Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He knows how to make good use of his time. | 彼は時間のじょうずな利用法を心得ている。 | |
| A heavy purse makes a light heart. | 財布が重ければ心は軽くなる。 | |
| Don't worry. He may look intimidating at first glance, but he's actually a very friendly person. | あの人は、見た目はこわそうだけど、フレンドリーな人ですよ。心配しないで。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs. | ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| His nephew was absorbed in the splendid fireworks. | 彼のおいはその壮観な花火に心を奪われた。 | |
| He tried to get it at the expense of self-respect. | 彼は自尊心を犠牲にしてまでそれを得ようとした。 | |
| I cannot look at this photo without feeling very sad. | この写真は心を痛めることなしには見られない。 | |
| He has no interest in politics. | 彼は政治に関心が無い。 | |
| Generally speaking, Englishmen aren't curious about others. | 一般的にいうと、英国人は他人のことに好奇心を持たない。 | |
| Don't you think it of no use worrying about what will happen tomorrow? | 明日何が起こるかと心配するのは無駄なことだと思いませんか。 | |
| She felt insecure about her children's future. | 彼女は子供たちの将来が心配だった。 | |
| He felt his heart beating fast. | 彼は心臓がどきどき打っているのを感じた。 | |
| I was relieved to hear that you had arrived safely. | 無事におつきになったと聞いて安心しました。 | |
| I have made up my mind to propose to her. | 私は彼女にプロポーズするよう決心した。 | |
| If you are at ease, you are feeling confident and comfortable. | くつろげば、自信に満ちて心地もよくなります。 | |
| 67% of those who never smoked said they worried about the health effects of passive smoking. | タバコを全く吸わなかった人々の67%が受動的にタバコの煙を吸わされることで、健康への影響が心配だと言った。 | |
| The church is in the middle of the village. | 教会は村の中心部にある。 | |
| The news disturbed her greatly. | その知らせはひどく彼女を心配させた。 | |
| A sense of trouble ahead oppressed his spirits. | 前途に苦難があるという思いで彼の心は重かった。 | |
| He has become expert in hiding his true feeling. | 彼は本心を隠すのが上手くなった。 | |
| Her decision to move to Chicago surprised us. | シカゴに移るという彼女の決心は私たちを驚かせた。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | 君はそんなことを心配する必要はありません。 | |
| Your heart's still beating loud and clear. | 君の心臓はまだ大きくハッキリと鳴っている。 | |
| "I am happy," she said to herself. | 「私は幸福だわ」と彼女は心の中で思った。 | |
| The eye may see for the hand, but not for the mind. | 眼は手を見極め得るが、心までは見極め得ない。 | |
| It is true the boy is mischievous, but he is kind at heart. | なるほどその少年は腕白だが、心はやさしい。 | |
| No matter what happens, my determination won't change. | 何事があろうと私は決心を変えない。 | |
| Rest assured that I will do my best. | 全力を尽くしますからご安心下さい。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |
| I am not interested in material gain. | 私は物質的な利益には関心がない。 | |
| She seems to be a diehard fan of this author. She even has his anthologies where all he did was collect short stories. | 彼女はこの作家の熱心なファンのようだ。短編を寄せているだけのアンソロジーもきちんと揃えている。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| I learned that you are in the hospital recovering from heart surgery. | 私はあなたが心臓手術を終えて入院していると知りました。 | |
| He decided to give up smoking once and for all. | 彼はきっぱり煙草を止めようと決心した。 | |
| This is the core of the problem. | これがその問題の核心である。 | |
| He searched my face for my real intentions. | 彼は私の本心を知ろうと私の顔を見つめた。 | |
| The best way to write letters is to put down whatever is in your mind. | 手紙を書く際の最善の方法は、心にあることを何でも書き留めることだ。 | |
| This book is a good guide for beginners. | この本は初心者にとって良い手本となる。 | |
| Tears fall in my heart like the rain on the town. | 町に降る雨のように、私の心に涙あふれる。 | |
| I can't be unconcerned about your future. | 私は君の将来について無関心でおれない。 | |
| What is she worried about? | 彼女は何を心配しているのですか。 | |
| John is free from worry these days. | ジョンはこの頃心配がない。 | |
| He is free from care. | 彼には心配事がない。 | |
| There's a nice breeze here. | ここは心地よいそよ風が吹いている。 | |
| I resolved that I would work harder. | 私はもっと勉強しようと決心した。 | |
| He decided to be a lawyer. | 彼は弁護士になろうと決心した。 | |
| I was relieved to know that the operation was a success. | 私は手術が成功したと知って安心しました。 | |
| I have half a mind to marry her. | 彼女は結婚しようと思うが決心がつかない。 | |
| Much caution does no harm. | 用心しすぎることはない。 | |
| The primary aim of science is to find truth, new truth. | 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 | |
| My heart's beating so fast! | 心臓がドキドキしてる! | |
| We enjoyed ourselves to the full. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| He has designs on that girl. | 彼はあの女性に下心を抱いている。 | |
| I shall not change my mind, no matter what happens. | 何があっても、決心は変わりません。 | |
| Please make up your mind once and for all. | どうかきっぱりと決心してください。 | |
| She gave her guests a hearty reception. | 彼女は客を心から迎えた。 | |
| No two men are of a mind. | 同じ心をもった人は2人といない。 | |
| A good beginning makes a good ending. | 始めが肝心。 | |
| He was worried about this news. | 彼はこのニュースを心配していた。 | |
| I'm very worried about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| I am looking forward to seeing you in this town. | あなたにこの町でお目にかかることを心からお待ちしています。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| The lecture gripped the audience. | その講演は聴衆の心をつかんだ。 | |
| The minister appointed one of his cronies to a key position. | その大臣は気心の知れた仲間を重要な地位につけました。 | |
| The hot-blooded are prone to heart attacks. | 熱血漢は心筋梗塞を起しやすい。 | |
| Then a good idea came into my mind. | そのとき良い考えが私の心に浮かんだ。 | |
| I'm concerned about Tom. | 私はトムのことを心配している。 | |
| It would be best to leave it to a man who knows the ropes. | こつを心得ている人に任せるのが、一番いいだろう。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を成そうという野心を持っている。 | |
| He changed his mind. | 彼は決心を変えた。 | |
| He feigned indifference to the girl. | 彼はその少女に関心がないかのように装った。 | |
| It is not the car but the users that I am concerned about. | 私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。 | |
| Worrying deprived me of sleep last night. | 心配で昨夜は眠れなかった。 | |
| A man's heart is about as large as his fist. | 人の心臓はその人の握り拳とほぼ同じだ。 | |
| He died quite suddenly of heart failure. | 彼は突然心臓まひで死んだ。 | |
| Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese. | 山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。 | |
| As time went on, people grew less and less concerned about the matter. | 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 | |
| He is sound in both mind and body. | 彼は心身ともに健康だ。 | |
| The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. | 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 | |
| Don't worry. | 心配しないで! | |
| Language is unique in that any statement must start out as the creation of an individual mind. | 言語は、いかなる言葉も必ず個人の心の創作として飛び出してくるという点で、ユニークである。 | |
| He's thought long and hard for this election. Very long and hard for the country he loves. | 彼はこの選挙運動において長く熱心に戦い、愛する国のためにずっと長く、熱心に戦った。 | |
| Their central concern was to have a big car. | 彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。 | |
| She made up her mind to try again. | 彼女は再び試みる事を心決めた。 | |
| She could not cope with anxiety. | 彼女は心労に打ち勝てなかった。 | |
| It occurred to him that he should start at once. | すぐに出発すべきだという考えが彼の心に浮かんだ。 | |
| Mr Kondo is the most hardworking in his company. | 近藤さんは会社で一番熱心に働きます。 | |
| Some fine phrases occurred to the poet. | いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。 | |
| The Inca were religious people. | インカ人は信心深い民族だった。 | |
| She was afraid of his having an accident. | 彼女は彼が事故に遭うのではないかと心配した。 | |
| The singer fought his way through the crowd of fans. | その歌手はファンの群がる中を苦心して進んだ。 | |
| You don't need to worry about it. | そのことで心配する必要はない。 | |
| She has a clean heart. | 彼女は汚れの無い心の持ち主です。 | |
| I think this dictionary is useful for beginners. | 私はこの辞書は初心者には役に立つと思います。 | |
| He is too cautious to try anything new. | 彼はあまりに用心深いため、新しいことは何も試せない。 | |
| We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. | 心停止の患者を応急処置で生かした。 | |
| Great thoughts come from the heart. | 偉大な思考は心より生じる。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |