Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It will be fine this afternoon. | 今日の午後には晴れるでしょう。 | |
| Later, in high school, I would take chemistry the way I took vitamin pills. | 後に、高校生になると、僕はビタミン剤を常用するように化学を「摂取した」 | |
| He'll be back in two hours. In the meantime, let's prepare dinner. | 彼は2時間後に帰ってきます。その間に夕食の準備をしましょう。 | |
| In the post-War period, up until 1975, Emperor Showa prayed at the Yasukuni Shrine a total of 8 times. | 昭和天皇が靖国神社で75年までに戦後計8回参拝した。 | |
| She came back an hour later. | 彼女は1時間後に帰ってきた。 | |
| Even after delivery, you can't drink alcohol when you are breastfeeding. | 出産後でも、授乳期間中のお酒はダメですよ。 | |
| His wife is worn out after looking after the children. | 彼の妻は子供たちの世話をした後で疲れ切っている。 | |
| I don't play tennis after school. | 私は放課後テニスをしません。 | |
| I usually take a bath after dinner. | 私はたいてい夕食後に入浴する。 | |
| She regrets having never been there. | 彼女はそこの一度も行ったことがないのを後悔している。 | |
| I must get my work done by the day after tomorrow. | 明後日までにこの仕事をやってしまわねばならぬ。 | |
| The people followed the dictator like so many sheep. | 庶民はまるで羊のように独裁者の後ろにしたがった。 | |
| It's 2:00 p.m. | 午後二時です。 | |
| Our plane took off exactly at 6 p.m. | 私たちの飛行機は午後6時ちょうどに離陸した。 | |
| She used to play tennis on Saturday afternoon. | 彼女は、土曜日の午後はよくテニスをしたものです。 | |
| We went out for a walk after dinner. | 私たちは夕食の後、散歩に出かけました。 | |
| I don't study after school. | 私は放課後には勉強しない。 | |
| The coxswain egged his crewmen on, and made a winning spurt at the last lap of the regatta. | 艇長はボートレースの最後のラップで、乗組員をおだてて、レースを勝ち取るため、スパートをかけた。 | |
| Shadow him. | 後をつけろ。 | |
| You can regret it all you want, but it won't do you any good now. | いまさら嘆いても、それこそ、後の祭だよ。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| Let's talk about it after school. | それについて放課後話しましょう。 | |
| It was five days after she graduated that my daughter left Osaka Airport for Germany. | 私の娘がドイツに向けて大阪空港を出発したのは彼女が卒業して5日後のことだった。 | |
| He does not like to wait until the last moment to do a thing. | 彼は、何かをするとき最後の瞬間まで待つというのが好きではない。 | |
| I can assure you that honesty pays in the long run. | 大丈夫、誠実でいれば最後には報われるよ。 | |
| I wouldn't miss it. | あとで後悔したりはしない。 | |
| Pull your car out a bit, I can't back my car out. | 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 | |
| How was your afternoon? | 午後はどうだった? | |
| What will happen to the Japanese economy? | 日本経済は今後どうなるのだろうか。 | |
| The doctor's instructions are as follows: Take this medicine after meals. | 医者は次のように指示した。この薬は毎食後服用すること、そして・・・。 | |
| Please come again in three days time. | 3日後にまた来てください。 | |
| The value of his discovery was not realized until after his death. | 彼の行った発見の価値は、その死後になって初めて分かった。 | |
| We will play soccer after school. | 放課後サッカーをします。 | |
| Brush your teeth after eating. | 食後に歯をみがきなさい。 | |
| It is fun playing football after school. | 放課後にフットボールをするのは楽しい。 | |
| No wonder the retirement years are often referred to as the golden years. | 退職後の年月が黄金の年月と呼ばれるのも不思議ではない。 | |
| I know you want to marry me now, but don't you think you'll have second thoughts afterward? | 後になって、やめておけばよかったなんて、思ったりしない? | |
| We must provide for old age. | 我々は老後に備えなければならない。 | |
| She fainted, but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に正気に戻った。 | |
| Is it convenient for you if I come at 6 p.m.? | 午後6時にうかがって、あなたの都合はよろしいでしょうか。 | |
| He finally surrendered to her. | 彼は最後には彼女に屈した。 | |
| When the Englishman heard this last question, he could not believe his ears. | この最後の質問を聞いたとき、イギリス人は自分の耳が信じられませんでした。 | |
| Your technical manager arranged a meeting for 1:00 p.m. on April 6, but how about April 7, at 10:00 a.m.? | 貴社の技術部長はミーティングの日時を4月6日の午後1時とおっしゃっていましたが、4月7日の午前10時ではどうでしょうか。 | |
| It turned out that the cards were stacked against her from the beginning of the game. | そのゲームでは初めから彼女に不利になるように仕組まれていたことが後になってわかった。 | |
| He lived quietly in the latter years of his life. | 彼は後年は平穏に暮らした。 | |
| Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. | スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 | |
| After breakfast, we went out for a walk. | 朝食後私たちは散歩に出かけた。 | |
| I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? | お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? | |
| Mary refused to marry him, but she gave in at last. | メアリーは彼と結婚することをこばんだが、最後にはおれた。 | |
| The postwar has experienced several long periods of continuous strong prosperity, among which are the Jinmu Boom and the Iwato boom. | 戦後の日本はいくつかの力強い長期繁栄を経験し、その中には神武景気や岩戸景気がある。 | |
| Love is above money. The latter can't give as much happiness as the former. | 愛情はお金より重要だ。後者は前者ほど幸福を与えられない。 | |
| I finally came up with a great idea. | 最後にはすごい名案が思いついた。 | |
| He shut the door that was behind him. | 彼は後ろのドアを閉めた。 | |
| Take this medicine after meals. | 食後にこの薬を服用しなさい。 | |
| Those who spend too much time traveling become strangers in their own country. | あまりに旅に時間を費やす者は、最後には己の国でよそものとなる。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| I saw the students cleaning their classroom after school. | 私は生徒達が放課後教室で掃除しているのを見た。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| After the accident, the police told the crowd to keep back. | 事故の後、警察は近づかないようにと群集に命じた。 | |
| Chris followed the two and cheerfully greeted Kate. | クリスは2人の後をついていって、ケイトに陽気に挨拶をしました。 | |
| Please leave next Saturday afternoon free. | 次の土曜日の午後は開けてください。 | |
| If you want security in your old age, begin saving now. | 老後を安心して暮らしたかったら今から貯蓄を始めなさい。 | |
| How soon does the show begin? | ショーは後どれくらいで始まりますか。 | |
| After her husband's death, she brought up the four children by herself. | 夫の死後、彼女は4人の子供たちを一人で育てた。 | |
| I plan to watch a game at the baseball field the day after tomorrow. | 明後日野球場に野球を見に行く予定だ。 | |
| I'll be over in half an hour. | 30分後にはお母さんがそこに行くわ。 | |
| I heard my name called from behind. | 後ろから私の名前が呼ばれるのを聞いた。 | |
| Let's meet together two years from today. | 2年後の今日会いましょう。 | |
| Tom stepped forward to kiss Mary, but she stepped back. | トムはメアリーにキスをしようと足を踏み出したが、彼女は後ずさりした。 | |
| Six months later we were married. | 6ヶ月後私たちは結婚した。 | |
| I am very tired from teaching. | 私は教えた後ひどく疲れています。 | |
| When the politician died, everybody hoped the son would follow in his father's footsteps. | その政治家が死ぬと、誰もが息子が父親の後を継ぐことを望んだ。 | |
| As is often the case with her, she was late for the meeting this afternoon. | 例によって、彼女は午後の会議に遅れて来た。 | |
| Making this matter public would have an effect on our sales, so we're going to overlook it this once. | 今回の事は公にすると今後の売り上げに影響が出るから、今回だけは許してやる。 | |
| Two years later, the singer came back. | 二年後にその歌手は復帰した。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| Their finest moment is their last appearance on stage. | 彼らの最良の瞬間は、最後の舞台である。 | |
| I often have post-nasal drip. | よく鼻の後ろに鼻汁が落ちます。 | |
| His dog appeared from behind the door. | 彼の犬がドアの後ろから現れた。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| My mother disapproves of too much exercise right after lunch. | 母は昼食後すぐに運動しすぎてはいけないと言う。 | |
| I'm going to go to the doctor this afternoon. | きょうの午後医者へ行く予定にしている。 | |
| He always gets home at six o'clock in the evening. | 彼はいつも午後6時に帰宅する。 | |
| Read such books as will be useful in later life. | 後になって役立つような本を読みなさい。 | |
| Have you given up smoking for good and all? | 今後も永久にタバコをやめたのですか。 | |
| Meet me at the lobby of the Imperial Hotel at 6:30 p.m. | 午後6時30分に帝国ホテルのロビーで会いましょう。 | |
| The bank opens at 9 a.m. and closes at 3 p.m. | その銀行は午前9時に開き、午後3時に閉まる。 | |
| It was after four years that the war came to an end. | 戦争が終わったのは4年後のことでした。 | |
| You kept putting off working on the fine details on this project so it ended up lacking the finishing touches. | 最後の詰めを怠ったばかりに、画竜点睛を欠くはめになってしまったね。 | |
| I started last in the race, but I soon caught up with the others. | 私はレースで最後に出発したが、すぐに他の人たちに追いついた。 | |
| After fifteen years at a building firm, Bill Pearson was given the responsible position of area manager. | ビル・ピアソンは、建設会社で15年働いた後、地区支配人という責任ある地位を与えられた。 | |
| I slept the whole afternoon away. | 私は午後を寝て過ごした。 | |
| Won't you play tennis tomorrow afternoon? | 明日の午後テニスをしませんか。 | |
| The teacher made him stay after school. | 先生は彼を放課後残らせた。 | |
| Speak louder for the benefit of those in the rear. | 後ろにいる人のためにもっと大きな声で話して下さい。 | |
| Please follow me. | 私の後に付いてきて下さい。 | |
| He had no qualms in doing so. | 彼はそうする事に後ろめたさを感じなかった。 | |
| My father suggested that we go to the movies this afternoon. | 父が今日の午後映画に行こうと提案した。 | |
| He had the last laugh. | 最後に笑ったのは彼だった。 | |
| I caught sight of George on my way home this afternoon. | 私は今日の午後、家に帰る途中でジョージを見かけた。 | |