Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A soft answer turneth away wrath. | 柔和な答は怒りをしりぞける。 | |
| The scene made my stomach turn. | その光景で気分が悪くなった。 | |
| When did you return? | いつ帰ってきたのですか。 | |
| He turned a deaf ear to me. | 彼は私の言うことをどうしても聞き入れてくれなかった。 | |
| These green leaves turn red in the fall. | これらの緑の葉は秋には赤色になる。 | |
| Each time he escaped, he returned to this region. | 彼は脱走するたびにこの土地に帰ってきた。 | |
| Let's write in turns. | 順番に書きましょう。 | |
| When to turn the corner is a difficult problem. | いつコーナーを曲がるかはむずかしい問題です。 | |
| He returned to America. | 彼はアメリカに戻った。 | |
| The photos are taken by a pro, so they'll turn out well. | プロが撮るからいい写真になるんです。 | |
| Please turn out the lights when you leave. | 帰る時は電気を消していただきたい。 Kaeru toki wa denki o keshite itadakitai. | |
| Her face suddenly turned red. | 彼女の顔は突然まっかになった。 | |
| Everything will turn out for the best. | 結局万事旨く行くだろう。 | |
| Turn right there. | そこを右に曲がりなさい。 | |
| Turn off the gas. | ガスを切っておいてちょうだい。 | |
| Tonight the King of Hell returns. | 今宵、奈落の王が復活する。 | |
| Let's wait here until he turns up. | 彼が姿を見せるまでここで待とう。 | |
| Please turn on the radio. | ラジオをつけてください。 | |
| She turns a deaf ear to her father. | 彼女はお父さんの話に全く耳を貸さない。 | |
| The only person who's looking forward to Miss Cobb's return. | コブさんの帰るのを待ちわびている唯一の人間、ということです。 | |
| Whose turn is it? | 誰の番ですか。 | |
| I rushed to turn on the TV so I wouldn't miss that game. | 私はその試合を見逃さないように、急いでテレビを付けた。 | |
| I will see you, each in your turn. | 皆に順番に会いましょう。 | |
| Could you turn down the radio? | ラジオの音を下げてくれませんか。 | |
| Could you turn it down? | もっと小さくして。 | |
| They were on duty by turns. | 彼らは変わり番に勤務した。 | |
| Turn to the left. | 左を向いてください。 | |
| He'll return at six. | 彼は6時に戻ります。 | |
| Turn to the left. | 左へ曲がりなさい。 | |
| Upon returning home, he found a letter in the mailbox. | 彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| I don't know whether to turn left or right. | 左へ曲がったらいいか右へ曲がったらいいか分からない。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| Turning away from the wall nothing I can see. | 壁に向かって体を起こし辺りを見回しても何もない。 | |
| These green leaves will turn red in the fall. | これらの緑の葉は秋には赤色になる。 | |
| The dog waited day after day for its master's return. | 犬は少なくとも主人の帰りを待った。 | |
| Father's hair has turned gray. | 父の頭は白髪になった。 | |
| The tide of public opinion is turning against sexism. | 世論の流れは性差別反対の方に向かっている。 | |
| He often turned up at parties without an invitation in his days. | 彼は若い頃招待もされないのにパーティーにひょっこり姿を見せることがよくあった。 | |
| Turn at that corner there. | あそこの角を曲がりなさい。 | |
| I'm not sure as to when he will turn up. | 彼がいつ現れるのかよく分からない。 | |
| She needs someone to turn to for advice. | 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 | |
| I turned off the TV because I had seen the movie before. | 私は一度その映画を見たことがありましたのでテレビを消しました。 | |
| The fishing boat that had been missing returned to its port safely. | 行方不明だった漁船が無事帰港した。 | |
| It turned out well. | 結果的にうまくいった。 | |
| Now, let's turn to work. | さあ仕事にかかろう。 | |
| Turn hard left. | 左へ一杯に曲がれ。 | |
| He wanted the taxi driver to turn left. | 彼はタクシーの運転手に左に曲がってもらいたかった。 | |
| Has John returned to America for good? | ジョンは永久にアメリカに戻ってしまったのですか。 | |
| Tom carefully checked that the gas was turned off. | トムはガスが止まっていることをきっちりと確かめた。 | |
| He made a request to return to his home country. | 彼は帰国を申し出た。 | |
| Please turn off the light so that I can sleep. | 私が眠れるように明かりを消してください。 | |
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| She had returned home long before. | 彼女はずっと前に家に帰っていました。 | |
| The police turned away the crowd. | 警察は群衆を追い払った。 | |
| As soon as I woke up, the headache returned. | 今日もまた、目が覚めると頭が痛かった。 | |
| We took a turn around the city in our car. | 我々はその市内をちょっとドライブした。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| She turned over the page with excitement. | 彼女は興奮しながらページをめくった。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| The car hit the fence and turned over. | 車がフェンスにぶつかってひっくり返った。 | |
| Turn right at the end of that street. | あの通りを突き当たったら右に曲がってください。 | |
| Turning to the left, you will find a coffee shop. | 左へ曲がれば、喫茶店が見つかるでしょう。 | |
| One good turn deserves another. | 情は人のためならず。 | |
| The tiger, having had its wounds treated, was returned by the villagers to the animal sanctuary without incident. | けがを治療してもらったトラは、村人たちの手で無事、保護区に帰された。 | |
| Turn left at the next corner, and you'll find the station. | その角を左に曲がりなさい、そうすれば駅が見つかりますよ。 | |
| He pledged to marry me when he returned home. | 彼は帰国したら私と結婚すると誓った。 | |
| A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client. | 良い弁護士は弁護依頼人を守るために、あらゆる手をつくすだろう。 | |
| Fully booked for the night, the hotel had to turn away some late guests. | ホテルはその夜、満員だったので、遅い客は何人か断らざるをえなかった。 | |
| People were glad at the spacemen's safe return. | 宇宙飛行士たちが無事に戻ってきたので人々は喜んだ。 | |
| He got up to see if he had turned off the light in the kitchen. | 彼は起き上がって、台所の電気を消したかどうか確かめた。 | |
| Banks will try to lend you an umbrella on a sunny day, but they will turn their backs on a rainy day. | 銀行と言うのはお天気の日に傘を貸したがるが、雨の日には、人を見捨てようとするところだ。 | |
| The dog turned its head this way and that. | その犬はあちらこちらに頭を向けた。 | |
| They had to take turns pushing the car. | 彼らはかわるがわる車を押さなければならなかった。 | |
| Her unhappiness turned to bliss when she heard his voice. | 彼女の不幸な気持ちも、彼の声を聞くと無上の喜びに変わった。 | |
| He never turned back again. | 彼は二度ともどらなかった。 | |
| The leaves of the tree turned yellow. | その木の葉は黄色くなった。 | |
| The girl had no one to turn to for advice. | その少女には助言を求めるべき頼りになる人が一人もいなかった。 | |
| May she return home safely. | 彼女が無事に帰国しますように。 | |
| In tennis and ping-pong backhand the hand is turned backwards in making the stroke. | テニスやピンポンのバックハンドでは手は球を打つ際逆向きになる。 | |
| There is no hurry about returning the book to me. | その本を私に急いで返す必要はない。 | |
| He gave me everything but took nothing in return. | 彼はみんな私にくれたが代わりに何も受け取らなかった。 | |
| She asked the same question of everyone in turn. | 彼女はみんなに順番に同じ質問をした。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| Could you turn down the radio? | ラジオの音を小さくしていただけませんか。 | |
| He turned out to be nothing but a liar. | 彼はうそつきにすぎないことがわかった。 | |
| I can't tell if the party will return tomorrow. | その一行が明日帰ってくるかどうか分からない。 | |
| The turnover on the Tokyo stock Exchange swelled to the year's record. | 東証の出来高は今年の最高に膨らんだ。 | |
| He is of a serious turn of mind. | 彼は真面目な性格だ。 | |
| Turn on the radio, please. | ラジオをつけてください。 | |
| The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. | 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 | |
| He promised to return and yet he didn't. | 彼は帰ってくると約束した。それなのに帰ってこなかった。 | |
| This device made it possible to turn sea-water into fresh water easily. | この装置により簡単に海水を淡水に変えることが可能となった。 | |
| Turn left at the next corner. | 次のかどで左に曲がって。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| He turned pale when he heard that news. | その知らせに彼の顔から血の気が引いた。 | |
| I'm sure of his returning home safely. | 彼はきっと無事に帰って来るよ。 | |
| Have you turned in your report? | 君はもうレポートを提出しましたか。 | |
| The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk. | 死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。 | |
| The wicked witch cast an evil spell on the man and turned him into an insect. | 意地の悪い魔女が男にとんでもない魔法をかけて、虫に変えてしまった。 | |