The mayor of this city was blamed for turning a deaf ear to the people's requests.
この市の市長は市民の要請にみみを貸さないと非難された。
The boy turned around then.
そのとき、少年は振り向いた。
Get on the bus in turn.
順番にバスに乗って下さい。
I got an invitation to a party tonight that I know would be a lot of fun but I have to be in my best form for tomorrow's meeting so I had to turn it down.
今晩の楽しい飲み会のお誘いをいただいたが、明日の会議はベストな状態で臨みたいので、泣く泣く断った。
After you get to the traffic lights, turn right.
信号に着いたら、右に曲がってください。
She was thankful that her husband had returned safe.
彼女は夫が無事に戻ってきたことを喜んだ。
He was disappointed that things didn't turn out as he'd hoped.
彼は期待がかなえられずがっかりした。
They drove the car by turns.
彼らは交代で運転した。
Turn left at the corner.
その角を左へ曲がりなさい。
Take care not to turn the box upside down.
その箱をひっくりかえさないように注意してくれ。
My old friend wrote to me, informing me of his return from abroad.
旧友が海外帰国したことを知らせる手紙をよこした。
She turned down our offer of help.
この所は私たちの援助の申し出を断った。
He made a sharp turn to the left.
彼は急に左へ曲がった。
He returned home by way of Hong Kong.
彼は香港経由で帰国した。
Please turn off the light.
灯りを消してください。
She turned over the page with excitement.
彼女は興奮しながらページをめくった。
It turned out to be true.
それは本当であることがわかった。
Dave never returned to school again.
デイブは二度と学校に戻らなかった。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
The members told us about the strange experience by turns.
会員達は代わるがわるその奇妙な体験について私達に語った。
I wanted to return to your village.
私はあなたの村に戻りたかった。
Turn on the light, please.
どうか明かりをつけて下さい。
I am planning on studying and playing the flute by turns.
私は勉強するのとフルートを吹くのをかわるがわるするつもりです。
Bill will return next week.
ビルは来週帰って来ます。
I'll turn over a new leaf and study English very hard.
心機一転して英語の勉強を一生懸命するぞ。
The report turned out false.
その報告は間違いとわかった。
He scattered the coins of the money-changers and overturned their table.
両替人の金を散らし、その台を倒した。
Now turn to your right, a little more, a little more. OK, now lie still on your back.
右からぐるっと回って、もっと、もっと、はい、そのまま仰向けになってください。
Do I turn left at the first stoplight?
最初の信号を左へ曲がるのですか。
He went there, never to return.
彼はそこに行ったきり2度と帰ってこなかった。
She turned pale at the news.
彼女はその知らせを聞いて青くなった。
The tiger, having had its wounds treated, was returned by the villagers to the animal sanctuary without incident.
けがを治療してもらったトラは、村人たちの手で無事、保護区に帰された。
Her condition turned for the worse yesterday.
彼女の容態は昨日悪化した。
Hey, turn on the meter first.
おい、ちゃんとメーターを入れて走ってくれ。
On hearing the news, he turned pale.
その知らせを聞くと彼は青ざめた。
You are to stay here till they return.
あなたは彼らが戻るまでここにいるべきです。
You've turned up at the right moment.
ちょうど良い時に来てくれたね。
Drifting off to sleep again, the same dream returned, three times in all.
再び眠りに落ちていくと、同じ夢を全部で3回見た。
He left his native village never to return.
彼は故郷の村を去って二度と帰ってくることはなかった。
Has Tanaka already returned?
田中さんはもう帰りましたか。
I will return your book on Tuesday if I have finished it.
本を読んでしまったら火曜日にお返しします。
Turn the radio up a little.
ラジオの音をもう少し大きくしてよ。
One day this caterpillar will turn into a beautiful butterfly.
いつの日かこの芋虫は美しい蝶へと変化することでしょう。
Each time you step on the pedal, the wheel turns once.
ペダルを踏むたびごとに、車輪が一回転する。
He won't turn up tonight.
彼は今夜姿を見せないでしょう。
Mr Suzuki, as far as I know, has not returned from Hawaii yet.
鈴木さんは、私の知る限り、まだハワイから帰ってきていない。
He turned his coat inside out.
彼はコートを裏返しにした。
A present is usually given in return for one's hospitality.
贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。
The Supreme Court overturned a previous decision.
最高裁は前回の判決を覆した。
If you turn in a test late, it will not be accepted.
後になってテストを提出しても、受け付けられません。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
In the fall, when the days grew shorter and the nights colder, she watched the first frost turn the leaves to bright yellow and orange and red.