Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This rule cannot be applied to that case. | この規則はその場合には適用できない。 | |
| The regulation was abolished, but then it was reenacted. | その規則は廃止されたが、しかしまた制定された。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則に例外はありません。 | |
| If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. | これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| A new case occurred. They applied the new rule to it. | 初めての例が生じ、新しい規則をそれに適用した。 | |
| There are no rules without exceptions. | 例外のない規則はない。 | |
| Newton established the law of gravity. | ニュートンは引力の法則を確立した。 | |
| Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. | 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| You must not violate the regulations. | 規則に違反してはいけない。 | |
| I did not yield to such a rule. | 私はそのような規則に従わなかった。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| You must observe the rules of the club. | クラブの規則を守らねばならない。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 我々は試合の規則を守らねばならない。 | |
| Tom was expelled from school for breaking school rules. | トムは校則を破って退学になった。 | |
| Every driver must keep the traffic rules. | ドライバーはみな交通規則を守らなければならない。 | |
| Those regulations all apply to everyone without a single exception. | それらの規則はどれも1つの例外もなく全員にあてはまる。 | |
| In principle, there should be a parking place for every car. In practice, this is not true. | 原則として、客車に駐車場がなくてはならないが、実際にはあり得ない。 | |
| I agree with the ban in principle, but in practice it will be extremely difficult. | 私はその禁止に原則として賛成ですが実際は非常に難しいでしょう。 | |
| My menstrual cycle is irregular. | 生理が不規則です。 | |
| The rule reads in two ways. | この規則は二通りに読めます。 | |
| She's good at getting around rules. | 彼女は規則をかいくぐるのがうまい。 | |
| The government should do away with those old regulations. | 政府は、そうした古い規則は廃止すべきだ。 | |
| We must follow the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| In the principles of love, quick disappointments are usually described as remedies. | 愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。 | |
| He felt hedged in with rules. | 彼は規則に縛られて動きがとれない感じがした。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| We must observe the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| When he was in the military, he conformed to the strict army rules. | 彼は兵役中は軍隊の厳しい規則に従っていた。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 私たちは試合の規則を守らねばならない。 | |
| This rule can be applied to any case. | この規則はどのような場合にも適用できる。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| You are to observe traffic rules. | 交通規則は守るべきです。 | |
| This rule does not apply. | この規則は当てはまらない。 | |
| Those rules fostered discontent among students. | その規則が学生の間の不満を強くした。 | |
| You should conform to the rules. | 君は規則に従うべきだ。 | |
| We must do away with these old rules. | これらの古い規則を廃止しなければならない。 | |
| Years ago this principle was widely recognized. | ずっと昔からこの原則は認められてきた。 | |
| You should keep to the regulations. | あなたはその規則を守るべきだ。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合でも当てはまる。 | |
| Please obey the school rules. | 学校の規則を守ってください。 | |
| His attendance is irregular. | 彼は出席が不規則だ。 | |
| This rule holds good in every case. | この規則はあらゆる場面にあてはまる。 | |
| This rule applies to you, too. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| There is an exception to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| This rule applies to any case. | この規則はどんな場合にでも当てはまる。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はありません。 | |
| You can't go against the laws of nature. | 自然の法則には逆らえない。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| Rules are to be observed. | 規則は守られるべきだ。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆるものは自然の法則を受けている。 | |
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| I don't like learning irregular verbs. | 不規則動詞の勉強は好きではない。 | |
| Regular attendance is required in that class. | その授業には規則正しく出席することが必要だ。 | |
| You should obey the traffic laws when you drive. | 運転をする時君は交通規則を守らなくてはならない。 | |
| A fussy referee can ruin a bout. | 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 | |
| The rule requires that theses be written in English. | 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 | |
| They did not abide by the school regulations. | 彼らは校則を守らなかった。 | |
| They are ignorant of the rules. | 彼らは規則を知らない。 | |
| The boy could not live up to the school rules. | その少年は学校の規則に合わせて生活出来なかった。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| This rule is applied to foreigners only. | この規則は外国人にのみ適用されます。 | |
| This rule has no exceptions. | この規則に例外はありません。 | |
| Do not disobey the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| The supervisor enforced the rules here in this factory. | 監督はこの工場ではここの規則を強要した。 | |
| Don't go against the rules. | 規則に逆らうな。 | |
| People have to obey the rules. | 人は規則を守らなければならない。 | |
| All of the rules must be in line with company policy. | 規則は全て会社の方針と一致していなければならない。 | |
| There are grammatical principles involved. | 文法の原則が含まれている。 | |
| I have an orderly lifestyle. | 私は規則正しい生活をしている。 | |
| Everything should be done in accordance with the rules. | すべてが規則通りに行われる。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| We have to obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| Is his pulse regular? | 彼の脈は規則正しいですか。 | |
| If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church. | 日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| We should do away with these old rules. | この古い規則は廃止すべきだ。 | |
| This is an exception to the rule. | これはその規則の例外である。 | |
| There are exceptions to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| Can we apply this rule in this case? | この場合この規則を適用できます。 | |
| We must conform to the rules. | 私たちは規則に従わなければならない。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| He explained the rules in detail. | 彼は規則を詳しく説明した。 | |
| This rule holds good at all times. | この規則はどんなときにでも当てはまる。 | |
| The rules were recently relaxed. | その規則は最近緩められた。 | |
| My period is regular. | 生理は規則正しくあります。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| There are exceptions to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| I lead a regular life. | 私は規則的な生活をしています。 | |
| The scientist found out laws. | その科学者は法則を発見した。 | |
| There will be chaos unless we all adhere to the rules. | みんなが規則に忠実でないと無秩序になる。 | |
| Mayuko explained the rules in detail. | マユコはその規則を詳しく説明した。 | |