Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She cherished the memory of her dead husband. 彼女は死んだ夫の思い出を胸に秘めていた。 Her husband intends to bring out a new monthly magazine. 彼女の夫は新しい月刊雑誌を出版するつもりだ。 You're usually as tough as nails. あなたみたいに丈夫な人が。 "You OK?" "Wha-... Yes, it's nothing." 「大丈夫?」「あっ!・・・いえ、何でもありません」 She brushed her husband's hat. 彼女は夫の帽子にブラシをかけた。 She asked me if I was all right. 彼女は私に大丈夫かと尋ねた。 It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 'Madame Butterfly' is set in Nagasaki. 「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。 She was in doubt about the ability of her husband. 彼女は夫の能力を疑っていた。 She said she was OK. In fact, she was terribly injured. 彼女は大丈夫だと言った。ところが実際はひどいけがをしていた。 She asked me whether I was all right. 彼女は私に大丈夫か聞いた。 After her husband's death, she brought up the four children by herself. 夫の死後、彼女は4人の子供たちを一人で育てた。 It is good to feel that nothing can come between a man and wife. 夫婦水入らずが気楽でいい。 My husband is out of work and looking for a job. 夫は失業中で職を探しています。 She has lived alone ever since her husband died. 夫の死後ずっと彼女は一人暮らしだ。 She didn't like her husband drunk. 彼女は夫が酔っ払うのを好まなかった。 She was down on her husband. 彼女は夫を嫌っていた。 Will you introduce me to the young woman talking with Mrs. Allen? アレン夫人と話している、あの若いご婦人に紹介していただけないでしょうか。 She made her husband an apple pie. 彼女は夫にアップルパイを作ってあげた。 It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 No one in his right mind wants anything to do with a domestic quarrel. 夫婦げんかは犬も食わない。 No, no, that's okay. いや、大丈夫だ。 Let's use our experiences to nurture the sense needed to make marital relations go well. 夫婦間がうまくいくためのセンスを、経験によって養っていこう! Mark is the salt of the earth, so he can be trusted with a secret. マークは立派な人だから内密のことを話しても大丈夫だよ。 It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life. 夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。 We got this chair for nothing because the lady next door didn't need it any more. お隣のご夫人が要らないというので、私たちはこの椅子をただで手に入れた。 Maria's late husband was a violinist. マリアの亡夫はバイオリニストであった。 These shoes will stand up to hard use. この靴はどんなに乱暴にはいても大丈夫です。 The couple who came on a shrine visit, Kouji Oonishi (40) and his wife Yukie (34) said, "We prayed that our child would grow up healthily." お宮参りで訪れた大西幸治さん(40)、由希恵さん(34)夫妻は「子どもが健やかに育つことを祈りました」と話していた。 Please accept this as a keep-sake of my husband. これは亡くなった夫の形見としてお受け取りください。 My husband is indifferent to his clothes. 夫は服装に無頓着です。 I'll be fine. 大丈夫です。 Although the web looks soft and delicate, it is strong. 巣は柔らかそうでもろそうに見えるが、丈夫である。 She's been cheating on her husband for years. 彼女は何年も夫を裏切ってきた。 Someone stabbed Tom with an ice pick, but he's OK now. 誰かがトムをアイスピックで突き刺したが、彼はもう大丈夫だ。 Mr Ford is all right now. フォード氏はもう大丈夫です。 You'll find the way all right once you get to the station. いったん駅に着けば、大丈夫道が分かりますよ。 The farmer pitched the hay onto the wagon. 農夫は荷馬車の上へ干し草を放り上げた。 Marina Giles left England with her husband in just this frame of mind. マリナ・ジャイルズはまさしくこうした思いで夫と共にイギリスを離れた。 Her husband is a nice-looking man who is a little on the lean side. 彼女の夫はハンサムな人で、やや痩せている。 She made fun of her husband. 彼女は夫をからかった。 My husband is an expert when it comes to cooking Chinese food. 中国料理をつくるとなると、私の夫はプロ並みだ。 "Ah ... I'm just not feeling so well" "Really? Are you OK?" "Heh-heh. Actually I'm playing hooky." 「ああ・・・ちょっと、体調が優れなくて」「そうなんだ。大丈夫か?」「うふふ。実はズル休みなんです」 You can afford to speak frankly. 率直に話しても大丈夫です。 The woman on the bench is Mrs. Brown. ベンチに座っている女の人はブラウン夫人です。 She is always finding fault with her husband. 彼女はしょっちゅう夫のあら探しばかりしている。 It is Mrs. Lee, Susan's mother, in London. ロンドンにいるスーザンの母、リー夫人である。 She dominates her husband. 彼女は夫を尻に敷いている。 "It's raining horribly hard. You didn't get wet?" "No, I'm okay." 「ひどい雨だね。濡れなかった?」「うん、大丈夫」 Mrs. Young wouldn't mind my dropping in on her unexpectedly. ヤング夫人は、私が突然訪ねても気にしないでしょう。 Mrs Ogawa is really good at tennis. 小川夫人はたいへんテニスが上手です。 Are you trying to fish in troubled waters? 君は漁夫の利を占めようとしているのか。 When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children. 社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。 She called her husband names to his face. 彼女は面と向かって夫を罵った。 She accused her husband of having been disloyal to her. 彼女は自分を裏切ったとして夫を厳しく責めた。 The doctors were wrong to condemn the couple. その夫婦を責めるなんて、医師達は間違っていた。 Is the source of the erectile dysfunction of my husband the fact that he started drinking? 夫の勃起不全はお酒を呑むようになったのが原因でしょうか? The couple decided to adopt an orphan. 夫婦は孤児を養女にすることを決心した。 "Don't say such rubbish!" said the farmer. 「馬鹿なことを言うんじゃない」農夫は言った。 Mrs. West is busy getting breakfast ready. ウエスト夫人は朝食の用意で忙しい。 I'm OK. 私は大丈夫です。 Unable to bear her miseries, she ran away from her husband. みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。 Your face looks pale, are you ok? Maybe it would be better if you went to the hospital, don't you think? 顔色悪いけど大丈夫?病院に行った方がいいんじゃない? It'll be fine, you can do it! Trust yourself! You are already a splendid swimmer! 大丈夫、キミなら出来る!自分を信じて!キミはもう既に立派なスイマーなのよ! The old couple had no children. その老夫婦には子供がなかった。 The couple led a happy life. その夫婦は幸福な生活を送った。 She flared up at the sight of her husband walking with another woman. 夫が別の女と歩いているのをみて彼女はかっとなった。 In her misery, Mary looked to her husband for help. メアリーは悲嘆の中で夫に助けを頼った。 The young couple surveyed the room. 若い夫婦はその部屋をざっと眺めた。 Are you feeling OK? 気分は大丈夫ですか。 Take it easy. I can assure you that chances are in your favor. 気楽に行こうぜ。大丈夫、形勢は君に有利なのだから。 He was accompanied by his wife. 彼は夫人を一緒につれてきた。 He is a good boy, and he is very strong. 良い子でたいへん丈夫なのですよ。 The untimely death of my wife has brought down the curtain on over 50 years of happily married life. 妻の思いがけない死は、50年以上にわたる、幸福な夫婦生活に終止符をうった。 My husband reads the newspaper while eating breakfast. 夫は新聞を読みながら、朝ごはんを食べる。 Mrs. Smith is an elderly lady. スミス夫人は年配の女性です。 The couple put their house on the market. 夫妻は家を売りに出した。 Mrs. Smith is bearing up well since the death of her husband. スミス夫人は夫の死後しっかりがんばっている。 The couple next door are fighting again. 隣じゃまた犬も食わない夫婦喧嘩をしているよ。 Are you OK for drinking water in an emergency? 緊急時の飲料水の確保は、大丈夫ですか? You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 It's so nice to be by ourselves. 夫婦水入らずが気楽でいい。 She didn't like her husband. 彼女は夫を嫌っていた。 Two dogs fight for bone, and the third runs away with it. 漁夫の利。 May I go there with Masao, Father? 正夫君といっしょにそこへ行ってもいいですか、おとうさん。 Since he was able to walk so far, he must have strong legs. そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 You shall be my daughter's husband. お前を娘の夫にしよう。 It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 He decided to become her husband. 彼は彼女の夫になると決めた。 The butler announced Mr. and Mrs. Smith. 使用人がしらは声を上げて「スミスご夫妻がおいでになりました」と告げた。 She entrusted her husband with a letter. 彼女は夫に手紙を預けた。 Mrs. Jones is often unpleasant to her husband's secretary over the phone. ジョーンズ夫人は電話口でよく夫の秘書につっけんどんになる。 My husband is a very good cook. 私の夫はとても料理が上手です。 She has him at her beck and call. 彼女は夫をあごで使う。 Mrs. Smith is actively engaged in volunteer work. スミス夫人は活発にボランティアの仕事に従事している。 A sailor saw his fellow sailor sink from exhaustion. 水夫は仲間の水夫が力尽きて沈むのを目撃した。 A son was born to the couple. その夫婦に、男の子が生まれた。 He appears to be strong and healthy. 彼は丈夫で健康そうに見える。 I told her she looked pale, and asked if she was all right. 私は彼女に、顔色が悪いようだけど大丈夫ですかとたずねた。 Marriage, in peace, is this world's paradise; in strife, this life's purgatory. 結婚生活は夫婦仲が良ければ天国であり、夫婦仲が悪ければこの世の地獄である。