Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This device made it possible to turn sea-water into fresh water easily. | この装置により簡単に海水を淡水に変えることが可能となった。 | |
| It will not be long before business returns to normal. | まもなく景気は正常なレベルまで回復するだろう。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| He turned pale when he heard that news. | その知らせを聞くと彼は青ざめた。 | |
| Will you turn on the light? | 明かりをつけていただけません? | |
| A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| Tom turned on the light. | トムは電気をつけた。 | |
| They made speeches in turn. | 彼らは順番にスピーチした。 | |
| Please return what you have borrowed. | 借りたものは返してください。 | |
| Using the rudder and the jib with the wind behind it we backed up, turning the bow to the direction we wanted to go. | ジブの裏帆とラダーを使って、バックしながら船首を進みたい方向に向けました。 | |
| To turn a disaster into an opportunity. | 災い転じて福となせ。 | |
| Please remember to turn off the light before going to bed. | 寝る前に忘れずに明かりを消して下さい。 | |
| This is what he said: "I shall return by all means." | 「必ず戻ってくるからな」というのが、彼の言った言葉です。 | |
| Tom the Saturnian decided to set out for Venus over summer break to meet Mary the Venusian, who he met on Twitter. | 土星人のトムは、ツイッターで知り合った金星人のメアリーに会うために、夏休みに金星まで出かけることにした。 | |
| She turned off the lights. | 彼女は明かりを消した。 | |
| The rumor turned out true. | そのうわさは本当であることがわかった。 | |
| Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight. | 国防総省関係者は、異常がいつ発生したかについては口を閉ざしており、飛行の詳細についても論評をさけました。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| In the fall, the leaves turn red and gold. | 秋に木の葉は赤や黄色に変わる。 | |
| It's difficult for returnees to blend in with that class. | 帰国子女があの組の中に溶け込むのは難しいよ。 | |
| Turn at that corner there. | あそこの角を曲がりなさい。 | |
| Drifting off to sleep again, the same dream returned, three times in all. | 再び眠りに落ちていくと、同じ夢を全部で3回見た。 | |
| Tom checked to make sure the gas was turned off. | トムはガスが止まっていることをきっちりと確かめた。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| The company turned him down for no apparent reason. | その会社は確たる理由もなく、彼を不採用にしました。 | |
| He often turned up at parties without an invitation in his days. | 彼は若い頃招待もされないのにパーティーにひょっこり姿を見せることがよくあった。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| The driver turned the wheel to the right. | 運転手はハンドルを右にきった。 | |
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| Never has he returned since. | 彼はそれ以来1度も戻ってこない。 | |
| Turn the light over here, will you. | こっちに明かりをむけてくれないか。 | |
| Paul blushed and turned away. | ポールは顔を赤らめて横を向いた。 | |
| My premonition turned out to be right. | 嫌な予感が的中した。 | |
| We returned to Osaka on April 2nd. | 私たちは4月2日に大阪から帰ってきた。 | |
| My turn comes next. | 次は私の番です。 | |
| She turned pale at the news. | 彼女はその知らせを聞いて青ざめた。 | |
| The radio is too loud. Please turn the volume down. | ラジオが大きすぎるからもっとボリュームを下げなさい。 | |
| Turn right at the next crossing. | 次の交差点を右に曲がりなさい。 | |
| Accidentally, the rumor has turned out to be false. | ふとしたことからその噂は嘘だと分かった。 | |
| All the leaves on the tree turned yellow. | その木の葉は皆黄色になった。 | |
| No sooner had he seen it than he turned pale. | 彼はそれを見るや否や青くなった。 | |
| Whose turn is it next? | 今度は誰の番ですか。 | |
| Turn to the left. | 左を向いてください。 | |
| They were turned away without wages. | 彼らは賃金をもらわずに解雇された。 | |
| I turned off the TV and settled down to put the finishing touches to the report. | 私はテレビを消し、本気でレポートの仕上げに取りかかった。 | |
| Return the money to him at once. | すぐにお金を彼に返しなさい。 | |
| He was never to return to his hometown. | 彼は再び故郷には帰らぬ運命だった。 | |
| I will have left here before you return. | 君が戻るまえに私は出かけてしまっているだろう。 | |
| Would you turn down the stereo a little? | 少しステレオの音を小さくしてください。 | |
| First, I'd turn off the fire and then I'd run to a safe place. | 先ず火を消して、それから安全な場所へ行きます。 | |
| When I returned home, my brother was doing his homework. | 私が帰宅したとき、弟は宿題をしているところだった。 | |
| Having scattered the enemy before me and triumphantly returned, this is how they would herald me. | 敵を蹴散らし、凱旋した俺はみなにこう呼ばれるんだ! | |
| She turned down the radio. | 彼女はラジオの音を小さくした。 | |
| I'm anxious for him to return safe. | 彼が無事に戻ることを切望しています。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女は彼の求婚を断った。 | |
| A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client. | 良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。 | |
| It turned out that he was her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| The factory turns out eight hundred motorcycles a month. | この工場はバイクを月に800台生産する。 | |
| When will they turn off the no-smoking sign? | いつ禁煙のサインを消すのでしょうね。 | |
| To put it briefly, she turned down his proposal. | 手短に言えば、彼女は彼のプロポーズを断ったのだ。 | |
| He returned home very late, as was often the case. | よくあることだが、彼は非常に遅く帰宅した。 | |
| I returned to my native village after two years' absence. | 私は2年ぶりで故郷の村に帰った。 | |
| Each of us read the book in turn. | 私たちは順番にその本を読んだ。 | |
| The leaves turn red in the fall. | その葉は秋に赤くなる。 | |
| The boy turned out to be clever. | その少年は賢いことがわかった。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
| I'm afraid your request for a pay raise was turned down again. | あなたがたの賃上げの要求は再び拒絶されました。 | |
| He was never to return from the trip. | 彼は二度と旅行から帰ることはありませんでした。 | |
| The leaves will turn red in two or three weeks. | 2、3週間もすれば木の葉は紅葉するでしょう。 | |
| He returned home after being away for ten months. | 10ヶ月ぶりで彼は帰国した。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと彼女の妹は交代で病気の母の世話をした。 | |
| I was looking at the dog, but, with another look, it had turned into a cat. | 私は犬を見ていたのであるが、もうひと目見たときには、それは猫に変わってしまった。 | |
| She turned away and began to cry. | 彼女は顔をそむけて泣き始めた。 | |
| The garden is turning into a wilderness. | その庭園は荒れ地に変わりつつある。 | |
| The members told us about the strange experience by turns. | 会員達は代わるがわるその奇妙な体験について私達に語った。 | |
| May I turn off the TV? | テレビ消してもいい? | |
| When water is heated, it turns into gas. | 水は温められると、気体になる。 | |
| The photos are taken by a pro, so they'll turn out well. | プロが撮るからいい写真になるんです。 | |
| If you turn in a test late, it will not be accepted. | 後になってテストを提出しても、受け付けられません。 | |
| The plane turned sharply to the right just before it crashed. | 飛行機は墜落寸前に右に旋回した。 | |
| I'm sorry. Would you mind turning around? | すみません、少しもどってもらえますか。 | |
| Turn your misfortune to account. | 災いを転じて福としなさい。 | |
| Turn up the radio a little bit. | ラジオの音を少し大きくしてよ。 | |
| After he died, my life was turned upside down. | 彼の死後、私の人生は180度変わった。 | |
| The stopcock's turned off. | 元栓、しまってる。 | |
| Oh, the streetlights have turned on. | あ、街灯がつき始めました。 | |
| Turn off the television. I can't concentrate. | テレビを消してよ。集中できない。 | |
| He turned his thoughts toward home. | 彼は思いを故郷に向けていた。 | |
| To his surprise, she was nowhere in sight, and he wondered if she had returned home alone. | 驚いたことに彼女の姿がどこにも見あたらなかったので1人で家に帰ったのかと彼は思った。 | |
| Turn your papers in. | 答案を提出して下さい。 | |
| He turned pale at the news. | 彼はその知らせを聞いて青くなった。 | |
| I'll return at 6:30. | 6時半に戻ります。 | |
| Turn right at the next intersection. | 次の交差点を右に曲がりなさい。 | |
| A stranger groped Mary's breasts as she was returning home. | メアリーは帰宅中、見知らぬ男に胸をまさぐられた。 | |
| Turn your face this way. | 顔をこちらへ向けなさい。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| It just turned out that I had to do it. | 行きがかり上しなけりゃならなかった。 | |
| As soon as they return, I will telephone you. | あの人たちが帰ったら、すぐに君に電話をかけてあげましょう。 | |
| Although it looked like rain this morning, it has turned out fine. | 今朝は雨が降りそうだったが、良い天気になった。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |