The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '原'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The cause of the accident is unknown.
事故の原因は不明だ。
Asahara thinks himself a savior.
麻原は、自分を救世主だと思ってる。
He figured out a principle.
彼はひとつの原理を考えだした。
The fields abound in wild flowers.
その野原は野生の花でいっぱいだ。
The store that I always go to has Calbee potato chips on sale for 98 yen a bag. My favorite flavor is lightly salted. As a matter of fact, the ingredients for this particular flavor changes from time to time. Today's chips are chemical-free, made with nat
The natives collect and store rain-water to drink.
原住民は雨水をためて飲料水にしている。
What do you think of the original plan?
その原案をどう思いますか。
The primitive man was frightened at the sign of the beast.
原始人はその猛獣を見ておびえた。
The translation is quite true to the original.
その翻訳は原文に極めて忠実である。
Money set them against each other.
二人の反目の原因は金だ。
There used to be a green field here; now there's a supermarket.
以前はここに緑の野原があったが、今ではスーパーマーケットがある。
The cause of his death was a car accident.
彼の死の原因は自動車事故だった。
The auditorium is terribly stained. It is, in part, due to acid rain.
その講堂はひどく黒ずんでいる。その原因の一つは酸性雨である。
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.
The final plan differs greatly from the original one.
最終案は原案と大きく異なる。
The atomic number for iron is 26.
鉄の原子番号は26です。
They can produce the same goods at a far lower cost.
彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。
Tension is a major cause of heart disease.
緊張が心臓病の主な原因だ。
Tom got sick because he ate too much.
トムの病気は食べすぎが原因だった。
Tom committed suicide because he was bullied at school.
トムは学校でのいじめが原因で自殺した。
Nuclear power is safe.
原子力は安全だ。
His absence yesterday was due to his cold.
彼の昨日の欠席は風邪が原因だった。
As a general rule, the pension amount is based on price changes in the previous year.
年金の額は原則として前年の物価変動にスライドして算出される。
This is a crude material imported from Malaysia.
これはマレーシアから輸入した原料です。
You should come early in order for him to read your manuscript before your speech.
君の講演の前に彼が君の原稿に目を通せるように、君は早めにくるべきだ。
The nuclear ship was built at a considerable expense.
その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。
Careless driving causes accidents.
不注意な運転は事故の原因となる。
He has been devoted to the study of atomic energy ever since he graduated from the university.
彼は大学を出てからずっと原子力の研究に没頭している。
The cause of the accident is a complete mystery.
事故の原因は完全な謎だ。
Uranium is used in the production of nuclear power.
ウラニウムは原子力製造に用いられる。
Atomic energy can be utilized for peaceful purposes.
原子力エネルギーを平和のために利用することができる。
All things on the Earth are made of atoms.
地球上の万物は原子からなっている。
What do you call a man who takes care of sheep in the field?
草原で羊の世話をする人を何と言いますか。
This general rule refers only to children.
この原則は子供にのみ適用される。
Compare the translation with the original.
訳文を原文と比較しなさい。
The police are looking into the cause of the traffic accident.
警察はその交通事故の原因を調べている。
The primitive man was frightened at the sight of a savage beast.
原始人はどう猛な獣を見ておびえた。
The police are looking into the cause of the accident.
警察は事故の原因を調べている。
The author revised his manuscript over and over again.
著者は何度も何度も原稿を手直しした。
The cause of the accident is still under investigation.
事故の原因はまだ捜索中だ。
Generally once round this river side area is the basic morning course.
だいたい、この川原の辺りを一巡りするのが、基本的な朝のコースである。
The police will look into the cause of the fire.
警察は火事の原因を調査するだろう。
Trees do not grow on prairies.
大草原には木が生えない。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.
原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
There were green fields as far as the eye could reach.
見渡す限り緑の野原が広がっていた。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.