Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was expecting a letter from her. | 私は彼女から手紙が来るかと待っていた。 | |
| We're a bit busy at the moment. Can you hang on a minute? | 今はちょっと忙しいので、すこしお待ちいただけますか。 | |
| I'm counting on you. | お前には期待しているんだぞ。 | |
| I'm afraid I can't accept your invitation. | あいにくご招待をお受けできないのですが。 | |
| A watched pot never boils. | 待つ身は長い。 | |
| These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seal's breathing hole, waiting for one to surface). | こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。 | |
| I get annoyed when I am kept waiting. | 待たされている時はいつもいらいらする。 | |
| He did a good bit of waiting. | 彼はかなり長い時間待っていた。 | |
| Please hold on a moment. | 電話を切らずにそのまま待ってください。 | |
| We had better go home rather than wait here. | ここで待つより家に帰った方がよかろう。 | |
| She kept him waiting half an hour. | 彼女は彼を30分待たせた。 | |
| Wait one moment. | ちょっと待て。 | |
| I will try to live up to your expectations. | あなたがたの期待に添えるように努力します。 | |
| We had hardly waited for five minutes when the bus came. | 5分待つか待たないうちにバスがきた。 | |
| World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. | 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。 | |
| We should wait here for the moment. | さしあたって、ここで待つべきです。 | |
| Wait, don't shoot! | 待て、撃つな! | |
| I would rather walk than wait for the next bus. | 次のバスを待つより、むしろ歩きたい。 | |
| John is waiting for Mary on the platform. | ジョンはプラットホームでメアリーを待っている。 | |
| I was waiting for a taxi. | 私はタクシーを待っていました。 | |
| I will wait until she comes. | 彼女が来るまで待つつもりだ。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | あなたをこんなに長い間待たせてすみません。 | |
| You ought not to have kept her waiting on such a cold night. | あんな寒い夜に、彼女を待たせておくべきでなかった。 | |
| He kept me waiting there for more than an hour this afternoon. | 今日の午後、そこで彼に一時間以上も待たされた。 | |
| It is waiting in the park at 7 o'clock. | 七時に公園で待っています。 | |
| In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. | このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 | |
| I had not waited long before she turned up. | 待つほどもなく、彼女が姿を見せた。 | |
| We waited for the news with a lot of anxiety. | 私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。 | |
| Wait here till I return. | 私が戻るまでここで待っていなさい。 | |
| They made me wait for a long time. | 彼らは私を長い事待たせた。 | |
| I had to decline the invitation because I was ill. | 私は病気のためその招待を断らなければならなかった。 | |
| The students were all looking forward to the summer vacation. | 学生たちはみんな夏休みを楽しみに待っていた。 | |
| He probably got tired of waiting and fell asleep. | 待ちくたびれて寝てしまったのだろう。 | |
| I waited for him at the station for an hour, but he didn't show up. | 私は1時間彼を待ったが、彼はやって来なかった。 | |
| A Mr Jones is waiting for you outside. | ジョーンズさんという人が外で待っています。 | |
| "Let's meet up outside for a date." "If you've got that much free time come and help unpack!" | 「外でデートの待ち合わせをしましょう」「そんなヒマがあったら荷ほどき手伝いに来い!」 | |
| I will be very happy to accept your invitation. | 喜んでご招待に応じます。 | |
| He is displeased with their way of reception. | 彼は彼らの受け入れ方接待のしかたが気にいらないのだ。 | |
| I'm glad to be invited to dinner. | 夕食に招待されてうれしい。 | |
| We waited but he failed to arrive. | 私たちは待っていたが、彼は来なかった。 | |
| We're all waiting because there's no news about the test results yet. | まだテスト結果については何も報告がないので、みんな待っているところです。 | |
| Invite whoever you like. | 誰でも招待したい人を招待しなさい。 | |
| Day after day, the dog sat waiting for his master in front of the station. | 来る日も来る日も、その犬は駅の前で主人を待って座っていた。 | |
| Because he invited me. | なぜなら彼が招待したからです。 | |
| You may invite anyone you like. | あなたが好きな人をだれでも招待してもいい。 | |
| He waited for several seconds and opened the door. | 彼は数秒待ち、それからドアを開けた。 | |
| We were expecting him every moment. | 我々は彼が来るのを今か今かと待っていた。 | |
| I can't wait for him any longer. | もう彼のことを待てない。 | |
| Are you meeting someone here? | ここで待ち合わせをしているんですか? | |
| I think she's probably waiting at the station now. | 彼女は今ごろ駅で待っているのではないかと思います。 | |
| The children are lined up for the bus. | 子供達が一列に並んでバスを待つ。 | |
| Would you mind waiting a few minutes? | ちょっと待っていてもらえますか。 | |
| I had not waited long before he appeared. | 彼が現れるまで長くは待たなかった。 | |
| I can hardly wait until tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| He passed the test as was expected. | 期待通りに彼は試験に合格した。 | |
| I want to invite you to a party. | 君をパーティーに招待したいのですが。 | |
| He was looking around as if he was expecting someone. | 彼は誰かを待っているかのようにあたりを見渡していた。 | |
| We set out on our journey full of hope. | 我々は期待を胸に旅立った。 | |
| I may be playing the devil's advocate, but I have to ask, what are we going to do if we don't get all the customers we expect? | わざわざ憎まれ役を買って出るようだが、でも一つ聞きたいね。期待しているような客がもし一人もいなかったらどうすればいいんだ。 | |
| He will be waiting for you. | 彼はあなたを待っているでしょう。 | |
| To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? | このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| I had to wait more than three hours. | 3時間以上待たなければならなかった。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせしました。 | |
| Tom is anticipating his trip to China. | トムさんは中国旅行を楽しみに待っています。 | |
| He is late. Let's wait for him till 5:30. | 彼は遅いですね。5時30分まで待ちましょう。 | |
| She may not wait any longer. | 彼女はこれ以上待てないかもしれない。 | |
| Every day I waited for her at the bookstore after school. | 毎日、放課後に私はその本屋で彼女を待った。 | |
| I had hardly finished my meal when my friend phoned me and invited me out for dinner. | 私が食事を終えたところに友達から電話がかかってきて、夕食に招待された。 | |
| We've been waiting for hours for you to show up. | 何時間も君が現れるのを待っていたんだぞ。 | |
| Please wait a minute. | 少し待って下さい。 | |
| She invited me to her birthday party. | 彼女は、私を誕生パーティーに招待した。 | |
| I cooled my heels for one hour outside his office. | 事務所の外で1時間待たされた。 | |
| She waited for you for two hours. | 彼女はあなたのことを2時間待っていた。 | |
| How long have you been waiting for the bus? | バスをどのくらいお待ちですか。 | |
| He looked around the waiting room. | 彼は待合室を見回した。 | |
| I'm always on call at home. | いつでも家で待機しています。 | |
| Let's hope for the best. | 最善を期待しよう。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| I'm expecting a letter from her. | 彼女からの手紙を待っている。 | |
| Even though she was invited, she didn't go to watch the World Cup. | 招待されたが、彼女はワールドカップを見に行かなかった。 | |
| He will figure on inviting a lot of guests to the opening ceremony. | 彼は閉会式には沢山の客を招待することを計画するでしょう。 | |
| Stay here and wait for him. | ここで彼を待ちなさい。 | |
| I was invited to Sachiko's party. | 私は佐知子さんのパーティーに招待されました。 | |
| All you have to do is wait for his arrival. | 君はただ彼が来るのを待ちさえすればよい。 | |
| The children were eager for their father's news. | 子供達は父親の知らせを待ちこがれていた。 | |
| Should I wait for you here? | ここであなたを待ちましょうか? | |
| You'll have to wait. | お待ちいただくことになりますが。 | |
| Don't wait dinner for me. | 私を待たないで夕食をはじめてください。 | |
| The students stood waiting for a bus. | 学生達はバスを待ちながら立っていた。 | |
| Who were you waiting for at the station? | あなたは駅で誰を待っていたのですか。 | |
| We anticipate it with much pleasure. | 私たちはそれを楽しみに待っています。 | |
| I waited for an hour, but he didn't appear. | 私は1時間待ったが、彼は現れなかった。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。 | |
| It may be that the happiness awaiting us is not at all the sort of happiness we would want. | そこで私たちを待っている幸福が、私たちが望むような幸福ではないかもしれない。 | |
| He's sitting in the waiting room. | 彼は待合室に座っています。 | |
| She accepted our invitation. | 彼女は私たちの招待に応じた。 | |
| They all longed for the holidays. | 彼らはみんなその休憩を待ち焦がれた。 | |
| How about waiting here until he gets back? | 彼が戻ってくるまでここでお待ちになったらどうですか。 | |