Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He turned to a tall woman nearby. | 彼の近くにいる背の高い婦人の方を振り向きました。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| He promised to return and yet he didn't. | 彼は帰ってくると約束した。それなのに帰ってこなかった。 | |
| I think that there's probably not a person in this country that hasn't turned a screw. | ねじを回したことがない人間はおそらくこの国にはほとんどいないだろうと思う。 | |
| He is kind of person no one would turn to for help. | 彼は人が助けを求めて頼るような人ではない。 | |
| Don't forget to turn the light off. | 電気を消すのを忘れないで。 | |
| Turn off the light, please. | 電気を消してください。 | |
| It turned out all for the best. | それが一番いい結果になった。 | |
| He turned over the business to his son. | 彼は事業を息子に譲った。 | |
| It's time to go to bed. Turn off the radio. | もう寝る時間です。ラジオを消しなさい。 | |
| The sea came in sight of us as we turned the corner. | その角を曲がると、私達は海の見えるところにきた。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| He often turned up at parties without an invitation in his days. | 彼は若い頃招待もされないのにパーティーにひょっこり姿を見せることがよくあった。 | |
| When shall I return the book? | いつその本を返しましょうか。 | |
| It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. | われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| Please turn up the air conditioner. | エアコンを強くして下さい。 | |
| That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself. | そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。 | |
| On hearing the news, she turned pale. | そのニュースを聞いたとたんに彼女は真っ青になった。 | |
| Our team returned home after a huge victory. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| She turned down my request. | 彼女は私の要求を拒否しました。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| Akiji is a soldier turned teacher. | 昭二は軍人上がりの教師です。 | |
| Turn on the rice cooker, please. | 炊飯器のスイッチを入れてね。 | |
| Birds always return to their nests. | 鳥はいつも自分の巣に帰る。 | |
| You have only to wait for her return. | 君は彼女の帰るのを待っていればいいんだ。 | |
| Please turn on the light. | 電気をつけて下さい。 | |
| Turning to the right, you will find the hospital. | 右へ曲がると病院があります。 | |
| This was how matters stood at the turn of the century. | 新しい世紀に変わる前後の状況はこんなものであった。 | |
| Sorry, could you turn the radio off? | ごめん、ラジオ消してくれない? | |
| We took turns driving the car. | 我々は交替で車を運転した。 | |
| Turn at the first corner to the right. | 最初の角を右の曲がりなさい。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| Turn to the right. | 右を向いてください。 | |
| Do you mind my turning on TV? | テレビをつけてかまいませんか。 | |
| He turned pale with fear. | 彼は恐怖で青ざめた。 | |
| I'm looking forward to the return of spring. | 春が再び巡ってくることを楽しみにしています。 | |
| It was her turn at last. | いよいよ彼女の番になった。 | |
| I'd appreciate it if you'd turn off the lights. | 電気を消してもらえたら、ありがたいのですが。 | |
| She turned around and smiled. | 彼女は振り向いてほほえんだ。 | |
| You must turn left at the second traffic light. | 二つ目の信号を左に曲がらないといけない。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼が言ったことは正しくないという事がわかった。 | |
| We returned to Honolulu on April 2. | 私達4月2日にホノルルに帰ってきた。 | |
| She turned down his invitation. | 彼女は彼の招待を断った。 | |
| Don't forget to turn off the gas before going out. | 出かける前に忘れずにガスを閉めなさい。 | |
| Feeling hot, I turned on the fan. | 暑かったので扇風機をつけた。 | |
| Please make a right turn. | 右へ曲がってください。 | |
| Turn about is fair play. | 順にやるのが公平だ。 | |
| He turned over a calendar. | 彼はカレンダーをめくった。 | |
| He turned up 30 minutes late. | 彼は30分遅れて現れた。 | |
| I turned right. | 私は右に曲がった。 | |
| Turn left at the second traffic light. | 2つ目の信号を左に曲がってください。 | |
| Our friends are anxious to return to Chicago. | 私たちの友人たちはシカゴに帰りたがっている。 | |
| Such a proposal would only be turned down immediately. | そんな提案はすぐに却下されるだけだ。 | |
| Please cut short your vacation and return. | 休暇を切りあげて帰ってきてください。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| A farm boy accidentally overturned his wagonload of wheat on the road. | 農家の男の子が、小麦を乗せた小型トラックを過って横転させてしまった。 | |
| It just turned out that I had to do it. | 行きがかり上しなけりゃならなかった。 | |
| The family members nursed the patient in turns. | 家族のものは交替で病人の看護をした。 | |
| Mr Smith hasn't turned up yet though he promised to come. | スミスさんは来る事を約束したけれどもまだ現れてはいない。 | |
| He turned on the TV, and promptly fell asleep sitting before the set. | 彼はテレビのスイッチを入れて、テレビの前に座ったまま、すぐに眠り込んでしまった。 | |
| I returned home by train. | 私は電車で家に帰った。 | |
| "By the way, where's your old man?" "Under that over-turned truck." | 「ところでよ、そのおめーのおとうさんはどこにいんのさ?」「横転したトラックの下なんよ。」 | |
| The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing as of late. | 近頃日本の帰国子女が増えている。 | |
| He took offense at what I said and turned on his heels. | 彼は私の言ったことに怒って立ち去った。 | |
| It was because he was ill that we decided to return. | 私たちが戻ることにしたのは彼が病気になったからだった。 | |
| The light turned red. | 信号は赤に変わった。 | |
| He returned to America. | 彼はアメリカに戻った。 | |
| He doesn't turn to that work. | 彼はその仕事に向いていない。 | |
| He was idly turning over the pages of a magazine. | 彼はぼんやりと雑誌のページをめくっていた。 | |
| He was never to return to his hometown. | 彼は再び故郷には帰らぬ運命だった。 | |
| If you're not watching the TV, I'll turn it off. | テレビ見てないなら消すよ。 | |
| My father has just returned from abroad. | 父は帰国したばかりだ。 | |
| Please turn out the light before leaving the room. | 部屋を出る前に明かりを消して下さい。 | |
| When he is in trouble, he always turns to his sister for help. | 彼は困った時はいつも姉に助けを求める。 | |
| I'll return at 6:30. | 6時半に帰ってくるよ。 | |
| She turned to her writing of poetry, as a kind of consolation. | 彼女はある種の慰めとして詩策に精を出した。 | |
| Make allowance for souvenirs on the return trip. | 旅行から帰るときの土産のことを考えておきなさい。 | |
| Her unhappiness turned to bliss when she heard his voice. | 彼女の不幸な気持ちも、彼の声を聞くと無上の喜びに変わった。 | |
| Please turn off the light. | 灯りを消してください。 | |
| He forgot to turn off the light. | 彼は電灯を消し忘れた。 | |
| People know how handy you are to have around. You're a real jack-of-all-trades but make sure you don't turn out to be master of none. | いろいろできるし、みんなから重宝されるのはいいけれど、気がついたら器用貧乏といわれないようにな。 | |
| We returned to Osaka on April 2nd. | 私たちは4月2日に大阪から帰ってきた。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| I am planning on studying and playing the flute by turns. | 私は勉強するのとフルートを吹くのをかわるがわるするつもりです。 | |
| Why did they turn down your proposal? | どうして彼らは君の提案をはねつけたんだい。 | |
| He turned around. | 彼はぐるりとふりかえった。 | |
| There's no turning back. | もう戻れない。 | |
| If he keeps drifting aimlessly, his late father will turn over in his grave. | 彼がいつまでもぶらぶらしていては亡くなったお父さんも浮かばれないよ。 | |
| The weather turned better. | 天気がよくなった。 | |
| When he turned up, we had been waiting for two hours. | 彼が現れたときまで2時間待っていました。 | |
| The condition of the patient is on the turn. | 病人の容態は変わりかけている。 | |
| Wait here till I return. | 私が戻るまでここで待っていなさい。 | |
| The old cottage had only one bed, so we all took turns sleeping in it. | その古い家には一つしかベッドがなかった。そこでわれわれはかわるがわるそこに眠った。 | |
| I will be able to see you tomorrow unless something unexpected turns up. | 何か思いがけないことが起こらなければ、明日あなたに会えます。 | |
| He said on his return, "It has been a wonderful tour." | 戻ってくると彼は、「すてきな旅でした」と言った。 | |
| Only one third of the members turned up at the meeting. | その会合に姿を現したのはメンバーの3分の1だけだった。 | |
| Mom-and-pop stores will turn a profit in the new fiscal year. | 零細小売店などは新年度には利益を上げるでしょう。 | |