Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The man turned out to be a private detective. | その男は私立探偵だとわかった。 | |
| She waited eagerly for her husband's return. | 彼女は夫の帰りを首を長くしてまった。 | |
| He turned the corner. | 彼はその角を曲がった。 | |
| He turned his back on the old tradition. | 彼は古い伝統に背を向ける。 | |
| In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you. | 勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるのだけど。 | |
| I am by turns an optimist and a pessimist. | 私は交互に楽観主義になったり悲観主義になる。 | |
| I took him out to dinner in return for his help. | 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 | |
| Eventually, he returned the sword to its sheath. | やがて彼は白刃を鞘に収めた。 | |
| Please turn on the radio. | ラジオをつけてください。 | |
| Turn up the radio. I can't hear it. | ラジオの音を大きくしてくれ。聞こえないよ。 | |
| Turn on the rice cooker, please. | 炊飯器のスイッチを入れてね。 | |
| Then I'll help you overturn the wagon. | そしたら横転したの手伝ってやっからよ。 | |
| Water turns into steam when it is boiled. | 水は沸騰すると水蒸気になる。 | |
| She fell into a trap in her turn. | 彼女は今度は自分が罠にはまった。 | |
| The leaves began to turn red and yellow. | 紅葉が始まった。 | |
| Mr Smith hasn't turned up yet though he promised to. | スミス氏は約束したのにまだ現れない。 | |
| At first we used to go separately, but one day we started going and returning together. | 最初は別々だったんですがある日一緒行き帰りするようになりました。 | |
| Fully booked for the night, the hotel had to turn away some late guests. | ホテルはその夜、満員だったので、遅い客は何人か断らざるをえなかった。 | |
| He made a sharp turn to the right. | 彼は右に急カーブした。 | |
| He is at work now, but will return at seven. | 彼は仕事中だが7時には帰って来る。 | |
| The spaceship was never to return to the earth. | その宇宙船は2度と地球に戻れない運命になった。 | |
| Shoichi turned pale. | ショウイチは顔面蒼白になった。 | |
| Turn off the television. I can't concentrate. | テレビを消してよ。集中できない。 | |
| Do you mind if I turn on the radio? | ラジオをつけてもかまいませんか。 | |
| The sight of blood turned his stomach. | 血を見て彼は胸が悪くなった。 | |
| The company turned him down for no apparent reason. | その会社は確たる理由もなく、彼を不採用にしました。 | |
| All the boys spoke each in turn. | 少年たちは順々にしゃべった。 | |
| The news that there was an earthquake turned out to be true. | 地震があったというニュースは本当であったということが後で分かった。 | |
| The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales. | 会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| A stranger groped Mary's breasts as she was returning home. | メアリーは帰宅中、見知らぬ男に胸を触られた。 | |
| He received a ticket in return for the money. | 彼はお金と引換に切符を受け取った。 | |
| Could you turn it down? | もっと小さくして。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| Please turn on the TV. | テレビのスイッチを入れて下さい。 | |
| I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. | 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 | |
| This factory can turn out 200 cars a day. | この工場は一日に200台の車を生産できる。 | |
| Leaves turn to gold. | 葉が山吹色になる。 | |
| Shoichi turned pale. | ショウイチは青ざめた。 | |
| Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| The good old days have gone, never to return. | 古き良き時代は去って、二度ともどってこない。 | |
| It turned out that the cards were stacked against her from the beginning of the game. | そのゲームでは初めから彼女に不利になるように仕組まれていたことが後になってわかった。 | |
| The boy turned out to be clever. | その少年は賢いことがわかった。 | |
| The gate had already been closed when he returned. | 彼がもどってきたら門はもうしまっていた。 | |
| Why did they turn down your proposal? | どうして彼らは君の提案をはねつけたんだい。 | |
| Too much praise will turn her head. | 褒めると彼女はうぬぼれるよ。 | |
| I must return home within a week. | 私は一週間以内に故郷に帰らなければなりません。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は真実と違うことが分かった。 | |
| Do you mind if I turn down the TV? | テレビの音を小さくしてもいい? | |
| Farmers turn up the soil with plows. | 農家の人達は鋤で土を耕す。 | |
| I am planning on studying and playing the flute by turns. | 私は勉強するのとフルートを吹くのをかわるがわるするつもりです。 | |
| Please return it by 10 a.m. Monday. | 月曜日の10時までにお返し下さい。 | |
| Turn it off. | それ消して。 | |
| We threw the ball in turn so that everyone could have a try. | 私たちは皆がやれるように順番にボール投げをした。 | |
| On hearing the news, she turned pale. | その知らせを聞くやいなや彼女は青ざめた。 | |
| He returned from Canada. | 彼はカナダから戻ってきた。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| The stopcock's turned off. | 元栓、しまってる。 | |
| I'll return to get my handbag. | 戻ってハンドバッグを取ってくるわ。 | |
| I wanted to return to your village. | 私はあなたの村に戻りたかった。 | |
| It turned out that he had long been dead. | 彼はずっと前に死んでいることが分かった。 | |
| Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police. | 何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。 | |
| Turn down the stereo. | ステレオの音が大きすぎますよ。 | |
| The very thought of snakes makes her turn pale. | ヘビのことを考えるだけで彼女の顔は青くなる。 | |
| He has turned traitor. | 彼は、裏切り者となった。 | |
| Don't you think the air conditioner is turned up too high in here? | この部屋クーラーききすぎじゃないの。 | |
| The leaves of the trees began to turn red. | 木々の葉が紅葉し始めた。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| Wait for your turn, please. | 順番をお待ち下さい。 | |
| Those mountains over there have turned white this morning. | 今朝は向こうの山が真っ白になっている。 | |
| When I woke up this morning, the rain had turned into snow. | けさ起きたら、雨は雪に変わっていた。 | |
| You can adjust the color on the TV by turning this knob. | このつまみを回すことでテレビの色を調節できます。 | |
| There is no hurry about returning the book to me. | その本を私に急いで返す必要はない。 | |
| You should turn in your paper by next Saturday. | 来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。 | |
| He turned his tail and ran. | 彼は尻尾を巻いて逃げた。 | |
| We turned a corner and drove north. | 我々は角を曲がり北へと車を走らせた。 | |
| See if the gas is turned off. | ガスがきちんと閉まっているか確認しなさい。 | |
| The boy returned with his face covered with mud. | 少年は顔中泥んこになって帰って来た。 | |
| She turned pale at the news. | その知らせに彼女は青ざめた。 | |
| According to him, the president must not be turned into a caricature, the loss of authority and public order cannot be borne. | あの人によって、大統領が戯画化され、政権の権威と綱紀が乱されてはなるまい。 | |
| One day, a black woman, Rosa Parks, was returning home after a hard day's work. | ある日、ローザ・パークスという黒人女性が、一日のつらい仕事を終えて帰宅しているところだった。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| The king turned out to be naked. | 王様は裸であることがわかった。 | |
| Take it easy. I can assure you that everything will turn out fine. | 気楽に行けよ。大丈夫、すべて上手く行くさ。 | |
| As had been expected, the weather turned out to be very fine. | 期待通り晴天となった。 | |
| You can't turn the heat off as long as the system is operating. | その装置が作動している間は暖房を止めることはできない。 | |
| He did not so much as turn his head. | 彼は顔を振り向けさえしなかった。 | |
| Be sure to turn out the light when you go out of the room. | 部屋を出るときは必ず明かりを消してね。 | |
| I wonder if his tax returns will stand close examination. | 彼の税金の申告は細かく調べられても大丈夫なのかしら。 | |
| Do you mind if I turn off the light? | あかりを消してもかまいませんか。 | |
| Birds always return to their nests. | 鳥はいつも自分の巣に帰る。 | |
| He was disappointed that things didn't turn out as he'd hoped. | 彼は期待がかなえられずがっかりした。 | |
| May I return the car instead? | そのかわりに車を返してもいいですか。 | |
| Cloudy days, they stopped on their way and could not return home. | 曇った日、彼らは途中で止まってしまい家に戻ることができなかった。 | |
| Please turn the television on. | テレビを付けて下さい。 | |
| He was idly turning over the pages of a magazine. | 彼はぼんやりと雑誌のページをめくっていた。 | |
| Be sure to turn off the light when you leave the room. | 部屋を出るときには、必ず電気を消してください。 | |
| He was never to return to his native country again. | 彼は2度と故国に帰ることは無かった。 | |
| Byron left England, never to return. | バイロンはイングランドを去り、決してかえってこなかった。 | |
| I bought him a drink in return for his help. | 手伝いのお礼として私は彼に一杯おごった。 | |