The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '出す'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I never see you without thinking of my father.
私はあなたに会えば必ず父を思い出す。
Don't interfere with matters that do not concern you!
自分に関わりのないことには口を出すな。
That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.
それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
She put on her hat to go out.
彼女は外出するための帽子をかぶりました。
I never dreamed that our company would expand its business to the U.S.
うちの会社がアメリカに進出するなんて夢にも思わなかった。
Every time I see you, I think of your father.
あなたに会う度に、私はあなたの父親を思い出す。
You remind me of your mother.
あなたを見ると、あなたのお母さんを思い出す。
I cannot afford to pay so much.
僕にはそんなにお金を出す余裕はない。
Is my paper looked over before submitting?
提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
There is no need to reply to that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
Management tried to appease labor by offering them a bonus.
経営者側は労働者側にボーナスを出すと言って譲歩しようとした。
What a fool she is to dabble in stocks!
株に手を出すなんて彼女はなんと愚かなのだろう。
These pictures always remind me of the old days.
この写真を見るといつも昔を思い出す。
This picture reminds me of when I was a student.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
I can't remember his explanation.
私は彼の説明を思い出すことが出来ない。
I am ashamed to go out, dressed like this.
こんな身なりで外出するのは気が引ける。
They will sail for Bombay next Monday.
彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。
I cannot see him without thinking of my brother.
彼を見ると必ず兄を思い出す。
Our neighbor's ground yields better corn than our own.
隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。
I never see this picture without thinking of my young days.
この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。
She seldom, if ever, goes out after dark.
日が暮れてから外出することがあるにしても極めてまれだ。
You don't need to answer that letter.
その手紙に返事を出す必要はない。
Are you too busy to drop me a line?
忙しくて私にメール出す暇もないのかな?
Where did he ever come up with the notion of opening a branch?
支店を出すなどという考えを彼はどこで思い付いたのだろうか。
They hate him because he gives them a mountain of homework.
学生達は彼が山のような宿題を出すので大嫌いである。
I prefer going out to staying home.
私は家にいるより外出するのが好きだ。
Mr. Yamada gives us a lot of homework every day.
山田先生は私たちに毎日たくさんの宿題を出す。
I would rather read a book at home than go out tonight.
今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。
I often recall my happy childhood memories.
私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。
We're getting out of here in a moment.
もうすぐここから逃げ出すのだ。
There is no need to draw a hasty conclusion.
あわてて結論を出す必要はない。
Every time I see this photo, I think of my father.
この写真を見るたびに、父を思い出す。
Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations.
Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much.
誰でも初めに良いぶどう酒を出し、人々が十分飲んだころになると悪いものを出す物だ。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
Please don't forget to mail this letter.
どうか手紙を出すのを忘れないでください。
Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen.
トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。
Comb your hair before you go out.
外出する前に髪を櫛でときなさい。
Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it.
その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。
When refined, crude oil yields many products.
原油は精製されて多くの製品を産出する。
That music always reminded me of you.
その音楽を聞くと私はいつもあなたを思い出す。
I never see this picture without thinking of my father.
この写真を見ると必ず父を思い出す。
Tom couldn't remember where he had been on that night.
トムはその夜どこにいたのか、思い出すことができなかった。
You should go about your business.
君は仕事に精を出すべきだ。
He says what he thinks regardless of other people's feeling.
彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。
It seems that there is no way out of our difficulty.
私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
Snow reminds me of my hometown.
雪を見ると故郷を思い出す。
They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options.
下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。
She was very busy preparing dinner for her guests.
彼女はお客に出す夕食の仕度で非常に忙しかった。
Don't take out the books on this shelf.
この棚の本を持ち出すな。
This song makes me think of when I was young.
この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。
These fields produce fine crops.
この畑は良質の作物を産出する。
Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood.
少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。
Don't forget to answer his letter.
彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。
Japan imports raw materials from China and exports finished products to it.
日本は中国から原料を輸入し完成品を輸出する。
Take an umbrella with you in case it begins to rain.
雨が降り出すといけないから傘を持って行きなさい。
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
You cannot get blood out of a stone.
石から血を取り出すことはできない。
My uncle is generous with his money.
おじは気前よく金を出す。
The students were told to turn in reports by the next day.
その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。
My father usually wears a hat when he goes out.
父は外出するときはたいてい帽子をかぶる。
When I see this picture, I'm reminded of our holiday.
この写真を見るとあの休日の事を思い出す。
Please remind me to post the letters.
手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。
I offered him fifty pence and he accepted.
私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
I forgot to put on the stamp before I mailed the letter.
手紙を出す前に切手を貼るのを忘れた。
I remember the dream I had when I slept in your arms.
あなたの腕の中で見た夢を思い出す。
I would rather stay at home than go out on such a cold day.
こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。
He told me not to drive too fast.
彼は私にあまり車のスピードを出すなと言った。
You oughtn't to go out with the little boy remaining alone.
小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。
If you mess with drugs, you're asking for trouble.
麻薬に手を出すとろくなことはない。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.
読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
Your test papers must be handed in by Monday.
答案用紙は、月曜日までに提出するように。
The question here is one of creating the framework with which we can outline the social trend.
ここでの問題は、社会のトレンドを概観できるような枠組みを創出することである。
We cannot exclude feeling from our experience.
我々は経験から感情を閉め出すことはない。
The Sphinx had eaten hundreds of people on their way to the city of Thebes, because they could not answer the riddle the cunning Sphinx had asked them.
Hold on to the strap. The train will start to move soon.
つり革につかまりなさい。電車がすぐ動き出すだろうから。
I cannot approve of your going out with him.
私は君が彼と外出するのは認められない。
When I hear that song, I think about my hometown.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
I don't approve of your going out with him.
君が彼と一緒に外出するのには反対だ。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.