The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '土'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This site is ideal for our house.
この土地は家を建てるのには最適である。
Since my mother was sick, I couldn't leave the house last Saturday.
私はこの前の土曜日、母が病気だったので家から出れなかった。
All the students go home early on Saturday.
土曜日には生徒はみんな早く帰宅する。
Also my bedding got dirt on it.
寝具も土埃で汚してしまいました。
They yielded their land to the invaders.
彼らは土地を侵入者に明け渡した。
One fifth of the earth's surface is covered by permafrost.
地球の表面の5分の1は永久凍土層に覆われている。
This house and this land is mine!
この土地とこの家は私の物ですよ。
This is his eleventh hour.
これは彼の土壇場だ。
I'm leaving for Chicago next Saturday morning.
今度の土曜日の朝、シカゴに向けて出発します。
Why couldn't you come on Saturday?
なんで土曜来れなかったの?
He bought the land with the plan to build a house on it.
彼は家を建てるつもりでその土地を買った。
I've forgotten whether it was Saturday or Sunday.
それが土曜だったか日曜だったか忘れました。
This is a little gift for you.
これはお土産です。
How's Saturday night?
土曜の夜はどうかな?
On Saturday evenings everybody in the family had a bath one after another in an old tin bath in front of the fire.
土曜日の夜には家族誰もが暖炉の前の古いブリキのお風呂に次々に入りました。
Do you see patients on Saturdays?
土曜日は診察していらっしゃいますか。
Shall you be going to the meeting on Saturday?
土曜日には会合にお出かけになりますか。
They won't play tennis this Saturday.
彼らは今週の土曜日はテニスをしないでしょう。
Agriculture is defined as the cultivation of soil for growing crops.
農業は穀物を育てるための土壌の耕作と定義される。
Would you care to come and see me on Saturday?
土曜日に家に来ませんか。
Were you at the theater last Saturday?
先週の土曜日に劇場にいましたか。
It was a very hungry soil.
とてもやせた土地でした。
When it rains, it pours.
雨が降れば必ず土砂降り。
We are going to have a party on Saturday night.
私たちは土曜日の晩にパーティーを開くつもりです。 Watashitachi wa doyōbi no ban ni pātī o hiraku tsumoridesu.
The settlers learned that the land in the valley was fertile.
開拓民たちは谷間の土地が肥沃であることを知った。
Uncle George never visited us without some present.
ジョージ叔父さんは、家へ来る時はきっと何かお土産を持って来てくれました。
They sent agents to agitate the local people.
土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.
まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
He left me with his favorite book and moved to Osaka.
彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。
How about next Saturday?
今度の土曜日はどうですか。
The rain washed away the soil.
雨で土壌が流されてしまった。
Acid soil is neutralised by ash.
酸性土を灰で中和する。
I'm quite a stranger around here.
私はこの土地は全く不案内です。
It never rains but it pours.
降れば必ず土砂降り。
The meeting will be held at 10:30 a.m. on Saturday.
その会は土曜日の午前10時半に開かれます。
The one resource more precious than any other was land.
何よりも貴重な唯一の資源は土地であった。
In feudal Japan, the lord with the largest land holdings was called a "daimyo."
日本の封建時代には、最大の土地を所有した領主は「大名」と呼ばれた。
I don't go to school Saturday.
土曜日に学校に行きません。
The land on his farm is very fertile.
彼の農場の土はとても肥えている。
I will be free next Saturday.
来週の土曜日は暇です。
Fertile soil is indispensable for agriculture.
農業には肥えた土地が不可欠だ。
His land abuts on the road.
彼の土地は道路に接している。
Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.
He never visits us without bringing some presents for my children.
彼がうちに来るときは必ず子供に土産を持ってくる。
I have to give back the book before Saturday.
土曜日までに本を返さなければなりません。
The land was converted into a park.
その土地は公園に変えられた。
For three hundred years they have farmed the surrounding land.
300年間、彼らは周囲の土地を耕作してきた。
England proper does not include Wales.
英国本土はウェールズを含まない。
It's Saturday today.
今日は土曜日です。
As for myself, Saturday will be convenient.
私に関して言えば、土曜日が都合がよい。
We have dances on Saturday evening.
土曜日の夜、ダンスパーティーをします。
The rain came down in buckets.
雨が土砂降りになった。
It was discovered that less than one child in a hundred had been inoculated against endemic disease.
風土病に対する予防接種を受けていたのは100人中1人にも満たないということが見出された。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.