UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '当'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is only too true.それは残念ながら本当です。
Can it be true?それは本当だろうか。
I bought a box lunch at the station.駅で弁当をかった。
The climate here is milder than that of England.当地の気候はイングランドの気候よりも穏やかだ。
Tokyo was really wonderful.東京は本当に素晴らしかった。
I will tell it to him at the proper time.適当なときに彼にそれを言いましょう。
I take it for granted that you will join.君は当然参加するものと思っている。
Always tell the truth.いつでも本当のことを言いなさい。
Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened.インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。
It is true that she'll get married next month.彼女が来月結婚するのは本当だ。
Judging from his expression, he is not telling the truth.彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。
I take for granted that my answer is correct.私は当然私の解答が正しいと思っている。
She speaks French, much more English.彼女はフランス語を話す。まして英語は当たり前である。
Really?本当?
We lived from hand to mouth in those days.当時の私達はその日暮らしだった。
Most employees expect a pay raise once a year.たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。
You shouldn't rely on other people's help.あなたは他の人たちの援助を当てにすべきでない。
I asked my son what he really wanted.私は息子に本当に欲しいのは何か聞いた。
The end of the task is not yet in mind.仕事の終わりはまだ見当がつかない。
The news that there was an earthquake turned out to be true.地震があったというニュースは本当であったということが後で分かった。
He that marries for wealth sells his liberty.財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。
The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink.試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。
As a matter of course, you must go there yourself.当然のこととして、あなたはあなたに自身がそこへ行かなければならない。
There is nobody who fulfils these conditions.この条件に該当する人は誰もいない。
It is important to avoid having anyone absent from his assignment.誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。
In those days, I used to get up at six every morning.当時私は毎朝6時に起きていたものだった。
You can always depend upon her to help.彼女が助けてくれるのをいつも当てに出来る。
It's natural to be nervous when the plane takes off.飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。
It is quite natural for her to get angry.彼女が怒るのも極めて当然だ。
You can rely on him.君は彼目当てにして良い。
Your explanation won't wash. It's too improbable to be true.君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。
We believed that the news is true.その知らせは本当だと信じられています。
My briefcase was nowhere to be found.僕の鞄はどこにも見当たらなかった。
You may rely on him.あなたは彼を当てにしてもよい。
I expect him to take care of my younger brother.彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
To what extent was the report true?どの程度までそのそのうわさは本当だったか。
Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious.ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。
Your dog may be really depressed.君の犬は本当に意気消沈しているのだろう。
George III has been unfairly maligned by historians.ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。
Do you think that money really matters to me?私にとってお金が本当に大切だと思いますか。
Unfair advantage was taken of Bill's weakness.ビルは不当にも弱みに付け込まれた。
It is clear that we cannot live without air.空気がなければいきられないのは当然のことである。
I asked my son what he really wanted.僕は息子に本当に欲しいものを聞いた。
There should be more communication between the persons concerned.当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
Please don't let him know the real name of his illness.彼には本当の病名を知らせないで下さい。
He offered his congratulations on the happy occasion.そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。
Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs.健康であれば、当然医療費を抑制できる。健康であれば働くことが出来、年金支給開始年齢の引き上げと支給額の抑制に役立つ。
I took it for granted that you would come.あなたが来るのは当然のことだと思った。
I would like to focus attention on the particular design that best represents Emmet's concept.エメットのコンセプトをもっともよく表現しているデザインに特に焦点を当てたい。
I suggest we adopt flexible tactics for the moment.当分の間は柔軟な戦術を取ってみてはどうでしょう。
I took it for granted that she would come to our wedding.彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。
She is just such a teacher as we all admire.彼女は本当に私たちみんなが賞賛するような教師です。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
Let's leave the matter as it is for the present.当分の間その問題はそのままにしておこう。
For the time being, he's staying at a neighboring hotel.彼は当分の間近くのホテルに泊まる。
I don't know whether you are telling the truth or not.私はあなたが本当のことを言っているのかどうかわからない。
She was very embarrassed when her child behaved badly in public.彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。
His theory is widely accepted as valid.彼の理論は妥当なものとして広く認められている。
We spent a lot of time on our lessons.私たちは学校の勉強に多くの時間を当てた。
He did come at last.彼はとうとう本当にやってきた。
In fact, he is a nice fellow.本当は、彼はいいやつなんだ。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En「英語圏の人は英語産業で不当に儲けてると思わない? 僕は日本人なんだから、日本人だけで作った教材を使いたい」「でもさ、ネイティブチェックされてないと本当にいい英語かどうか分かんないじゃん」「いい英語って何だよ。ネイティブの使う英語がいい英語? ネイティブってそんなに偉いのかよ?」
We took it for granted that he would help us.彼が助けてくれるのを当然のことと思った。
I seem to have run out of steam this term.今学期は本当に息切れした感じだわ。
He is a really good worker.彼は本当によく働く人だ。
The real war is much more horrible than this story.本当の戦争はこの話よりもずっと恐ろしい。
It is true of every case.それはあらゆるケースに当てはまる。
I don't know what kind of creature is making such a terrible noise outside tonight.一体何が今晩表であんなひどい音をたてているのか見当もつきません。
But we know nothing really; for truth lies deep down.しかし私たちには本当のところは何もわからない。真実は闇の中だ。
I'm staying with my aunt for the time being.当分の間叔母さんのところにいます。
The actor really played cowboy roles better than any other actor.本当にその俳優は他のどの俳優よりも上手にカウボーイの役をこなした。
I can't think of the right words with which to express my thanks.感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。
This is a law, so it applies to everybody.これは法律だから、全ての人に当てはまる。
What he said may well be true.彼の言った事はたぶん本当だろう。
I was a high school student at that time.当時私は高校生でした。
That music really gets me.その音楽には本当に感動をおぼえた。
He'll probably win in the next election.次の選挙では彼が当選するだろう。
In those days, few people could travel abroad.その当時海外旅行に行ける人はほとんどいなかった。
When the teacher called on me all of a sudden I got confused and kept stumbling as I spoke.先生に急に当てられて、シドロモドロになってしまった。
His story is true.彼の話は本当だった。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
We should adopt flexible tactics for the moment.当分の間は柔軟な戦術を取るべきだ。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
It is just that we should pay his share.彼に分け前を払うのは当然だ。
He has no legitimacy.彼にはまったく正当性がない。
It's so cold here that we can't do without an overcoat.当地はとても寒いのでオーバーなしではやってはいけない。
The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China.中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。
He is really dull to hardship.彼は本当に苦労を感じない。
Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas.輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。
This story may sound strange, but it's absolutely true.この話は、変に聞こえるかもしれないが、全く本当です。
Don't lean on your friends for help.友達の援助を当てにするな。
It is very courteous of you to call on me.訪ねてきてくださって本当にありがとうございます。
It is true of American society that the male is the head of the household.男性が一家の主であるということはアメリカ社会に当てはまる。
The circumstances gave color to her story.周りの事情からすると彼女の話は本当らしかった。
You will think it just that I should do so.私がそうするのは当然だと君は思うでしょう。
Don't take it for granted that the nature is always there to help us.自然がいつもそこにあって私たちを助けてくれることを当然だと思ってはいけない。
Next year my birthday will fall on a Sunday.来年の僕の誕生日は日曜日に当たる。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
Do you think he will really give up?彼は本当にあきらめると思うか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License