To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
Listening to him, she got tired.
彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac