UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Please use this wooden box in place of a chair.いすの代わりにこの木箱を使ってください。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
He spoke to me on behalf of the company.彼は会社を代表して、私に話してくれた。
Now that he is absent, I will have to work in his place.彼が休んでいるので、私が彼の代りをしなければならないだろう。
Shakespeare was a contemporary of Marlowe.シェイクスピアはマーローと同時代人だった。
In nostalgic moments we may tend to think of childhood as a time of almost unbroken happiness.郷愁にふける時、私達は子供時代をこの上なく幸福な時期と考える傾向があるかもしれない。
This album reminds me of my happy school days.このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。
The bus fares have been raised by 20 percent.バス代が20%値上げになった。
I bought a new dress for her on his behalf.私は彼の代わりに彼女に新しい服を買ってやった。
Is lunch included in this price?この料金に昼食代は入っていますか。
We alternated with each other in driving the car.私達は交代で車を運転しました。
He went fishing instead of playing tennis.彼はテニスをする代わりに釣りに行った。
Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive.労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。
I roomed with a delegate from Algeria.私はアルジェリアからの代表と部屋を共にした。
Miyoko carried a torch so long, I think it gave her heartburn.美代子はずい分長い間片想いを続けていた。さぞかし胸をいためていたことだろう。
That's par for the course with teenagers.十代の子供だったら普通だよ。
He is a Chopin for our times.彼は現代のショパンである。
Wherever you go, you will find the same thing.何処へ行っても代わり映えはしないでしょう。
We delegated him to negotiate with them.我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。
Our feud traces back to our childhood.私達の不和は子供時代にまでさかのぼる。
Our representative argued against the new tax plan.我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。
I must admit I don't like much contemporary music.私は現代の音楽はあまり好きではない事を認めます。
He lived in Kyoto in his college days.彼は大学時代に京都にすんでいた。
We took care of our children by turns.私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
His remark made my recollect my schooldays.彼の言葉は私に学生時代のことを思い起こさせた。
He was far from clever in his school days.学生時代は、彼は決して頭が良いどころではなかった。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
The hotel charged me 8000 yen for the room.ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.同僚を代表して謝辞を述べます。
When I was a university student, I always pulled an all-nighter before a test.学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
Politicians are always telling us that better times are just around the corner.政治家はより良い時代がすぐにやってくるといつも言っている。
They have nothing in common with the older generation.彼らは年上の世代と何の共通点もない。
I think these attitudes are behind the times.その態度は時代遅れだと思う。
Modern art has broken away from nineteenth century conventions.現代美術は19世紀の慣習とはすっかり変わっている。
He is in his early thirties.彼は30代の初めだ。
Sorry, but could you answer the phone for me?ごめん、代わりに電話出てくれないかな?
The delegations of both countries met in Geneva.両国の代表団はジュネーブで会見した。
This song reminds me of the good old days.この歌は私に古き良き時代を思い出させる。
The ancients conceived of the world as flat.古代人は世界が平らであると思っていた。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
Airplanes have taken the place of electric trains.飛行機が電車にとって代わった。
These clothes of mine are out of style.私のこの服は時代遅れだ。
The picture reminds me of my happy school days.私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。
Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays.多くの20代女性は夏休みに海外へ行く計画をする。
Your skirt is out of fashion.あなたのスカートは時代遅れですよ。
She is in her thirties, but looks old for her age.彼女は30代だが、歳の割にはふけて見える。
I paid five dollars for the book.私は本の代金5ドルを払った。
All are concerned with changing the role of women in contemporary society.全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。
Last night we enjoyed talking over our high school days.昨晩、私たちは高校時代のことを楽しく語り合った。
An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated.体k上のアフィン代数群とは、k上の可換多元環の圏から群の圏への表現可能な共変関手で、有限生成な多元環によって表現される。
If you watch this TV drama, you will understand the lives of ordinary people in the Edo Age very well.このテレビドラマを見れば江戸時代の庶民の暮らしぶりがよくわかります。
In days gone by, things were different.過ぎ去った時代には、事態は違っていた。
Efficient machinery replaced manual labor.効率的な機械が肉体労働に取って代わった。
I have read many modern authors.私は多くの現代作家を読んだ。
Modern cars differ from the early ones in many ways.現代の車は初期の車と多くの点で異なる。
You are supposed to come in person.代理人ではなくあなた本人が来てください。
Just a minute, please. I'll call him to the phone.彼に代わりますので少々お待ち下さい。
Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'.関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。
Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society.今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
It is not too much to say that this is the atomic age.今は原子力時代だといっても過言ではない。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are thそれに、みなさんがこの選挙に参加したのは、ただ勝つためではないと分かっています。ただ私のために参加したわけでもないことも、分かっています。今晩みんなでこうやって祝いながらも、私たちは承知しているからです。明日から私たちは、この時代最大の課題に、次々と取り組まなくてはならない。ふたつの戦争。危機にさらされる惑星。100年来で最悪の金融危機。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
When science was less important than it is now, it was all very well to leave science to the scientists.科学が今ほど重要でなかった時代には、科学は科学者にまかせておいて何の支障もなかった。
How much we still have to pay for peace is a riddle.平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。
His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today.青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
I used to keep a diary when I was at high school.高校時代には、日記をつけていた。
I didn't need to pay for the food.私はその食べ物の代金を払わなくてもよかった。
I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation.その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。
My shoes won't bear wearing twice.私の靴は2度とはけないような代物だ。
In most cases, modernization is identified with Westernization.ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。
I'm a stupid old maid in my thirties.私は30代未婚の愚かな負け犬女です。
Our age goes in for quantity regardless of quality.現代は質に関係なく、量を求める。
I paid fifty percent down for the car.車の代金を現金で半額支払った。
The old man spent most of his time looking back on his youth.その老人はほとんどの時間を青春時代を回顧して過ごした。
Modern philosophy has its beginnings in the 19th century.現代哲学は19世紀に始まる。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、あなたを歓迎します。
He was contemporary with Shakespeare.彼はシェークスピアと同時代の人だった。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me?午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
I'll find someone to fill in for you.君の代行者を見つけよう。
Salt was a rare and costly commodity in ancient times.古代において塩は希少で貴重な商品であった。
Modern technology gives us many things.近代技術は多くの物を与えてくれる。
The old proverb still holds good in our modern society.その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。
The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us.旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。
The age of the carpet is a third thing to consider.3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
Why didn't modern technology develop in China?近代科学技術はなぜ中国で発展しなかったのだろうか。
He can't attend the meeting in person, so I'm going for him.彼は自分でその会議に出られないので、代わりに私が参ります。
In the 1600s, tea was introduced into Europe from India.1600年代に紅茶はインドからヨーロッパに伝えられた。
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。
Born in better times, he would have become a great scholar.もっとよい時代に生まれていたら、彼は大学者になっていただろう。
Would you like another cup of coffee?コーヒーのお代わりはいいですか。
She must still be in her twenties.彼女はまだ20代に違いない。
The name Cleopatra has become a byword for a beautiful woman.「クレオパトラ」は美人の代名詞になっている。
On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all.会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。
He proposed an alternate plan.彼は代わりの計画を提案した。
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot幼少の時、父が死んで、その弟が、時代の衰勢と、自分の怠惰とから、すっかり、身代をつぶしてしまったらしく、後に、筆墨行商人になって、私の家へ、よく来たが、くると、母に叱られて、よわっていた。
And the tokens he received as wages could only be spent at that shop.そして、賃金として得た代用貨幣はその店でしか使えませんでした。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
I went to the theater to see a modern drama.私は現代劇を見にその劇場へ行った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License