Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| I am going to return this sweater because it's too big. | 大きすぎるので、僕はこのセーターを返すつもりだ。 | |
| Her face turned red suddenly. | 彼女の顔は突然まっかになった。 | |
| Then I'll help you overturn the wagon. | そしたら横転したの手伝ってやっからよ。 | |
| He will return to the game soon. | 彼はまもなく試合に復帰するだろう。 | |
| We took turns driving. | 私達は交替で運転した。 | |
| Would you like to turn it down a little? | もう少し音を下げてくれますか。 | |
| It is because the physical condition was bad that it returned that day. | あの日帰ったのは体調が悪かったからです。 | |
| My father turned a dead ear to my requests. | お父さんは僕の要求に全く耳をかさなかった。 | |
| Turn on the radio. | ラジオをつけてください。 | |
| Turn off the light before you go to bed. | 寝る前に電気を消してください。 | |
| The cold north wind turned the leaves brown. | 冷たい北風が木の葉を茶色にした。 | |
| He returned at six. | 彼は六時に戻った。 | |
| Our team returned home after a huge victory. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| He never turns up without making a fuss. | 彼は、現れるといつも大騒ぎをする。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
| When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. | 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 | |
| May I turn down the TV? | テレビの音を小さくしてもいい? | |
| In 1900 he left England, never to return. | 1900年に彼はイギリスを去り、そのまま二度と戻らなかった。 | |
| His face turned pale on hearing the news. | その知らせを聞いて彼の顔は青くなった。 | |
| Her suggestion seems to have been turned down. | 彼女の提案は退けられたようだ。 | |
| It is no wonder that you are turning down the proposal. | 君がその提案を拒むのも当然だ。 | |
| I turned in my paper yesterday. | 私は昨日論文を提出した。 | |
| Turn down the television. | テレビの音を小さくしなさい。 | |
| Even when she thought about something else, ideas of death returned to her mind. | たとえ何か他のことを考えようとしても、死についてのいろいろな考えが頭に浮かぶのだった。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多く送り出している。 | |
| Turn left and you will find the cafe. | 左へ曲がれば、喫茶店が見つかるでしょう。 | |
| What seems easy at first often turns out to be difficult. | 最初は簡単に思えることがあとで難しいと分かることがよくある。 | |
| He is kind of person no one would turn to for help. | 彼は人が助けを求めて頼るような人ではない。 | |
| Feeling hot, I turned on the fan. | 暑かったので扇風機をつけた。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| The leaves on the trees have begun to turn red. | 木々の葉が紅葉し始めた。 | |
| She turned off all the lights at ten. | 彼女は十時に明かりを全部消した。 | |
| It is a long road that has no turning. | 待てば海路の日和あり。 | |
| Turn off the television. I can't concentrate. | 気が散るからテレビを消してくれ。 | |
| Shoichi turned pale. | ショウイチは顔面蒼白になった。 | |
| He turned out to be nothing but a liar. | 彼はうそつきにすぎないことがわかった。 | |
| At first we used to go separately, but one day we started going and returning together. | 最初は別々だったんですがある日一緒行き帰りするようになりました。 | |
| Go along this street and turn right at the bank. | この通りに沿って行き銀行のところで右に曲がりなさい。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| What he said turned out to be true. | 彼が言ったことは本当だとわかった。 | |
| The turnover was 500 million shares. | 出来高は5億株だった。 | |
| Turn right at the second corner. | 2つ目の角を右に曲がりなさい。 | |
| His hands turned blue because it was so cold. | 彼の手は寒さで青白くなっていた。 | |
| Kathleen's statements turned out to be true. | キャサリンの言ったことは本当だった。 | |
| Turn in your homework. | 宿題を提出しなさい。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| I have just returned from Britain. | 私はイギリスから戻ったところです。 | |
| Bill will return next week. | ビルは来週帰って来ます。 | |
| Turning to the left, you will find the post office. | 左に曲がれば、郵便局が見える。 | |
| What he said turned out to be a lie. | 彼の言っていることが嘘だとわかった。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| He doesn't turn to that work. | 彼はその仕事に向いていない。 | |
| We cleaned the room in turn. | 私達は交替で部屋を掃除した。 | |
| Please turn off the television. | テレビを消して下さい。 | |
| The dog turned its head this way and that. | その犬はあちらこちらに頭を向けた。 | |
| Be sure to turn off the light when you leave the room. | 部屋を出るときには、必ず電気を消してください。 | |
| We slept by turns. | 私たちは代わる代わる寝た。 | |
| She turned off the lights so she could enjoy the moonlight. | 彼女は月の光を楽しむために電灯を消した。 | |
| The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour. | 針は中心を一時間に10回転の割合で回る。 | |
| Turn left at the corner. | その角を左へ曲がりなさい。 | |
| Could you turn the volume down? | 音を下げてくれないか。 | |
| He returned from Holland in June. | 彼は6月にオランダから帰国しました。 | |
| Let's take turns rowing the boat. | 交替でボートをこごう。 | |
| It is not my intention to return. | 帰るつもりはありません。 | |
| In 1955, the cancer returned and she died in 1956 at the age of 42. | 1955年にガンが再発し、彼女は1956年に42歳で亡くなった。 | |
| You must return him the book. | 君はその本を彼に返さねばならない。 | |
| Don't forget to turn off the light before you go to sleep. | 寝る前にかならず明かりを消しなさい。 | |
| Please turn off the light before leaving the room. | 退室の際は消灯してください。 | |
| Turn left at the first light. | 最初の信号を左へ曲がって下さい。 | |
| Turning to the right, you will come to the museum. | 右に曲がると、博物館に出ますよ。 | |
| It's really hard to turn your back on your way of life. | 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| I turned on the radio to listen to the news. | 私はニュースを聞くためにラジオをつけた。 | |
| Oh, the streetlights have turned on. | あ、街灯がつき始めました。 | |
| He was filled with anxiety about his wife's return. | 彼は妻の帰りを心配する気持ちでいっぱいだった。 | |
| Dave never returned to school again. | デイブは二度と学校に戻らなかった。 | |
| She turned pale when she heard that news. | その知らせを聞くと、彼女は青くなった。 | |
| Could you turn off the lights? | 電気を消していただけませんか。 | |
| He will probably forget to return my book. | たぶん彼は私の本を返すのを忘れるだろう。 | |
| The popularity turned her head. | 人気がでて彼女はうぬぼれた。 | |
| Do you mind if I turn on the radio? | ラジオをつけてもかまいませんか。 | |
| They kept guard by turns. | 彼らは交代で見張りをした。 | |
| I am by turns an optimist and a pessimist. | 私は交互に楽観主義になったり悲観主義になる。 | |
| We were welcomed at every turn. | 私たちはいたるところで歓迎された。 | |
| The baby turned out to be a girl after all. | 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 | |
| He turned off the light and he went to bed. | 彼は明かりを消して床についた。 | |
| I don't forget turning out the light. | 私は明かりを消したのを忘れてはいない。 | |
| Barring anything unforeseen everything should turn all right. | 思いもよらないことが起こらないかぎり、きっとうまくいくはずだ。 | |
| He never turns his back on a friend in need. | 彼は困っている友達を決して見捨てない。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| He said on his return, "It has been a wonderful tour." | 戻ってくると彼は、「すてきな旅でした」と言った。 | |
| The spaceship was never to return to the earth. | その宇宙船は2度と地球に戻れない運命になった。 | |
| You often find that sympathy turns into love. | 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 | |
| I'm sure she will return soon. | 彼女はきっと戻って来ます。 | |
| Too much praise will turn her head. | 褒めると彼女はうぬぼれるよ。 | |
| He turned traitor. | 彼は裏切り者になった。 | |
| The traffic light turned green. | 信号が青に変わった。 | |
| I had been studying music in Boston before I returned to Japan. | 私は日本に帰ってくるまでボストンで音楽を勉強していました。 | |
| But when I tried to turn the shower faucet, this black bubbly liquid came out. | だがシャワーの蛇口を捻ろうとした瞬間、あの黒い泡立った液体が流れてきた。 | |