UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

That is the same umbrella as I found on the bus.それはバスで私が見つけたのと同じ種類の傘だ。
He and I share a room.彼と私は同じ部屋です。
She sometimes mixes up fancies with realities.彼女はときに空想と現実を混同することがある。
Bob can no more swim than a hammer can.ボブが泳げないのはかなづちが泳げないのと同じだ。
We agreed to the plan.私たちはその計画に同意した。
A man's heart is about as large as his fist.人の心臓はその人の握り拳とほぼ同じだ。
New York State is almost as large as Greece.ニューヨーク州はギリシャとほぼ同じ大きさだ。
My brother is as tall as me.私の弟は私と同じくらいの背です。
I interpreted your silence as consent.あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
She is no less beautiful than her mother.彼女は母とまったく同じほど美人だ。
He was deeply in debt. And he and his family skipped town.彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
I share your idea.君と同じ考えをする。
He is no better than a thief.彼は泥棒同然だ。
Nothing is as important as compassion.同情ほどたいせつなものはない。
I cannot agree with you on the matter.あなたの言う事に同意できない。
I refuse to consent to that plan.その計画に同意することを拒否します。
Freedom is usually equated with doing whatever you like.自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。
They are about the same age.彼らはほぼ同じ年齢です。
The taxi seemed to go as slowly as a snail.タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
Then he said hello to the old man in the same language.それから彼は同じ言葉でその老人にこんにちはといいました。
He is no better than a beggar.彼は乞食も同然だ。
For this reason I cannot agree with you.こういう理由で私はあなたに同意できないのです。
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
These are as good as those.これらはあれらと同じくらい良い。
The company has decided to sell some of its money-losing units.同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。
He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
It happened that we were on the same bus.私達はたまたま同じバスに乗っていた。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
I'll agree to the terms if you lower the price.価格を下げてくだされば条件に同意します。
We're lovers so we hold hands at least, right?俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。
There points can be brought under the same heading.これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。
Man lives in communities such as cities and countries.人は市や国というような生活共同体を作って生活する。
His coworker pulled the rug out from under him.彼は同僚に足をすくわれた。
The job is almost done.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
It makes no difference who I meet.誰に会っても、同じことさ。
He has as many books as his father does.彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
I want the same dictionary as you have.私は君が今もっている辞書と同じ辞書がほしい。
He has no sympathy for single parent families.彼には片親の家族に対する同情が全くない。
He is at once stern and tender.彼は厳しいと同時に優しい。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
My mother was no less angry with me than my father.私の母は父と同じ位私に怒っていた。
It is certain that he will agree with us.彼が我々に同意するのは確かだ。
I agreed to the proposal.その提案に同意した。
My sponsor was willing to agree to my suggestion.私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
I can't agree with you.私はあなたに同意できない。
Many people agreed with Mason.多くの人たちがメーソンに同意した。
We happened to be on the same train.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
You have the same racket as I have.君は僕と同じラケットを持っている。
No matter where you may go, you may find the same thing.どこへ行こうと同じ事ですよ。
He kept on telling the same story over and over.彼は繰り返し同じ話をし続けた。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
The singer is as famous as Madonna.その歌手はマドンナと同じくらい有名だ。
Those two children were the same age.その二人の子供は年齢が同じだった。
Our suggestions were, in effect, almost the same.私たちの提案は実質にほとんど同じだった。
The company has a monopoly on the nation's tobacco business.同社は国のタバコ業を独占している。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
He is as tall as his father.彼はお父さんと同じくらいの背の高さである。
Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work.彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。
We may as well stay here till the weather improves.天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。
The dog is as good as dead.この犬は死んだも同然だ。
There has been a little confusion of names.名前の混同が少しあった。
Tony speaks English as well as you.トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。
She has made the same mistake as last time.彼女はこの前と同じまちがいをした。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、歓迎の意を表します。
She sympathized with the orphan and gave him some money.彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。
These products are of the same quality.これらの製品は同じ品質です。
Formerly, a book was worth its weight in silver, if not in gold.昔は、書物の価値は同じ重さの金とまでは行かないにしても、銀ぐらいの価値があった。
This is the same type of car as my father has.この車は父が持っているのと同じタイプの車だ。
Nara is as old as Kyoto.奈良は京都と同じくらい古い。
The girl begged her mother to accompany her.娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。
Although the names are similar, they are far from being the same.名前は似ているが、それらは決して同じではない。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
Everywhere you go will find the same scenery.どこへ行っても景色は同じだ。
Soseki was a contemporary of Ohgai.漱石は鴎外と同時代の人であった。
We run the store jointly.私たちはその店を共同で経営している。
I can't necessarily agree with you on that point.その点について私は必ずしもあなたに同意出来ません。
She thinks money and happiness are the same.彼女は金と幸福は同じと思っている。
My colleagues welcomed me very warmly.同僚たちは私を温かく迎えてくれた。
I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life.私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
That is the exactly the same idea as I have.それは私の考えとまったく同じです。
My son is now as tall as I am.息子はもう私と同じ身長だ。
The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price.欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。
Chris recognized the boy from his math class and became very jealous.クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。
He made the plan along with his colleagues.彼は同僚と一緒にその計画を作った。
We got there at the same time.私達はそこに同時に着いた。
I could not help feeling sympathy with him.私は彼に同情せざるをえなかった。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
The same thing could be said about many other people.同じ事がほかの多くの人についても言える。
I can no more swim than I can fly.私は空を飛べないのと同じく泳ぐこともできない。
The two books are equivalent in value.その2冊の本は同じ価値がある。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License