Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What he said is, in a way, true. | 彼の言ったことはある意味本当だ。 | |
| He lent me the money quite willingly. | 彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。 | |
| Here is a true Israelite, in whom there is nothing false. | これこそ、本当のイスラエル人だ。彼の内には偽りがない。 | |
| Old habits die hard. This is particularly true of politics. | 昔からの習慣は改めにくい。このことは特に政治に当てはまる。 | |
| Compared to those around him, he looked really happy. | 周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。 | |
| She was at a loss for words to express her feeling. | 彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。 | |
| This is a law, so it applies to everybody. | これは法律だから、全ての人に当てはまる。 | |
| It's very nice of you to help me. | 手伝って下さって本当にありがとう。 | |
| Strange as it is, the story is true. | 奇妙なことだけれども、その話は本当です。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural. | 当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。 | |
| We have a complete set of the recordings of Beethoven's symphonies. | 当店にはベートーベンの交響曲の録音の完全なセットがございます。 | |
| I took it for granted that she had received my letter. | 私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。 | |
| Never stay away from school without good cause. | 正当な理由なしに学校を欠席すべきではない。 | |
| It's hard to find a suitable translation. | 適当な訳を見つけるのが難しい。 | |
| Don't lean too much on others. | あまり人を当てにするな。 | |
| This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms. | このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。 | |
| Did the world really act as fast as possible to meet the threat to the environment? | 世界は環境危機に対処して本当に迅速に行動しただろうか。 | |
| Whatever she says is true. | 彼女の言う事は何でも本当です。 | |
| In making a decision, I rely not on logic but on instinct. | どうするかを決めるときは、論理ではなく本能を当てにする。 | |
| The story didn't sound true. | その話は本当に様には聞こえなかった。 | |
| He is really a nitpicker. | 彼は本当に愚痴愚痴言う。 | |
| Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. | 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 | |
| I was at a loss what to do. | 私はどうしてよいのかわからず当惑した。 | |
| Those were his actual words. | あれは彼が本当に言った言葉です。 | |
| He is not the sort of man who counts on others for help. | 彼は他人の援助を当てにするようなたちではない。 | |
| In those days, a new type of democracy was rising. | 当時の新しい形の民主主義が台頭してきた。 | |
| The drugstore is at the end of this road. | 薬屋はこの道の突き当たりにあります。 | |
| Those college students give me a bad headache. | あの学生たちのことを考えると本当に頭痛の種だ。 | |
| The rocket ought to have reached the moon by now. | ロケットは今頃には当然月についているはずだ。 | |
| I'm sure you'll be a valuable asset to our company. | 当社にとってかけがえのない資産になられることとおもいます。 | |
| That hamburger really was delicious. | あのハンバーガーは本当においしかった。 | |
| It is no wonder that you are turning down the proposal. | 君がその提案を拒むのも当然だ。 | |
| It is only natural that he be proud of his son. | 彼が息子の自慢をするのは当然だ。 | |
| The story was true. | その話は本当でした。 | |
| He put his hand to his forehead. | 彼は額に手を当てた。 | |
| This is a true story. | これは本当の話です。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| I still haven't thanked you for the other day. I really appreciate it. | まだ、あのときのお礼を言ってなかったわね。本当にありがとう。 | |
| You can't trust computer translation. | コンピュータ翻訳は当てにならない。 | |
| My brother is really tall, about 1.8m. | 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。 | |
| What he said is by no means true. | 彼の言った事は決して本当ではない。 | |
| I cannot say how far his story is true. | 彼の話がどこまで本当か私にはわからない。 | |
| This room gets little sunshine. | この部屋はあまり日光が当たらない。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| The same is true of the nation. | 同じ事が国家についても当てはまる。 | |
| To tell the truth, I am not your father. | 本当のことを言うと、私はお前の父ではない。 | |
| It is true that he stole the pearl. | 彼が真珠を盗んだのは本当です。 | |
| The climate here is milder than that of Moscow. | 当地の気候はモスクワよりおだやかです。 | |
| Are you suggesting that I am not telling the truth? | 私が本当のことを言っていないというのですか。 | |
| He put his eye to a telescope. | 彼は望遠鏡に目を当てた。 | |
| John is on duty today. | 今日はジョンが当番です。 | |
| Tom was a homicide detective before he retired. | トムさんが退職するまで、殺人担当刑事でした。 | |
| He plays dirty pool. | 彼は本当にやり方が汚いね。 | |
| Well, I think it's time the real story was told. | ところで、もう本当の話がされてもいい時期だと思うよ。 | |
| He studied hard, hardly taking time out for lunch. | ほとんど弁当を食べるひまも惜しんで勉強した。 | |
| It's true! | 本当だよ! | |
| You've worked hard for months and have certainly earned a holiday. | 君は何ヶ月もよく働いたのだから休暇をもらったには当然のことだ。 | |
| It can't be true. | 本当の筈がない。 | |
| He had really come to get gold. | 彼は本当金を手に入れるためにやって来たのであった。 | |
| He has a fairly large fortune. | 彼は相当な財産を持っている。 | |
| I couldn't find a clerk to wait on me. | 私に対応してくれる店員が見当たらなかった。 | |
| If her nose were a little shorter, she would be quite pretty. | 彼女の鼻がもう少し低ければ、彼女は本当にきれいだろう。 | |
| A ball hit her on the right leg. | ボールが彼女の右足に当たった。 | |
| What he said cannot be true. | 彼が言ったことは本当であるはずが無い。 | |
| Sometimes telling the truth hurts. | 時々、本当のことを言うのは痛い。 | |
| The question is how we will bell the cat. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| It turned out to be true. | それは本当であることがわかった。 | |
| Thank you very much for patronizing our store for a long time. | 平素からの当店に対するご愛顧に感謝しております。 | |
| Is his story true? | 彼の話は本当かな。 | |
| It was only yesterday that I realized what she really meant. | 昨日になってやっと、彼女が本当に言いたいことが分かった。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのはきわめて当然だ。 | |
| She was puzzled, and she ran away from me. | 彼女は当惑して私から逃げた。 | |
| What he said was by no means true. | 彼が言ったことは決して本当ではない。 | |
| The problem puzzled the public. | その問題は大衆を当惑させた。 | |
| He did come at last. | 彼はとうとう本当にやってきた。 | |
| It is true that he got full marks on the test. | 彼が試験で満点を取ったのは本当です。 | |
| You've sure got a short fuse today. | あなたは、今日は本当に怒りっぽいですね。 | |
| It can't be true. | それは本当であるはずがない。 | |
| Keeton wanted to know if this is true. | キートンはこれが本当かどうか知りたかったのです。 | |
| We must work hard to make up for lost time. | 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 | |
| At first only a few people protested, but now they're all coming out of the woodwork. | 当初抗議する人はほんのわずかだったが、今やそこらじゅうから湧き起こっている。 | |
| It's quite natural for him to think so. | 彼がそう考えるのは全く当然だ。 | |
| It is true that she teaches French. | 彼女がフランス語を教えているのは本当だ。 | |
| To tell the truth, she no longer loves him. | 本当のことを言うと、彼女はもう彼を愛していないのだ。 | |
| The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. | 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 | |
| It is better to read a few books carefully than to read many at random. | 手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。 | |
| We seldom have snow here. | 当地では滅多に雪が降らない。 | |
| If you could assist me, it would be a great help. | あなたが手伝ってくれれば私は本当に助かる。 | |
| What you said does not apply to this case. | 君の言ったことはこの場合に当てはまらない。 | |
| What you said does not apply to this case. | あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。 | |
| If he told me the truth, I would have forgiven him. | もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。 | |
| She said he was sick in bed, which was not true. | 彼女は彼が病気で寝ていると言ったが、それは本当ではなかった。 | |
| His behavior really got on my nerves. | 彼の行動は本当に私の神経にさわった。 | |
| Her behavior really got on my nerves. | 彼女の行動は本当に私の神経に障った。 | |
| If that were true, what would you do? | もしそれが本当なら、君はどうするか。 | |
| It follows from this evidence that she is innocent. | この証拠からして当然彼女は無実だということになる。 | |
| It is quite natural for her to be angry with you. | 彼女が君に腹を立てるのは全く当然だ。 | |
| What he said about England is true. | 彼がイングランドについて言った事は本当です。 | |
| Ted's really got computers on the brain. | テッドは本当にコンピューターに取り付かれているようだね。 | |