Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Turn off the light before you go to bed. | 寝る前に電気を消してください。 | |
| The tiger, having had its wounds treated, was returned by the villagers to the animal sanctuary without incident. | けがを治療してもらったトラは、村人たちの手で無事、保護区に帰された。 | |
| He has turned traitor. | 彼は、裏切り者となった。 | |
| Turning away from the wall nothing I can see. | 壁に向かって体を起こし辺りを見回しても何もない。 | |
| I remember returning the book to the library. | その本を図書館に返したのを覚えています。 | |
| We threw the ball in turn so that everyone could have a try. | 私たちは皆がやれるように順番にボール投げをした。 | |
| Having realized his hope, he returned home. | 希望を実現したので、彼は家に戻った。 | |
| He turned down my application. | 彼は私の申請を却下した。 | |
| We returned to Osaka on April 2nd. | 私たちは4月2日に大阪から帰ってきた。 | |
| They say that he will never return. | 彼はもう戻って来ないだろうといううわさだ。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| Turn up the TV. | テレビの音大きくして。 | |
| OK, now turn to your right, a little further, a little further... good. Now lie still on your back. | 右からぐるっと回って、もっと、もっと、はい、そのまま仰向けになってください。 | |
| Please turn off the lights. | 電気を消してください。 | |
| I lent him some money, but he hasn't returned it yet. | あの人にお金を貸したんだけど、まだ返してもらってない。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| He is at work now, but will return at seven. | 彼は今仕事中ですが、7時には戻ってくるでしょう。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| I'll use magic on him and turn him into a frog. | あいつに魔法をかけてカエルにしてやろう。 | |
| All the visitors returned home one after another. | 訪問客は皆、次から次へと帰っていった。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| This was how matters stood at the turn of the century. | 新しい世紀に変わる前後の状況はこんなものであった。 | |
| Have you ever returned home before seven? | あなたは7時前に帰宅したことがありますか。 | |
| The family members nursed the patient in turns. | 家族のものは交替で病人の看護をした。 | |
| The sooner you return, the happier your father will be. | 君の帰りが早ければ早いほど、お父さんは喜ぶでしょう。 | |
| The TV was turned on. | テレビがつけられた。 | |
| May she return home safely. | 彼女が無事に帰国しますように。 | |
| He returned home by way of Hong Kong. | 彼は香港経由で帰国した。 | |
| You may go on condition that you return by five. | 5時までにもどるなら行ってもいいよ。 | |
| Could you please turn your television down? | テレビの音を小さくしてもらえませんか。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| Be sure to turn out the light when you go out of the room. | 部屋を出るときは必ず明かりを消してね。 | |
| The leaves of the tree turned yellow. | その木の葉は黄色くなった。 | |
| He forgot to turn off the light. | 彼は電灯を消し忘れた。 | |
| It was because he was sick that he decided to return home. | 彼が帰国を決めたのは、病気だったからだ。 | |
| In autumn the leaves turn yellow. | 秋には葉っぱが黄色く色づく。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| He returned home after a long absence. | 彼は久しぶりに家に帰った。 | |
| I'll hear all of you in turn. | 君達全部のいう事を順番に聞こう。 | |
| But this is an issue to which we return later. | しかしこの問題にはまたあとで立ち帰ることにします。 | |
| My boss turned down his proposal. | 上司は彼の提案を拒否した。 | |
| I turned the corner and caught sight of a newly opened restaurant. | 私は角を曲がって、開店早々の食堂を見つけた。 | |
| The worm turns. | 一寸の虫にも五分の魂。 | |
| He turned pale the instant he saw her. | 彼女を見たとたんに、彼は真っ青になった。 | |
| The expensive machine turned out to be of no use. | その高価な機械は役に立たない事がわかった。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| They set forth on the return journey early in the morning. | 彼らは朝早く帰路についた。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエス振反りて、その從ひ來たるを見て言ひ給ふ「何を求むるか」。 | |
| Birds always return to their nests. | 鳥はいつも自分の巣に帰る。 | |
| When she returned to her room, the diamond ring was gone. | 彼女が部屋に帰ってみると、ダイヤの指輪は消えていた。 | |
| Tom turned off the water. | トムは水道を止めた。 | |
| They were never to return to their country. | 彼らは2度と祖国へ戻ることはなかった。 | |
| His face turned pale to hear the news. | その知らせを聞いて彼の顔は青くなった。 | |
| No sooner had he seen it than he turned pale. | 彼はそれを見るや否や青くなった。 | |
| Please turn up the air conditioner. | エアコンを強くして下さい。 | |
| She turned pale when she heard that news. | その知らせを聞くと、彼女は青くなった。 | |
| My father has recently returned to Japan. | 父は最近日本に帰ってきた。 | |
| Luck turned in my favor. | 運が私に向いてきた。 | |
| Her new husband turned out to be a snake in the grass. | 彼女の新しい夫は、実はひどい男だということが分かった。 | |
| Press the brake pedal to turn on your brake lights. | ブレーキペダルを押して、ブレーキライトをつけてみてください。 | |
| He turned the doorknob with his left hand. | 彼はドアの取っ手を左手で回した。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| If you turn to the left, you'll see a white building. | 左へ曲がれば、白い建物が目に入りますよ。 | |
| Please turn off the light when you leave the room. | 部屋を出るときは電灯を消して下さい。 | |
| He turned to the left at the corner. | 彼は角で左に曲がった。 | |
| He left home never to return. | 彼は故郷を去って2度と戻らなかった。 | |
| Time is like a river; it does not return to its source. | 時間とは川のようなもので、元には戻らない。 | |
| Turn left at the next corner. | 次のかどで左に曲がって。 | |
| Turn the flame down low. | 炎を弱くしなさい。 | |
| Turn off the TV. | テレビを消して。 | |
| She turned down my request. | 彼女は私の要求を拒否しました。 | |
| Turn off the lights when you leave the room. | 部屋を出るときには明かりを消しなさい。 | |
| You should turn off your cell phone. | 携帯電話の電源を切るべきである。 | |
| When will they turn off the no-smoking sign? | いつ禁煙のサインを消すのでしょうね。 | |
| Nothing I do lately seems to turn out right. I'm losing confidence in myself. | 最近は何をやっても旨く行かないから、自信喪失だよ。 | |
| He really turns me off. | ほんと彼にはうんざりだわ! | |
| Turn off the light. | 明かりを消して。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| I'll lend you the book, provided you return it next week. | あなたが来週に返すならば、その本を貸してあげよう。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| All you have to do is to wait for me to return. | 君は私が帰るのを待ちさえすればよい。 | |
| My heart was pounding as my turn got nearer. | 私の番が近づくと胸がどきどきした。 | |
| I have just returned. | たった今帰ったところだ。 | |
| You must return the book by the end of April. | 4月の終わりまでにその本を返しなさい。 | |
| His face turned pale on hearing the news. | その知らせを聞いて彼の顔は青くなった。 | |
| Will you turn on the television? | テレビをつけてくれますか。 | |
| This would be a favor, which I would be pleased to return at any time. | 今回お手数をかけたことについて、いつかお返しをしたいと思っております。 | |
| At last, my turn came. | やっと順番がきた。 | |
| She returned from a trip. | 彼女は旅行から帰った。 | |
| He was filled with anxiety about his wife's return. | 彼は妻の帰りを心配する気持ちでいっぱいだった。 | |
| I pressed the button to turn the radio on. | 私はボタンを押してラジオをつけた。 | |
| I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. | 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 | |
| Hey, turn on the meter first. | おい、ちゃんとメーターを入れて走ってくれ。 | |
| I was looking at a dog. However, when I looked again, it had turned into a cat. | 私は犬を見ていたのであるが、もうひと目見たときには、それは猫に変わってしまった。 | |
| Because the traffic light turned red, he stopped his car. | 信号が赤に変わったので、彼は車を止めた。 | |
| He turns off the lights so as not to waste electricity. | 彼は電力をむだ使いしないように明かりを消します。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| I will have finished the work before you return. | 君が帰ってくるまでに私は仕事を終わっているでしょう。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |