Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The story turned out to be true. | その話は本当である事が分かった。 | |
| Never has he returned since. | 彼はそれ以来1度も戻ってこない。 | |
| I'd like to return to Tokyo via Honolulu. | ホノルル経由で東京に帰りたいのですが。 | |
| Do not forget to turn the light off before you go to bed. | 寝る前に明かりを消すのを忘れないように。 | |
| No one can foresee how that result will turn out. | その結果がどうなるか、誰も予見できない。 | |
| He turned pale the instant he saw her. | 彼女を見たとたんに、彼は真っ青になった。 | |
| The mayor of this city was blamed for turning a deaf ear to the people's requests. | この市の市長は市民の要請にみみを貸さないと非難された。 | |
| I returned to my home this spring. | 私はこの春、故郷に戻ってきた。 | |
| My premonition turned out to be right. | 嫌な予感が的中した。 | |
| I have just returned. | たった今帰ったところだ。 | |
| The leaves of the trees have turned red. | 木の葉が赤くなった。 | |
| Let us turn now to the fundamental issue. | それでは根本的な問題を見てみることにしましょう。 | |
| Our team returned home after a huge victory. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| I'm not sure when he'll turn up. | 彼がいつ現れるのかよく分からない。 | |
| Please turn in the report by the end of the month. | レポートは今月末までに提出してください。 | |
| I don't forget turning out the light. | 私は明かりを消したのを忘れてはいない。 | |
| The water turned to ice. | 水は氷になります。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| He pledged to marry me when he returned home. | 彼は帰国したら私と結婚すると誓った。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと彼女の妹は交代で病気の母の世話をした。 | |
| That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself. | そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。 | |
| I turned off the TV and settled down to put the finishing touches to the report. | 私はテレビを消し、本気でレポートの仕上げに取りかかった。 | |
| The man turned out to be a private detective. | その男は私立探偵だとわかった。 | |
| Our teacher called our names in turn. | 先生は私たちを順番に指名した。 | |
| You can adjust the color on the TV by turning this knob. | このつまみを回すことでテレビの色を調節できます。 | |
| He is of a humorous turn of mind. | 彼はこっけいな性質の人だ。 | |
| Turn on the radio. | ラジオをつけなさい。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| Turn right at the next crossing. | 次の交差点を右に曲がりなさい。 | |
| The taxi abruptly turned left. | そのタクシーはいきなり左に曲がった。 | |
| I'm afraid she will turn down my request. | 彼女は私の要求を断るのではないかと心配している。 | |
| I turned to my sister for a piece of advice. | 私は姉に助言を頼っていた。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女は彼の求婚を断った。 | |
| I turned off the TV because I had seen the movie before. | 私は一度その映画を見たことがありましたのでテレビを消しました。 | |
| When should I return the car? | 車はいつ返したらいいでしょうか。 | |
| He was disappointed that things didn't turn out as he'd hoped. | 彼は事が期待通りにいかなかったので、がっかりした。 | |
| It's your turn. Please come this way. | あなたの番です。どうぞこちらへ来てください。 | |
| Would you please turn on the TV? | テレビをつけてくれますか。 | |
| Don't forget to turn off the gas before you leave the house. | 家を出る前にはガスのスイッチを切ることを忘れないでください。 | |
| The weather turned better. | 天気がよくなった。 | |
| He turned down our proposal. | 彼は私たちの提案を拒絶した。 | |
| Why did you turn away when you met him? | 彼と会った時なぜそっぽを向いたのか。 | |
| There is no returning to our younger days. | 若い日に戻ることはできない。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| Heat turns water into steam. | 熱は水を蒸気に変える。 | |
| The condition of the patient is on the turn. | 病人の容態は変わりかけている。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女はプロポーズを断った。 | |
| People know how handy you are to have around. You're a real jack-of-all-trades but make sure you don't turn out to be master of none. | いろいろできるし、みんなから重宝されるのはいいけれど、気がついたら器用貧乏といわれないようにな。 | |
| Turn off the gas. | ガスを切っておいてちょうだい。 | |
| It turns out that that house is infested with garter snakes. They're everywhere. | その家にガーターヘビが出ることが分かった。あいつらはどこにでもいるぞ! | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 出かける前には必ず電灯を消すようにしなさい。 | |
| It turned out to be true. | それは本当だということがわかった。 | |
| She turned pale at the news. | 彼女はその知らせを聞いて青ざめた。 | |
| He turned on the radio. | 彼はラジオをつけた。 | |
| Turn at the first corner to the right. | 最初の角を右の曲がりなさい。 | |
| Luckily, the weather turned out fine. | 幸運にも、天気は晴れになった。 | |
| We cleaned the room in turn. | 私達は交替で部屋を掃除した。 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| He returned to the country whence he came. | 彼はもといた国へ帰った。 | |
| I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. | 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 | |
| Has he returned yet? | 彼はもう帰ってきましたか。 | |
| The criminal became a Christian and turned over a new leaf. | その罪人はキリスト教徒になり、生活を一新した。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| Please turn off the light before you go to bed. | 寝る前に電灯を消してください。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話はうそであることがわかった。 | |
| He left home never to return. | 彼は故郷を去って2度と戻らなかった。 | |
| Turn the knob and open the door. | ノブを回して、ドアをあけなさい。 | |
| Because she was cold, she turned on the stove. | 彼女は寒かったのでストーブを付けた。 | |
| Turn in your homework. | 宿題を提出しなさい。 | |
| He turns a deaf ear to me. | 彼は私の言うことにはまったく馬耳東風だ。 | |
| Peace has returned after three years of war. | 3年ぶりに平和が戻った。 | |
| He turned off all the lights at eleven. | 彼は十一時に全ての照明を消した。 | |
| We turned a corner and drove north. | 我々は角を曲がり北へと車を走らせた。 | |
| The beggar turned out to be a thief. | そこの乞食が泥棒である事がわかった。 | |
| We introduced ourselves in turn. | 私達は順番に自己紹介をした。 | |
| Her condition took a turn for the worse last night. | 彼女の容態は昨晩悪化した。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| Quite a few people turned out for the event. | その催し物にはかなりの人が出た。 | |
| The confirmation hearings turned into a free-for-all. | 証人喚問はとんだ騒ぎになってしまいました。 | |
| I am planning on studying and playing the flute by turns. | 私は勉強するのとフルートを吹くのをかわるがわるするつもりです。 | |
| Has Tanaka already returned? | 田中さんはもう帰りましたか。 | |
| Whatever will become of his wife if he does not return? | 彼が戻らなければ奥さんはいったいどうなるのだろうか。 | |
| How much more does it cost to return the rental car to another location? | レンタカーの乗り捨て料金はいくらだろう? | |
| He was never to return to his native country again. | 彼は2度と故国に帰ることは無かった。 | |
| Shoichi turned pale. | ショウイチは青ざめた。 | |
| Do you have a return ticket to Japan? | 日本に帰る航空券はお持ちですか? | |
| A soft answer turneth away wrath. | 柔和な答は怒りをしりぞける。 | |
| I forgot to turn off the TV before going to bed. | 寝る前にテレビを消すのを忘れた。 | |
| I will see you, each in your turn. | 皆に順番に会いましょう。 | |
| My old friend wrote to me, informing me of his return from abroad. | 旧友が海外帰国したことを知らせる手紙をよこした。 | |
| Please turn up the sound. | もう少し大きくして。 | |
| She turned down our proposal. | 彼女は私たちの提案を拒絶した。 | |
| Get on the bus in turn. | 順番にバスに乗って下さい。 | |
| It was because he was sick that he decided to return home. | 彼が帰国を決めたのは、病気だったからだ。 | |
| Turn it up. | もう少し大きくして。 | |
| He made a request to return to his home country. | 彼は帰国を申し出た。 | |
| He returned home after a long absence. | 彼は久しぶりに家に帰った。 | |
| She watched the gardens grow, and she watched the apples turn red and ripen. | 彼女は畑の作物が育ち、りんごの実が赤く熟すのをみました。 | |
| Don't turn off the light. | 電気を消すな。 | |