The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '当'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is only too true.
それは残念ながら本当です。
Can it be true?
それは本当だろうか。
I bought a box lunch at the station.
駅で弁当をかった。
The climate here is milder than that of England.
当地の気候はイングランドの気候よりも穏やかだ。
Tokyo was really wonderful.
東京は本当に素晴らしかった。
I will tell it to him at the proper time.
適当なときに彼にそれを言いましょう。
I take it for granted that you will join.
君は当然参加するものと思っている。
Always tell the truth.
いつでも本当のことを言いなさい。
Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened.
インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。
It is true that she'll get married next month.
彼女が来月結婚するのは本当だ。
Judging from his expression, he is not telling the truth.
彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。
I take for granted that my answer is correct.
私は当然私の解答が正しいと思っている。
She speaks French, much more English.
彼女はフランス語を話す。まして英語は当たり前である。
Really?
本当?
We lived from hand to mouth in those days.
当時の私達はその日暮らしだった。
Most employees expect a pay raise once a year.
たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。
You shouldn't rely on other people's help.
あなたは他の人たちの援助を当てにすべきでない。
I asked my son what he really wanted.
私は息子に本当に欲しいのは何か聞いた。
The end of the task is not yet in mind.
仕事の終わりはまだ見当がつかない。
The news that there was an earthquake turned out to be true.
地震があったというニュースは本当であったということが後で分かった。
He that marries for wealth sells his liberty.
財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。
The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink.
試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。
As a matter of course, you must go there yourself.
当然のこととして、あなたはあなたに自身がそこへ行かなければならない。
There is nobody who fulfils these conditions.
この条件に該当する人は誰もいない。
It is important to avoid having anyone absent from his assignment.
誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。
In those days, I used to get up at six every morning.
当時私は毎朝6時に起きていたものだった。
You can always depend upon her to help.
彼女が助けてくれるのをいつも当てに出来る。
It's natural to be nervous when the plane takes off.
飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。
It is quite natural for her to get angry.
彼女が怒るのも極めて当然だ。
You can rely on him.
君は彼目当てにして良い。
Your explanation won't wash. It's too improbable to be true.
君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。
We believed that the news is true.
その知らせは本当だと信じられています。
My briefcase was nowhere to be found.
僕の鞄はどこにも見当たらなかった。
You may rely on him.
あなたは彼を当てにしてもよい。
I expect him to take care of my younger brother.
彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
To what extent was the report true?
どの程度までそのそのうわさは本当だったか。
Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious.
ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。
Your dog may be really depressed.
君の犬は本当に意気消沈しているのだろう。
George III has been unfairly maligned by historians.
ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
The detective took six months to get at the truth of that affair.
探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。
Do you think that money really matters to me?
私にとってお金が本当に大切だと思いますか。
Unfair advantage was taken of Bill's weakness.
ビルは不当にも弱みに付け込まれた。
It is clear that we cannot live without air.
空気がなければいきられないのは当然のことである。
I asked my son what he really wanted.
僕は息子に本当に欲しいものを聞いた。
There should be more communication between the persons concerned.
当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
Please don't let him know the real name of his illness.
彼には本当の病名を知らせないで下さい。
He offered his congratulations on the happy occasion.
そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。
Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs.
I would like to focus attention on the particular design that best represents Emmet's concept.
エメットのコンセプトをもっともよく表現しているデザインに特に焦点を当てたい。
I suggest we adopt flexible tactics for the moment.
当分の間は柔軟な戦術を取ってみてはどうでしょう。
I took it for granted that she would come to our wedding.
彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。
She is just such a teacher as we all admire.
彼女は本当に私たちみんなが賞賛するような教師です。
We must work hard to make up for lost time.
失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
Let's leave the matter as it is for the present.
当分の間その問題はそのままにしておこう。
For the time being, he's staying at a neighboring hotel.
彼は当分の間近くのホテルに泊まる。
I don't know whether you are telling the truth or not.
私はあなたが本当のことを言っているのかどうかわからない。
She was very embarrassed when her child behaved badly in public.
彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。
His theory is widely accepted as valid.
彼の理論は妥当なものとして広く認められている。
We spent a lot of time on our lessons.
私たちは学校の勉強に多くの時間を当てた。
He did come at last.
彼はとうとう本当にやってきた。
In fact, he is a nice fellow.
本当は、彼はいいやつなんだ。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En