Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't worry too much, or you'll go bald. | あまり心配するとはげるよ。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| I think this dictionary is useful for beginners. | 私はこの辞書は初心者には役に立つと思います。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康のことを心配していた。 | |
| Don't you worry about Tom? | トムのこと心配じゃないの? | |
| Worrying isn't going to help. | 心配したってしょうがないよ。 | |
| Don't worry. I'll stay with you. | 僕がついているから心配するな。 | |
| After his heart attack, Jim had to cut down on his sugar intake. | 心臓発作の後、ジムは砂糖の摂取量をへらさなければならなかった。 | |
| Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself. | 人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。 | |
| Because I admired his courage, I trusted him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| Don't worry. I am not mad at you. | 心配しないで。君に対して怒っているのではないよ。 | |
| A bright idea occurred to me. | すばらしい考えがふと心に浮かんだ。 | |
| I have not the least interest in detective stories. | 推理小説には全く関心がありません。 | |
| He is a keen Stephen King fan. | 彼はスティーヴン・キングの熱心な愛読者です。 | |
| I'm anxious about her health. | 私は彼女の健康を心配している。 | |
| However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief. | しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。 | |
| What I can't make out is why you have changed your mind. | あなたが決心を変えた理由が私にはわからない。 | |
| You are too negligent of those around you. | 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 | |
| Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. | 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 | |
| Don't worry about the work. | その仕事を心配するな。 | |
| Our school is in the center of the town. | 私たちの学校は町の中心にある。 | |
| He is keen on science. | 彼は化学に熱心だ。 | |
| The teacher lulled us into thinking that we had won. | 先生はこれで君たちは勝ったのだと安心させた。 | |
| They are afraid that nuclear war will break out. | 彼らは核戦争の心配をしている。 | |
| Zeal for your house will consume me. | あなたの家を思う熱心が、わたしを食い尽くす。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| I fear for the future of mankind. | 人類の未来が心配だ。 | |
| They may be poor, but rich in spirit. | 彼らは貧しいかもしれないが、心は豊かだ。 | |
| We thoroughly enjoyed the delicious meal. | ごちそうを心行くまで味わった。 | |
| He made up his mind to study abroad. | 彼は海外で勉強しようと決心した。 | |
| Last year, I decided to come to Japan. | 私は昨年日本に来る決心をした。 | |
| Fear crept into my heart and settled there. | 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 | |
| They are not interested in saving money. | 彼らはお金を貯めることに関心がありません。 | |
| You are a good tennis player, as beginners go. | あなたは初心者としてはテニスがうまい。 | |
| Canada is a good place to go if it's your first experience living abroad. | 海外生活初心者にとっては、カナダはいい国だと思います。 | |
| He determined to finish it alone. | 彼はそれを一人で仕上げようと決心した。 | |
| A new museum is being built at the center of the city. | 市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。 | |
| He is enamored of her beauty. | 彼は彼女の美しさに心を奪われている。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| The story affected us deeply. | その話に我々は深く心を動かされた。 | |
| Alice felt something hard melt in her heart. | アリスは何か心のしこりが溶けるのを感じた。 | |
| His pride did not allow him to take the money. | 自尊心があるから彼はそのお金を受け取らなかった。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | |
| I'll turn over a new leaf and study English very hard. | 心機一転して英語の勉強を一生懸命するぞ。 | |
| We ought to be more interested in environmental issues. | 私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。 | |
| Moderate exercise will refresh both mind and body. | 適度な運動をすれば、心身共に爽やかになれますよ。 | |
| The primary aim of science is to find truth, new truth. | 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 | |
| "She'll make it. I'm sure." "I'm just worried." | 「彼女はうまくやるよ、きっと」「本当に心配だわ」 | |
| Smith died of a heart attack. | スミスは心臓麻痺で死んだ。 | |
| The house is anything but comfortable to live in. | その家は全然住み心地がよくない。 | |
| She can't make up her mind whether to get a job or to go on to college. | 彼女は就職か大学進学か決心がつかない。 | |
| There is nothing to worry about. | 何も心配することはない。 | |
| Tom is self-centered. | トムは自己中心的だ。 | |
| My mother is a psychology teacher. | 私の母は心理学の先生である。 | |
| Healing the wounds of the heart takes time. | 心の傷を癒すには時間がかかる。 | |
| I am very concerned about his health. | 私は彼の健康を大変心配している。 | |
| She seems quite indifferent to football. | 彼女はフットボールにはまったく関心がないようだ。 | |
| I resolved myself to go. | 行くことを決心した。 | |
| Generally speaking, the Englishman is not curious about others. | 一般的にいうと、英国人は他人のことに好奇心を持たない。 | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |
| He did it with great zeal. | 彼はとても熱心にそれをやった。 | |
| I make up my mind to do the work however hard it might be. | 私はどんなにその仕事が困難であろうとも、それをする決心をした。 | |
| She is concerned about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| The best way to write letters is to put down whatever is in your mind. | 手紙を書く際の最善の方法は、心にあることを何でも書き留めることだ。 | |
| You must make up your mind, and that at once. | 君は決心しなければならない。しかも今すぐにだ。 | |
| He made up his mind to marry her. | 彼は彼女と結婚することを決心した。 | |
| He sat brooding over his troubles all day. | 彼は心配事を考えこんで、一日中座っていた。 | |
| I confided my troubles to him. | 私は彼に心配事を打ち明けた。 | |
| Do not worry about that! | 心配しないでください。 | |
| I heard there were many double suicides in Sonezaki. | 曽根崎には心中が多いと聴きました。 | |
| I felt my heart beat violently. | 私は心臓が激しく打つのを感じた。 | |
| I am afraid he will make a mistake. | 彼が失敗しないかと心配だ。 | |
| My heart began to beat fast. | 私の心臓はどきどきし始めた。 | |
| Don't let yourself be troubled by the thought of her. | 彼女のことを思って心配するのはおやめなさい。 | |
| He decided to major in medicine in college. | 彼は大学で医学を専攻しようと決心した。 | |
| To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping. | 驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。 | |
| You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. | あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | |
| Nobody will ever again be able to break the wall hiding my heart. | 心を覆う壁は二度と壊すことはできない。 | |
| You must bear it in mind. | あなたは心に銘記してもらいたい。 | |
| She made up her mind to try again. | 彼女は再び試みる事を心決めた。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| Don't worry about it. | 心配しなくていいよ。 | |
| The frightened boy's heart palpitated with terror. | そのおびえた少年の心臓は恐怖でどきどき打っていた。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| Don't worry. | 心配しないでください。 | |
| I reasoned him out of his fears. | 私はよく説明して彼の恐怖心を取り除いてやった。 | |
| I enjoyed the music to my heart's content. | 私は心ゆくまでその音楽を楽しんだ。 | |
| It was a relief to hear the news. | その知らせを聞いて安心した。 | |
| The house is comfortable to live in. | その家は住み心地がよい。 | |
| Who has captured his heart? | 彼の心を捕まえているのは誰ですか。 | |
| Oh, but don't worry. I don't put the moves on straight guys. | ああでも安心してくれ。オレ、ノンケのコには手を出さないから。 | |
| There was no need for verbal communication. | 黙っていて心が通った。 | |
| She is concerned about her mother's health. | 彼女は彼女の母の健康を心配している。 | |
| Science without conscience is only the ruin of the soul. | 良心を欠いた学問は魂の廃墟以外のなにものでもない。 | |
| Don't worry, Mom. He isn't particular about food. He eats anything. | 心配しないでお母さん。彼は食べ物にはうるさくないから。何でも食べてくれるよ。 | |
| His employer was sincerely grateful for his cooperation. | 雇用主は彼の協力に心から感謝した。 | |
| Many people suffer from heart disease in Japan, but in Libya those having heart attacks have also increased a lot recently. | 日本では心臓病を患う人が多いようですが、リビアでも心筋梗塞になる人が最近とても増えています。 | |
| A great idea presented itself in my mind. | 名案が心に浮かんだ。 | |
| I was wary of showing my intentions. | 私は自分のもくろみをもらさないように用心した。 | |