Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I asked him to come at eight, but he turned up at nine. | 私は彼に8時に来てくれと言ったが、彼は9時に現れた。 | |
| Although it seemed like a lot of money to spend just because I was too lazy to cut my own lawn, I turned the whole thing over to him. | 怠惰だから自分で芝を刈れないという理由だけでたくさんのお金を使うように思われたが、その仕事をすっかり彼に任した。 | |
| Our team returned home after a huge victory. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| Please return the book by tomorrow. | 明日までに本を返しなさい。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| Turn down the volume, please. | 音量を下げてください。 | |
| Tom turned in a blank test paper. | トムは白紙の答案を出した。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| He still hasn't returned the book he borrowed from the library. | 彼は図書館から借りた本をまだ返していない。 | |
| I put the book down and turned on the light. | 私は本を置いて明かりをつけました。 | |
| When night came on, we returned home. | 夜になって、家へ帰った。 | |
| Don't forget to turn off the light before you go to sleep. | 寝る前にかならず明かりを消しなさい。 | |
| The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. | 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 | |
| To his surprise, she was nowhere in sight, and he wondered if she had returned home alone. | 驚いたことに彼女の姿がどこにも見あたらなかったので1人で家に帰ったのかと彼は思った。 | |
| She turned down our proposal. | 彼女は私たちの提案を拒絶した。 | |
| The TV was turned on. | テレビがつけられた。 | |
| Has he returned yet? | 彼はもう帰ってきましたか。 | |
| They each sang in turn. | 彼らは順番に歌を歌った。 | |
| The night was so chilly that when I returned I was almost frozen. | その夜はとても寒かったので、帰ってきた時は凍えそうになっていた。 | |
| You should turn in your term papers by the end of April. | レポートは4月の終わりまでには提出しなければなりません。 | |
| As soon as he returns, I will tell you. | 彼が戻ったらすぐ、あなたに知らせます。 | |
| Turn on your back. | 仰向けになりなさい。 | |
| That voter, Mary Johnson, turned out to be a Democrat. | その有権者はメアリー・ジョンソンさんで、民主党員であることが後になってわかりました。 | |
| He turned up his nose at my suggestion. | 彼は私の提案を鼻であしらった。 | |
| It's now your turn. | さあ、君の番だ。 | |
| Eventually, he returned the sword to its sheath. | やがて彼は白刃を鞘に収めた。 | |
| As had been expected, the weather turned out to be very fine. | 期待通り晴天となった。 | |
| We had scarcely returned when it began raining. | われわれが戻るか戻らないうちに雨が降り出した。 | |
| The rumor turned out to be true. | うわさは事実だとわかった。 | |
| He was eager to return to school in September. | 彼は9月に復学したいと切に願った。 | |
| Please turn right. | 右に曲がってください。 | |
| Let's return when the frog croaks. | カエルが鳴いたら帰ろう。 | |
| Why not turn the matter over in your mind? | その問題よく考えてみたら。 | |
| He turned away from them in embarrassment. | 彼は困惑して彼らから顔をそむけた。 | |
| On hearing the news, she turned pale. | そのニュースを聞いたとたんに彼女は真っ青になった。 | |
| Surprisingly enough, he turned out to be a thief. | 驚いたことに、彼が泥棒だということが判明した。 | |
| The baby turned out to be a girl after all. | 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 | |
| Our request for a pay rise was turned down. | 私たちの昇給の要求は拒絶された。 | |
| Walk two blocks, and turn left. | 2ブロック先まで歩き、左へ曲がりなさい。 | |
| We have to turn in our reports by the end of this month. | 私たちはレポートを今月末までに提出しなければならない。 | |
| He returned home very late, as was often the case. | よくあることだが、彼は非常に遅く帰宅した。 | |
| He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return. | 彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。 | |
| I had been studying music in Boston before I returned to Japan. | 私は日本に帰ってくるまでボストンで音楽を勉強していました。 | |
| Yesterday's turnover on the stock market was 500 million shares. | 昨日の株式市場の出来高は5億株だった。 | |
| When you return to your company, don't forget to keep in touch with me. | 会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。 | |
| My turn comes next. | 次は私の番です。 | |
| She left Japan, never to return home again. | 彼女は日本を去って二度と帰国することはなかった。 | |
| People know how handy you are to have around. You're a real jack-of-all-trades but make sure you don't turn out to be master of none. | いろいろできるし、みんなから重宝されるのはいいけれど、気がついたら器用貧乏といわれないようにな。 | |
| Please turn down the volume. | もっと小さくして。 | |
| Her new husband turned out to be a bad person. | 彼女の新しい夫は、実はひどい男だということが分かった。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| Turn your face this way. | 顔をこちらへ向けなさい。 | |
| This is a work from Turner's mature period. | これはターナーの円熟期の作品です。 | |
| She always turns a deaf ear to my advice. | 彼女はいつも私の忠告を聞こうとしない。 | |
| He went abroad, never to return. | 彼は外国へ行ったが、戻ってこなかった。 | |
| The prince was turned by magic into a frog. | 王子は魔法でカエルに変えられた。 | |
| Has Tanaka already returned? | 田中さんはもう帰りましたか。 | |
| She returned the book to the library. | 彼女は図書館に本を返した。 | |
| Hearing his voice, I turned around. | 彼の声が聞こえたので、私はふりむいた。 | |
| The leaves turned red as the days passed. | 木の葉は日が経つにつれて紅葉した。 | |
| Mr Turner bade farewell to his colleagues. | ターナー氏は同僚に別れを告げた。 | |
| Turn this to the right, and the machine will start. | これを右に回せば機械は動きます。 | |
| I will return the book as soon as I can. | できるだけすぐに本を返します。 | |
| Tonight the King of Hell returns. | 今宵、奈落の王が復活する。 | |
| A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client. | 良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。 | |
| Turn the radio down a little. | もう少しラジオの音を小さくしてくれません。 | |
| He made a sharp turn to the left. | 彼は急に左へ曲がった。 | |
| We turned on the radio. | 私たちはラジオをつけた。 | |
| Let's return to the hotel. | ホテルに戻ろう。 | |
| My daughter does not talk back these days; she must have turned over a new leaf. | 私の娘は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| The minute I have something to drink, I turn bright red. | お酒を飲むとすぐに赤くなっちゃうんです。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼が言ったことは正しくないという事がわかった。 | |
| The family members nursed the patient in turns. | 家族のものは交替で病人の看護をした。 | |
| What time do you usually return home? | いつも何時に帰宅するんですか? | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| Turn it up. | もう少し大きくして。 | |
| All my efforts turned out to be useless. | 努力もすべて、むだであることがわかった。 | |
| Returnees have trouble getting used to life in Japan. | 帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。 | |
| He waited his turn. | 彼は自分の順番を待った。 | |
| This road is full of sharp turns. | この道路は急な曲がり角が多い。 | |
| He took offense at what I said and turned on his heels. | 彼は私の言ったことに怒って立ち去った。 | |
| He turned to his friends for help. | 彼は友人たちに助けを求めた。 | |
| The story turned my blood cold. | その話を聞いてぞっとした。 | |
| Turn down the TV. | テレビの音小さくして。 | |
| We took turns driving on the way to Osaka. | 私たちは大阪まで交替で運転した。 | |
| I don't know whether to turn left or right. | 左へ曲がったらいいか右へ曲がったらいいか分からない。 | |
| He turned the problem over in his mind for three days before he did anything about it. | その問題について手を打つ前に彼は3日間じっくり考えた。 | |
| Turn off the light, please. | どうか電灯を消して下さい。 | |
| After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. | アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は本当だとわかった。 | |
| Let's turn off at the next rest stop. | 次のドライブインで休憩していこう。 | |
| Luck turned in my favor. | 運が私に向いてきた。 | |
| Turn the radio up a little. | ラジオの音をもう少し大きくしてよ。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| Our friends are anxious to return to Chicago. | 私たちの友人たちはシカゴに帰りたがっている。 | |
| He left for the mountain never to return. | 彼は山へいき、二度と戻りませんでした。 | |
| The rain turned into snow. | 雨は雪になった。 | |