Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'd like you to get two adjacent rooms. | 二組隣同士の部屋でとってください。 | |
| He is no better than a fool. | 彼は馬鹿も同然だ。 | |
| John and Beth are the same age. | ジョンとベスは同い年だ。 | |
| As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds. | ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。 | |
| Your dreams are almost as twisted as my nightmares. | あなたの夢は私の悪夢と同じくらい歪んでいる。 | |
| Tom uses the same dictionary as I do. | トムは私と同じ辞書を使っている。 | |
| Those plans look almost the same to me. | それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。 | |
| I agree completely. | まったく同感です。 | |
| In most cases, modernization is identified with Westernization. | ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。 | |
| You say "ditto", and that's not the same as "I love you". | あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。 | |
| Fiction is as old as fairy tales and myths. | 小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| Much as we resemble one another, we are none of us exactly alike. | よく似た人はいるものだが、全く同じ人はいない。 | |
| You are as tall as I am. | 君は僕と同じ背の高さです。 | |
| Let me buy you a new one. | 同じのを買わせてちょうだい。 | |
| Mr Turner bade farewell to his colleagues. | ターナー氏は同僚に別れを告げた。 | |
| We may as well stay here till the weather improves. | 天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。 | |
| Bob can no more swim than a hammer can. | かなづち同様ボブは泳げない。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| He acceded to my proposal. | 彼は私の提案に同意した。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| We've got several more of the same kind of articles. | 同じような品がまだ何点かありますよ。 | |
| They did not agree to bring down the price. | 彼らは、その値を下げることに同意しなかった。 | |
| I agree with you. | 君と同意してる。 | |
| We are both in the same class. | 私たちは2人とも同じクラスです。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたに同意できない。 | |
| The cast was given a standing ovation. | 出演者一同は観客からたちあがっての大かっさいを受けた。 | |
| She feeds her dog the same thing that she eats. | 彼女は自分と同じものを犬にも食べさせている。 | |
| I got it for next to nothing. | 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 | |
| This book is as interesting as that book. | この本はあの本と同じくらいおもしろい。 | |
| Try as you may, you will never get him to agree. | いくらやってみても彼の同意は得られないでしょう。 | |
| A square has four equal sides. | 正方形は4つの同じ長さの辺をもつ。 | |
| I cannot help you, not but that I pity you. | 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 | |
| My mother was no less angry with me than my father. | 私の母は父と同じ位私に怒っていた。 | |
| It makes no difference who I meet. | 誰に会っても、同じことさ。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| The moment she arrived at the station, she phoned her mother. | 駅に着くと同時に彼女は母に電話した。 | |
| This is the same camera that he lost. | これは彼がなくしたのと同じカメラだ。 | |
| He is very bright, and his brother is as bright. | 彼はとてもかしこい。そして彼の兄も同じくらいにかしこい。 | |
| She's about the same age as my sister. | 彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。 | |
| A computer is no more alive than a clock is. | 時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。 | |
| All my family is very well. | 家族一同元気です。 | |
| They are all the same. | みんな同じなのよ。 | |
| You are no younger than I am. | 私と同様にあなたも若くない。 | |
| I must confer with my colleagues on the matter. | その事に関しては同僚と相談しなければなりません。 | |
| I was all but dead at that time. | 私はそのとき死んだも同然だった。 | |
| Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. | 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 | |
| He probably won't approve your proposal. | 彼はあなたの提案に同意しないだろう。 | |
| She is about as tall as me. | 彼女は私と同じくらい背が高い。 | |
| She's about the same age as my older sister. | 彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。 | |
| My hair is as long as Jane's. | 私の髪はジェーンと同じ長さだ。 | |
| She is as tall as you. | 彼女は君と同じ背の高さだ。 | |
| John and Beth are of an age. | ジョンとベスは同い年だ。 | |
| I agreed with his plan. | 私は彼の計画に同意した。 | |
| Jim was born in the same year as he. | ジムは彼と同じ年に生まれた。 | |
| Tony can speak English as well as you can. | トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。 | |
| We agreed to her suggestions. | 私たちは彼女の提案に同意した。 | |
| She grew up to be a lovely woman like her mother. | 彼女は成長して母親と同じような美しい女性になった。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| I feel exactly the same as Mr. Isoda. | 磯田氏に全く同感です。 | |
| In this firm, women work on equal terms with men. | この会社では女性は男性と同じ条件で働いている。 | |
| No matter how you do it, the results will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| All the boys are the same age. | 少年たちはみんな同じ年齢だ。 | |
| Bob did not agree to the plan. | ボブはその計画に同意しなかった。 | |
| I can no more speak French than you can speak English. | 君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。 | |
| English and German share a common ancestor. | 英語はドイツ語と同語族である。 | |
| The priest blessed the congregation. | 司祭は会衆一同を祝福した。 | |
| This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period. | この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。 | |
| My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man. | 世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| We're just like brothers. | 私達は兄弟も同然だ。 | |
| He loves you as much as I do. | 私があなたの事を愛しているのと同じ位彼もあなたを愛している。 | |
| Their coats were uniform in color. | 彼らの上着は同じ色だった。 | |
| The company is equally owned by the two groups. | 同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。 | |
| The company earned $300 million on sales of $4,000 million. | 同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。 | |
| One cannot do lots of things at the same time. | 人は同時にたくさんのことはできない。 | |
| Scott was a contemporary of Byron. | スコットはバイロンと同時代の人であった。 | |
| You speak French very well. I wish I could speak it as well as you. | あなたは大変上手にフランス語が話せる。私もあなたと同じくらい上手に話すことができればよいのに。 | |
| I can no more swim than a stone can. | 石が泳げないのと同様私は泳げない。 | |
| He was deeply in debt. And he and his family skipped town. | 彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。 | |
| Father consented to my leaving school. | 父は私の退学に同意した。 | |
| She thought that our watches were the same. | 彼女は自分の時計を私の時計と同じものだと思った。 | |
| The company produces soy sauce and other food products. | 同社は醤油その他の食品を生産する。 | |
| His father consented to my plan against his will. | 彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。 | |
| Tom can swim as fast as you. | トムはあなたと同じくらい速く泳げる。 | |
| If only I could speak English as fluently as you! | 君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。 | |
| He was destined to become a simultaneous interpreter. | 彼は同時通訳になる運命にあった。 | |
| He is as good as dead. | 彼は死んだのも同様である。 | |
| We're the same age. | 私たちは同じ年齢です。 | |
| Both of them arrived at the same moment. | 二人とも同時に着いた。 | |
| He is not rich any more than I am. | 彼は私と同様金持ちではない。 | |
| Exports in January were up 20% over the same period of last year. | 1月の輸出は昨年の同月に比べ20%の増加だった。 | |
| We're classmates. | 私たちは同級生です。 | |
| I wonder if you don't get tired of doing the same thing every day. | よくも飽きずに毎日同じ事ができるね。 | |
| First cousins are too close for marriage. | いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。 | |
| My camera is the same as your camera. | 私のカメラは君のと同じだ。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | ローマにいるときは、ローマ人と同じように行動せよ。 | |
| The whole school agreed to the proposal. | 全校生徒がその提案に同意した。 | |