People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there.
手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。
I suppose I felt a little jealous.
すこし嫉妬深く感じたように思う。
I am very sensitive to heat.
私は暑さにとても敏感だ。
Today's play really moved me.
今日の舞台には、とても感動しました。
Because I admired his courage, I trusted him.
彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。
She thrilled to his saying so.
彼女は彼のそういうしゃべりかたにスリルを感じたんですよ。
He has an inferiority complex.
彼には劣等感があるね。
I was moved to tears.
感動して涙を流した。
He felt a resentment against his uncle for taking him in.
よくも自分を欺いたなとおやじに対して憤りを感じた。
I can't help but feel that when I come here, all my senses are sharper than usual.
ここにいるといやでも感覚は研ぎ澄まされる。
It is only recently that people have begun to realize the importance of nature conservation.
最近になってようやく人々は自然保護の必要性を痛感するようになってきた。
His voice was flat and lacked enthusiasm.
彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。
I suppose I felt a little jealous.
少し嫉妬深く感じたと思う。
I appreciate your kindness.
ご親切に感謝しております。
His speech did not accord with his feelings.
彼の発言は感情と調和しなかった。
Do you want your permanent natural?
パーマは自然な感じにしますか。
It is nothing more than an individual's opinion.
あくまでも個人の感想です。
We were moved to tears.
我々は感動して泣いた。
Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong.
自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。
I really agree with what you're saying.
あなたの考え方には共感できます。
It's when you become able to move that the real value of health hits home.
動けるようになると健康の有難さを実感しますよね。
The sight of the ruins brought home to him the meaning of war.
その廃虚の光景は彼に戦争の意味を痛感させた。
It feels wrong, doesn't it?
おかしいと感じる、そうじゃない?
The pommel horse requires more balance than strength.
鞍馬は、力よりもバランス感覚が必要です。
She was feeling kind of tired.
彼女はいくぶん疲れを感じていた。
The audience was impressed by his eloquent lecture.
聴衆は彼の説得力のある講義に感銘を受けた。
Abstract art is something to feel.
抽象芸術は感じるものだ。
The tramp gobbled down the Thanksgiving dinner served at the church.
浮浪者は教会での感謝祭の夕食をがつがつ食べた。
That music really gets me.
その音楽には本当に感動をおぼえた。
We sensed a melancholy note in his voice.
彼の声には憂鬱な調子が感じられた。
He showed no gratitude for the offer.
彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.
その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
Don't you have a sense of justice?
君には正義感がないのか。
I had no feeling in my fingers.
私は指に感覚が無かった。
I am much obliged to you for your kindness.
あなたの親切にとても感謝しています。
Among all cheeses, the one that I like is Camembert. I love its smell because it makes me nostalgic.
チーズの中で、私が好きなのはカマンベール、香りがより好きです、なぜならば私に郷愁を感じさせるから。
I feel the uncertainty of life.
人生の無常をしみじみと感じる。
I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth.
この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。
She felt insecure about her future.
彼女は自分の将来に不安を感じた。
My hands are numb from the cold.
寒くて手の感じがまるでない。
My right eye feels hot.
右目が熱い感じです。
I am very sensitive to the cold.
私は寒さに敏感だ。
There is, perhaps, not one of our natural passions so hard to subdue as vanity.
おそらく、人間の持って生まれた感情の中で、虚栄心ほど抑えにくいものはないだろう。
He is very sensitive to cold.
彼は寒さに大変敏感だ。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
That accident brought home to me the power of nature.
あの事故を見て自然の力を痛感した。
Her behavior struck me as silly.
彼女の行動はばかげているように感じられた。
I didn't mean to hurt your feelings.
あなたの感情を傷つけるつもりではなかったのです。
I don't get enough challenge in this job.
私はこの仕事にやりがいを感じない。
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.