UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including 'reach'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

When we reached the summit, we all yelled out into the void.頂上に着くと皆で「ヤッホー」と叫んだ。
The ship at length reached the home port.船はやっと母港についた。
I have reached my limits.もう限界だ。
He reached his goal.彼は目的を達成した。
Your letter reached me only today, having been delayed by the heavy snow.お手紙は大雪で遅れ、やっと今日着きました。
Scott was the first man to reach the pole.スコットは極点に到着した最初の男だ。
She finally reached the hotel.彼女はやっとそのホテルに着いた。
It seemed to me that beauty was like the summit of a mountain peak; when you had reached it there was nothing to do but to come down again.美というのは山の頂上に似ているように私には思われた。そこに着いてしまえば、また下りる以外には何もすることがないのである。
To preach is easier than to practice.説教することは実行することよりやさしい。
Tom can reach me at this number any time of day.トムさんはこの電話番号からいつでも私に連絡が取れる。
Her skirt is so long as to reach the floor.彼女のスカートは床に届くほど長い。
As far as the eye could reach, there was no sign of life.見渡す限り人っ子一人見えなかった。
How can I reach you?どうすれば君と連絡がとれる。
Governments usually resort to price control when inflation has reached a certain level.政府は通常インフレがある水準に達した場合は、物価の抑制の措置に訴える。
I reached out and tapped his shoulder.手を伸ばし彼の肩をたたいた。
We have had difficulty reaching you by phone.電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。
He reached for the dictionary.彼は辞書を取ろうと手を伸ばした。
We took a taxi so as to reach there on time.わたしたちはそこに定刻に着けるようにタクシーに乗った。
I can't reach the skylight.明かり窓に届かない。
He preached to us about the importance of good health.彼は私達に健康の重要性を説いた。
The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China.中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。
There was nothing but water as far as the eye could reach.目の届く限り水ばかりだ。
The bus had already left when I reached the stop.バス停に着いた時、バスはすでに出ていた。
Bob became a preacher.ボブは牧師になりました。
She reached out for the magazine on the shelf.彼女は棚の上の雑誌を取ろうと手を伸ばした。
When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message.カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。
We finally reached the top of Mt. Fuji.我々はついに富士山頂に達した。
Steel production is estimated to have reached 100 million tons last year.昨年の鉄鋼生産は1億トンに達したものとみられている。
I reached the village before dark.暗くならないうちにその村に着いた。
As long as the whole world has not reached happiness, individual happiness is impossible.世界がぜんたい幸福にならないうちは個人の幸福はあり得ない。
Japan's money power has a global reach now.日本の資金力は今や世界のすみずみに及ぶ。
The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust.某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。
The flood water reached the level of the windows.洪水は窓の高さまで押し寄せた。
I can't reach the top shelf.私は一番上の棚まで手が届かない。
In the U.S., most people can vote when they reach eighteen years of age.アメリカではほとんどの人は18才になると投票することができます。
The island is easy to reach by boat.その島は船で容易に行ける。
Pac-Man, when a certain condition is reached, can counter attack and eat the monsters chasing him.パックマンが、ある条件を満たすと追ってくるモンスターを逆襲して食べることができる。
The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached.日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。
It was dark when I reached the hotel.ホテルに着いたときは暗くなっていた。
He will have reached Osaka by now.彼は今頃もう大阪に着いているだろう。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit.最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。
No one has been able to reach the top of the mountain.いままで誰もその山頂に到達できていない。
It appears my mail on January 10 did not reach you.私が1月10日に出したメールが着いていないようです。
You can reach the park by either road.どちらの道を行ってもその公園に行けます。
He served without any serious errors until he reached retirement age.彼は定年まで大過なく勤めあげた。
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.女性は沈黙させられ、女性の希望は否定されていた時代にあって、クーパーさんは生き続け、女性が立ち上がり、声を上げ、そしてついに投票権に手を伸ばすのを目撃したのです。Yes we can。私たちにはできるのです。
I reached school before the rain started.私は雨が降り出す前に学校に着いた。
As I reached the station, I got off the bus.駅に着いたので私はバスを降りた。
Steel production reached an estimated 100 million tons last year.昨年の鉄鋼生産は推定億トンに達した。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
His voice reached our ears.彼の声は私たちの耳まで達した。
The long black coat reached almost to his ankles.丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。
His patience reached its limit.彼の我慢も限界に達した。
There was nothing but the blue sea as far as the eye could reach.見渡す限り青い海しかなかった。
Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages.今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。
After John became manager, he told me he would never have expected to reach such a high position.ジョンは支配人にされたあとで、そんな高い地位につくとは全く思いもしなかったと私に言った。
The plane had already taken off when I reached the airport.私が空港に着いたとき、飛行機はもう離陸していた。
Bear south until you reach the river.川に着くまで南へ進みなさい。
You've got another four day's journey before you reach Moscow.モスクワに着くには、あと4日の行程です。
The shipment has reached us safely.積み荷は無事届きました。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
They reached their goal.彼らは目的を達成した。
During the Great Eastern Japan Earthquake, the height of the tsunami waves reached up to 37.9 meters.東日本大震災で、津波の高さが37.9メートルにまで達していた。
You can reach me at the address written here.私はここにいますので。
Just when the first human beings will reach Mars remains to be seen.人間が最初に火星に到達するのはいったいいつになるか、まだ分かっていない。
Columbus argued that he could reach India by going west.コロンブスは西へいけばインドへ到着すると主張した。
The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body?体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。
He reached for an English-Japanese dictionary on the desk.彼は机の上の英和辞典を取ろうと手を伸ばした。
You reach him by calling this number.あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。
I reached the museum after a few minutes' walk.数分歩くと、私は博物館についた。
The news that he was still alive reached us.彼はまだ生きているという知らせが私たちに届いた。
This year unemployment will reach record levels.今年は失業者数が記録的になるだろう。
Keep all medicines out of reach of children.薬は全部子供の手の届かないところにしまっておきなさい。
Guided by the star, they reached the island.彼らは星に導かれてその島に着いた。
The walkers set out from Boston and reached San Francisco six months later.徒歩旅行者たちはボストンを出発し6カ月後にサンフランシスコに到着した。
Can you reach to the top of the bookshelf?本棚の上に手が届きますか。
We took a taxi so as to reach there on time.私達はそこへ定刻につけるようタクシーにのった。
The train was to reach Paris at 8.その列車は8時にパリに到着する予定だった。
I missed my stop. How long does it take to reach the next stop?乗り越してしまいました。次の駅までどのぐらいかかりますか。
I can't reach the transom.明かり窓に届かない。
If you climb up this mountain, you'll reach the lab.この山を登ればラボに着きます。
According to an estimate, steel production will reach 100 million tons this year.推定によれば、今年の鉄鋼生産は1億トンに達するだろう。
He reached his goal at last.ついに彼は目的を達成した。
They cannot fail to reach an agreement.彼らはきっと合意に達するだろう。
As soon as we reached there, it began to rain.私たちがそこに着くとすぐに雨が降り出しました。
As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand.見わたすかぎり砂のほかには見えなかった。
Can you reach the top shelf?棚の一番上に手が届きますか。
Put the ashtray within eyes reach.灰皿はすぐ手の届く所に置いてください。
My sister's hair reaches to her shoulders.妹の髪は肩までと届きます。
The island is very easy to reach.その島にはとても近づきにやすい。
He reached Kyoto on Saturday.彼は土曜日に京都についた。
Can you reach the box on that shelf?棚の上の箱に手が届きますか。
You can reach the park by either road.どちらの道を行ってもその公園へ行けます。
There is very little probability of an agreement being reached.協定が結ばれる可能性は極めて少ない。
In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure.暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。
Tom reached for the dictionary on the top shelf.トムは棚の一番上にある辞書に手を伸ばした。
My house is within easy reach of the station.私の家は駅からすぐ近くにあります。
Please stay seated until we reach the terminal.ターミナルに到着いたしますまで、お座席をお立ちになりませんようお願いいたします。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License