| I had hardly reached the school when the bell rang. | 私が学校に着くか着かぬうちにベルがなった。 | |
| The rocket ought to have reached the moon by now. | ロケットは今頃には当然月についているはずだ。 | |
| First off, my area of work is mainly in the lower reaches of the Yourou River. | まず、私の活動範囲は、おもに養老川下流域です。 | |
| He finally reached the hotel. | 彼はやっとそのホテルに着いた。 | |
| Thanks to the favorable wind, we soon reached the island. | 順風のおかげで、われわれはまもなく島に着いた。 | |
| What time does this train reach Yokohama? | 何時に列車は横浜に着きますか。 | |
| When does this plane reach Narita? | この飛行機はいつ成田につきますか。 | |
| It seemed to me that beauty was like the summit of a mountain peak; when you had reached it there was nothing to do but to come down again. | 美というのは山の頂上に似ているように私には思われた。そこに着いてしまえば、また下りる以外には何もすることがないのである。 | |