I cannot but object to his opinion as to the matter.
その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。
On behalf of the company, I welcome you.
一同を代表して、歓迎の意を表します。
Can you make yourself understood in English?
君は、英語で自分の意志を通じることができますか。
But for you I'll always be insignificant.
だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。
What's this in aid of?
これはいったい何を意図しているのか。
Most car accidents occur due to the inattention of the driver.
自動車事故の多くが、ドライバーの注意散漫が原因で起きている。
It is impudent of you to jest at him.
彼をからかうなんて生意気だ。
I disagree with you.
私はあなたと意見が違う。
It is careless of you tell him the truth.
彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。
He surprised his opponent.
彼は敵に不意打ちを食わせた。
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
I made up my mind to get married to Margaret.
マーガレットと結婚する決意をしました。
You will have guessed its meaning by the end of the chapter.
あなたはその章の終わりまでにその意味を推測してしまっているでしょう。
He is such a careless boy that he often makes mistakes.
彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。
Few, if any, Americans grasped the significance of what had been accomplished.
達成したことの意義を理解したアメリカ人はきわめて少数であった。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I wonder what she means by those words.
彼女の言葉の真意は何だろうか。
I'm good at skiing.
私はスキーが得意だ。
He came to suddenly.
彼は突然意識を取り戻した。
She has no opinion about religion.
宗教については何の意見も持っていない。
We agreed that there was no other alternative.
ほかに選ぶ道がないということで意見が一致した。
I expect you realised that without being conscious of it.
ちゃんと意識しないで気付いていたのでしょう。
I can't, however, agree with your opinion.
しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。
She took what he said as meaning agreement.
彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。
I mean no harm.
私には悪意はありません。
I don't know whether he will agree to our plan or not.
彼が私達の計画に同意するかどうかは知りません。
The students cheered in honor of Dr. Baker's birthday.
学生達はベイカー博士の誕生日に敬意を表してお祝いした。
His remark was really out of line.
彼の意見は本当に生意気だった。
What is it that satisfies your aesthetic sense?
あなたの美意識を満足させるものは何ですか?
What does his silence imply?
彼の沈黙は何を意味するのか。
You should be careful in your choice of friends.
友人の選択においては注意深くあるべきだ。
I consider that a good opinion.
私はそれがよい意見だと思います。
The friendship of a great man is a gift from the gods.
偉大な人の好意は神々の恩恵である。
I can make nothing of it.
その意味が全然わからない。
Her excuse resulted in nothing.
彼女のいいわけは全く意味をなさない。
He is not very good at mathematics.
彼はあまり数学が得意でない。
She sniffed out his true intentions, huh.
彼女は彼の真の意図を嗅ぎつけましたね。
I agree with you that the actor is very talented.
その俳優がとても才能があることについては、あなたと同じ意見です。
He did me the compliment of listening.
彼は敬意を表して私の言う事を聞いてくれた。
The accident happened through his carelessness.
その事故は彼の不注意のためにおこった。
I agree with you on this point.
この点で私はあなたと同意見です。
I don't quite agree with you.
僕は君と全く同意見であるというのではない。
The girl fainted, but she came to when we threw water on her face.
その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。
Not only career-minded women have desire to work.
しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。
It is not enough to read great books once only, however carefully.
すぐれた書物はどんなに注意深く読むにしても、一度読むだけでは充分でない。
The issue divided the senators.
その問題で上院議員の意見が分かれた。
Don't quote me on this, but I agree with you.
これはオフレコだけど、君に同意するよ。
The news took him by surprise.
そのニュースは彼の不意をついた。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.