Do you know where the nearest American Express office is?
一番近いアメリカン・エキスプレスのオフィスはどこにあるかご存じですか。
I'm sorry for you.
お気の毒に存じます。
Do you know how to get there?
道順はご存知ですか。
As for me, I have nothing against the plan.
私に関して言えば、その計画に異存はありません。
Men do not exist in this world to become rich, but to become happy.
人間がこの世に存在するのは、 金持ちになるためでなく、 幸福になるためである。
The number of the living was smaller than that of the dead.
生存者の数は死者の数より少なかった。
I indulged in some duty-free shopping at the airport.
私は空港の関税免除のショッピングを思う存分楽しんだ。
I regret that I can't help you.
ご援助できないのが残念に存じます。
As you know, life is compared with a voyage.
ご存じのように人生は航海にたとえられる。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
I look forward to hearing your thoughts on this matter.
これにつきまして、お考えをお聞かせ願えればと存じます。
It is a matter of common knowledge that a man of genius is seldom successful in his own lifetime.
天才がその存命中に名をなすことはめったにないということは周知の事実である。
Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP.
日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。
It was gracious of you to accept.
お受け取りくださって幸いに存じます。
Death ends man's finite existence.
死によって人間の限りある存在は終わる。
The dictator abused his privileges to his heart's content.
その独裁者は思う存分特権を乱用した。
For my multi-talented sister, able do anything with ease, it seems that my commonplace self is something whose existence she finds very hard to forgive.
The megalomaniac differs from the narcissist by the fact that he wishes to be powerful rather than charming, and seeks to be feared rather than loved. To this type belong many lunatics and most of the great men of history.
We should preserve the beauties of the countryside.
私たちは田舎の美しさを保存すべきだ。
I feel deeply for you.
本当にお気の毒に存じます。
Causing competitors to fail, obtaining confidential information, something that big business just can't do without - high risk but at the same time high return work.
We should preserve the beauties of the countryside.
私達は田舎の美しさを保存するべきだ。
Kyoto depends on the tourist industry.
京都は観光産業に依存している。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
You had better keep this food under ten degrees.
この食品は10度以下で保存したほうがいい。
John felt the presence of a ghost in the dark room.
ジョンはその暗い部屋に幽霊の存在を感じた。
The sudden increase of ultraviolet rays made the researchers believe in the existence of ozone holes.
紫外線の急激な上昇は研究者たちにオゾンホールの存在を信じさせた。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.
今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.
完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
It seems I have misplaced your last mail.
最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。
The industry is heavily dependent on government funding.
その産業は政府の資金援助に大きく依存している。
He believes in the existence of ghosts.
彼は幽霊の存在を信じている。
Good traditions should be preserved.
よい伝統は保存されるべきだ。
Tom depends on Mary too much.
トムはメアリーに依存しすぎている。
Keep it in a cool place.
それは涼しい所に保存しなさい。
My existence is worthless and meaningless.
俺にはなんの意味もない無価値な存在。
Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son?
山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。
It all depends on the weather.
それはすべて天候に依存している。
Do you believe in UFOs?
UFOの存在を信じていますか。
He's a pretty unique guy wearing bell bottoms and Hawaiian shirts to the office.
会社にパンタロンとアロハシャツを着てくる彼は、かなりユニークな存在だ。
That is why I believe in the Press.
私が新聞の存在価値を信じるのはそのためだ。
Now, Tom depends on his parents very much.
今、トムは大変両親に依存しています。
Regard all art critics as useless and dangerous.
あらゆる芸術評論家達は無能であり危険な存在である。
You probably already know about our company.
我が社についておそらくご存じです。
The sole survivor of the crash was a baby.
その墜落事故の唯一の生存者は赤ちゃんだった。
I esteem it an honor to address this audience.
皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
I am very glad to see you.
あなたにお目にかかって大変うれしく存じます。
However, in general, it seems that the Emperors had continued without seeking worldly power.
だが、概ね天皇は世俗権力を追求することなく存続してきたようです。
The history of all hitherto existing societies is the history of class struggles.
昔から今に至るまで存在する、あらゆる社会の歴史は階級闘争の歴史である。
Maybe you don't know this, but nobody could ever take your place.
あなたにはわからないかもしれないけど、あなたは私にとってかけがえのない存在なのよ。
They canned the fruits to preserve them.
彼らは果物を保存するために缶詰めにした。
Elephants are the largest land animals alive today.
今日(こんにち)象は現存する最も大きい陸生動物である。
Do you believe in ghosts?
あなたは幽霊の存在を信じていますか。
I'm so unimportant and insignificant.
俺はなんの意味もない無価値な存在。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.