Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You must keep to the regulations. 規則に従わなければなりませんよ。 I'm just following orders. 私は指示に従っているだけです。 She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 At that time she was engaged in some sort of work. 当時彼女は、何らかの仕事に従事していた。 After graduation he will engage himself in study. 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 You should conform to the rules. 君は規則に従うべきだ。 Why will you not listen to reason? どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 Everyone must keep the law. だれでも皆法律に従わねばならない。 They forced him to give in to their opinion. 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 You should ask your father for his advice and follow it. 君はお父さんの助言を聞いてそれに従うべきだ。 The old man was accompanied by his grandchild. その老人は孫をお供に従えていた。 He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 Even our brains are all subject to the laws of physics. 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 We study according to the schedule. 私たちは時間割に従って勉強する。 The word meant "attendants." 「従者」の意味だったのである。 He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. 彼は生物研究所に10年近く従事している。 He got very angry, for she refused to follow his advice. わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 You should obey your parents. 君は両親に従うべきだ。 You have only to follow the directions. 君は指示に従っていればいいのです。 Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry. 「情報スーパーハイウェイ」の真のインパクトは、情報インフラの構築により経済が従来のハードやモノづくり中心の実体経済から知識、情報、ソフトを主体とした経済に移行し、そこから生まれる新しい産業や経済活動にある。 If you follow my advice, you will have no trouble. 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 We are subject to the laws of nature. われわれは自然の法則に従う。 You should mind your parents. 両親の言うことには従わなくてはならない。 His invention is superior to conventional equipment. 彼の発明品は従来の装置よりも優れている。 He is engaged in business. 彼は仕事に従事している。 In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 I should've listened to what my mother said. 母の言葉に従っておくべきだった。 You must conform to the rules. 君たちは規則に従わなければならない。 They subjugate the meek. 奴らは弱者を服従させて喜んでいるが。 The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin". すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。 We will post the announcement in all the staff lounges. 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 We ought to obey the law. 私達は法律に従うべきである。 We are subject to the Constitution of Japan. 我々は日本国憲法に従わないといけない。 You should take her advice. 彼女の意見に従うほうがいい。 I have no time to engage in political activity. 私には政治活動に従事する暇はない。 These are the rules; act accordingly. これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 You have only to follow the directions. 君は指示に従ってさえいればいいのです。 You should obey your parents. 両親には従うべきだ。 She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. 彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。 You should act on your teacher's advice. 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 Always obey your father. 常にお父さんに従いなさい。 I am engaged in AIDS research. 私はエイズの研究に従事している。 I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 We should obey the rules. 私たちは規則に従うべきだ。 Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 He is in the publishing business. 彼は出版の仕事に従事している。 The new product will not be distributed through conventional channels. その新製品は従来の流通チャンネルでは販売されない。 Robots have taken the place of men in this factory. この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions. 彼は、清掃の仕事に従事する人たちが平和的に賃金と労働条件の改善を要求するストライキをするのを支援するためにそこに行っていた。 Tom doesn't always obey his parents. トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 Don't interpret their silence as obedience. 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 The company dropped five employees. その会社は従業員5人を首にした。 The proprietor of the store worked at the head of his employees. 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 It conforms to the requirements of logic. それは論理が要求することに従っている。 Tom refused to follow Mary's advice. トムはメアリーのアドバイスに従うことを拒んだ。 Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before! 超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現! The company exploited its workers with low pay. 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 You had best follow the doctor's advice. 医者の忠告に従うのが一番だ。 You should live up to your principles. 君は自分の主義に従って行動すべきである。 I will act on your advice. 私はあなたの助言に従って行動するつもりです。 The people followed the dictator like so many sheep. 民衆はまるで羊のように独裁者の後に従った。 I dislike going through customs at the airport because it takes so long. とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 A good citizen obeys the laws. 善良な市民は法律に従う。 He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た。 The scientist is working on atomic energy. その科学者は原子力の仕事に従事している。 The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. 従業員はボスの奇行に困っていた。 The old generation must make way for the new. おいては子に従え。 He yielded to my advice. 彼は私の忠告に従った。 Books must follow sciences, and not sciences books. 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 Conformity is an essential element of our homogeneous community. 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 We are engaged in a difficult task. 我々は困難な仕事に従事している。 Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 I wish I had followed his instructions at that time. あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 If only I had taken your advice. 君の忠告に従ってさえいればなあ。 He has been engaged in foreign trade for twenty years. 彼は外国貿易に従事して20年になる。 I wish I had obeyed his directions. あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 Two thirds of the employees of this company are engineers. この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 I'll act on your advice. ご忠告に従います。 Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. 天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。 Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 The mere sight of the doctor made my cousin afraid. 私の従兄弟は医者を見ただけで恐がった。 He works in the automobile industry. 彼は自動車産業に従事している。 It's our duty to always obey the law. 我々はいつでも法律に従う義務があります。 It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 Japanese companies generally provide their employees with uniforms. 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 You had better act upon his advice. 彼の助言に従って行動すべきだ。 Training conditions workers to react quickly to an emergency. 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 Is it difficult to act according to Buddhist principles? 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 He is engaged in the research of AIDS. 彼はエイズの研究に従事している。 We should obey our parents. 我々は両親の言うことには従わなければならない。 Bill was adamant that she should obey him. ビルは絶対に彼女が彼に従うべきだと譲らなかった。 The son acquiesced in his parents' wishes. 息子は仕方なく両親の希望に従った。 Follow my advice. 私の忠告に従いなさい。 He is in business. 彼は商業に従事している。 We should obey the law. 法律には、従うべきだ。