Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| But the earth's magnetic field is very weak. | ところが地球の磁場はごく弱いものです。 | |
| If I were in your place, I would lend him a hand. | もし私が君の立場なら、彼を手伝ってやるだろうに。 | |
| I want to play a game where a noble, female, knight with the nickname of light-speed freely manipulates gravity. | 光速の異名を持ち重力を自在に操る高貴なる女性騎士が登場するゲームをしたい。 | |
| We work in a factory. | 我々は工場で働きます。 | |
| The curtain raised on a noisy cocktail party. | 幕が上がってにぎやかなカクテルパーティーの場面となる。 | |
| We are in a difficult situation. | 私達は困難な立場にある。 | |
| He made a speech highly appropriate to the occasion. | 彼はまさにその場にふさわしい演説をした。 | |
| The place is invested with an air of mystery. | その場所はどこか謎めいている。 | |
| I realized then that this awful cellar was the only place that could save our lives. | 私、このひどい地下室だけが命を救ってくれる唯一の場所だと気がついたの。 | |
| However, the amount of wind available varies with the location and the season of the year. | しかしながら、利用する風の量は場所や季節によって異なる。 | |
| She doesn't want to live there ever again. | 彼女は二度とあの場所には住みたくない。 | |
| The head of the college, whose name was Miss Baker, therefore had a special place in the car park for her own small car. | 学寮長のベイカーさんは、それゆえに自分の所有する小さい車のために、駐車場に特別なスペースを設けた。 | |
| This movement is like a forum or platform from which feminists speak out on women's issues. | この運動は、フェミニストたちが女性問題について論じるための話の広場ないし演壇のようなものである。 | |
| You must choose the second-best policy according to the circumstances. | 時と場合によっては次善を選ばなくてはならぬ。 | |
| I bought an eight-acre farm for my retirement. | 私は退職後のために9800坪の農場を買った。 | |
| Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner. | 私たちが気に入っている食事場所は、その角にある小さなレストランです。 | |
| I usually go to market on Friday. | 私は普段金曜日に市場に買い物に行きます。 | |
| Industrial emissions cause air pollution. | 工場の排気ガスが大気を汚染している。 | |
| I never expected to meet her in a place like that. | 私はそんな場所で彼女に会うとは思いもしなかった。 | |
| Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace. | 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。 | |
| My father is dropping me off at the airport along the way. | 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | |
| I can't decide where to eat lunch. | お昼ご飯を食べる場所を決められないよ。 | |
| So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans. | このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| Children are open to the influence of the streets. | 子供達は悪い場所の影響を受けやすい。 | |
| The doorman did not permit me to enter the theater. | ドアボーイが私を劇場に入れてくれなかった。 | |
| It's a shoot-'em-up western. | 撃ち合い場面の多い西部劇ですよ。 | |
| Lake Biwa could be seen from where we were standing. | 私たちが立っている場所から琵琶湖が見えた。 | |
| The farm owner has a large farm. | 農園主は大きな農場を持っている。 | |
| Tom doesn't like people who smoke in no smoking areas. | トムは禁煙場所で喫煙する人が嫌いだ。 | |
| I'll turn off the fire first, and run to a safe place. | 先ず火を消して、それから安全な場所へ行きます。 | |
| Could you tell me how to get to the ballpark? | 野球場にどうやって行ったらよいか教えていただけませんか。 | |
| When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. | 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 | |
| My father and my brother work in this factory. | 私の父と兄はこの工場で働いている。 | |
| The market drop has cleaned me out. | 市場価格の暴落で一文無しになってしまった。 | |
| He had the kindness to show me the way to the theater. | 彼は親切にも劇場への道を教えてくれた。 | |
| I mortgaged my farm to him for ten million yen. | 私は農場を抵当に彼から一千万円借りた。 | |
| As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves. | 空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。 | |
| She went to the market to buy fresh vegetables. | 彼女は新鮮な野菜を買いに市場へ行った。 | |
| I worked on Mr Wood's farm when I was young. | 私は若い時にウッドさんの農場で働いたのよ。 | |
| He can mask his feeling if the occasion calls for it. | 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 | |
| This is true of your case also. | これは君の場合にも当てはまる。 | |
| What Jane said made the atmosphere less tense. | ジェーンの一言がその場の雰囲気を和らげた。 | |
| The Bakers have a farm up the river. | ベーカーさん一家は河の上流に農場を持っている。 | |
| We are prepared for the worst. | 私たちは最悪の場合の覚悟はできている。 | |
| The Chinese automotive import market shows signs of slight growth. | 中国輸入自動車市場に、緩やかな成長の兆しが現れている。 | |
| I am the most junior staff in my office. | 私の職場で私は最年少です。 | |
| Competition in the domestic market is cutthroat. | 国内市場の競争はすさまじいものです。 | |
| We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. | もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 | |
| Harajuku is one of the hottest places in Tokyo. | 原宿は東京の中で最も活気のある場所の一つである。 | |
| What would you do, if you were in my place? | あなたが私の立場にいたら、何をしますか。 | |
| I saw some of the guests leave the banquet room. | 客のうちの何人かが宴会場を出て行くのが見えた。 | |
| The store is just across from the theater. | その店は劇場の真ん前にあります。 | |
| The bride came into the room with lowered eyes and with everyone staring at her. | 花嫁は伏目がちに、満座の注目を浴びながら入場した。 | |
| Two people can enter with this ticket. | この切符で2名入場できます。 | |
| My father's factory turns out 30,000 cars each month. | 父の工場は毎月3万台の車を生産している。 | |
| You cannot take a picture in the theater without permission. | 許可なく劇場内で写真を撮ることはできません。 | |
| You cannot enter the museum. It is currently under repair. | 博物館へは入場できません。現在修理中です。 | |
| I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. | 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 | |
| Dozens of cars were parked in the parking lot. | 駐車場には数十台の車が駐車してあった。 | |
| Can we apply this rule in this case? | この場合この規則を適用できます。 | |
| It was in 1980 that John was shot at this spot. | ジョンがこの場所で撃たれたのは1980年のことです。 | |
| Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. | 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 | |
| Excuse me, where is the taxi stand? | すみません、タクシー乗り場はどこですか? | |
| Mr Miyake showed me lots of places during my stay in Kurashiki. | 倉敷滞在中に三宅君がいろんな場所を案内してくれたよ。 | |
| The stock market tumbled. | 株式市場は暴落した。 | |
| We have lobsters only on special occasions. | ロブスターは特別な場合にしか食べない。 | |
| The same explanation is true of that case. | 同じ説明がその場合にもあてはまる。 | |
| The factory is producing a new type of car. | その工場では新型車を製造しています。 | |
| For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. | 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 | |
| If the plant is completed next year, a new production manager will have to be hired. | もし工場が来年完成するのなら、新しい製造部長を雇わなければならない。 | |
| I managed to find a parking place right in front of the building. | そのビルのすぐ前に、何とか駐車できる場所を見つけた。 | |
| How about giving me a promotion from just-a-friend to boyfriend? | ただの男友達っていう立場から彼氏に昇格させてくれるかい? | |
| I would act differently in your place. | 私があなたの立場だったら、別の行動をするだろう。 | |
| The battlefield was full of the dead and the dying. | 戦場は死んだ人々と瀕死の人々でいっぱいだ。 | |
| My father insisted I should go to see the place. | 私の父は、私がその場所を見に行くようにと主張した。 | |
| Sally and I work in the same office. | サリーは職場の仲間です。 | |
| The place is certainly worth seeing. | その場所は一見の価値がある。 | |
| It was not time for relaxing at a place like this. | こんなところでのんびりしている場合じゃなかった。 | |
| I made up my mind, then and there, that I would get the necessary million dollars within a week. | 1週間以内に必要な100万ドルのお金を手に入れようと、私はその場ですぐに決めた。 | |
| If a tree dies, plant another in its place. | ある樹が枯れたら、その場所に、もう1本植えたまえ。 | |
| I have visited the place time after time. | その場所を私は何回も訪れた。 | |
| Children are not allowed in. | 子どもは入場お断りです。 | |
| This golf course is not open to non-members. | このゴルフ場は会員制になっています。 | |
| We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. | 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 | |
| I told him not to go to the place alone. | 私は彼に一人でその場所に行くなと言った。 | |
| I saw Miss Smith in the theater yesterday. | 私は昨日劇場でスミスさんを見かけた。 | |
| He cheated death many times on the battlefield. | 彼は戦場で何度も死をうまく逃れた。 | |
| The Bank of Japan is considered to have conducted a support buying of an estimated $1 billion on the Tokyo foreign exchange market. | 日銀は推定10億ドルのドル買い支えを東京市場で行ったものと考えられている。 | |
| Were I in your place I would do the same thing. | もし私があなたの立場なら同じ事をするでしょう。 | |
| Excuse me, does this train go to Washington Square? | すみません。この電車はワシントン広場へいきますか。 | |
| The fire brigade was on the scene within five minutes of receiving the call. | 消防隊は指令を受けてから5分以内で現場に来ていた。 | |
| I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| The lambs were slaughtered for market. | 子羊たちは屠殺され市場に出された。 | |
| St Mark's Square in Venice is always swarming with tourists in the summer. | 夏のヴェニスのセント・マルコ広場はいつも人また人である。 | |
| They have only enough funds to build the factory. | 彼らは工場を建設するだけの資金を持っている。 | |
| Is this new model available on the market? | この新しい型は市場で手に入りますか。 | |
| He is quite capable and can hold his own. | 彼は全く有能で自分の立場を守り通すことができる。 | |
| Were I in your position, I would oppose that plan. | もし私が君の立場なら、その計画に反対するだろう。 | |
| Where is the laundry? | 洗濯場はどこですか? | |