Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We must promote commerce with neighboring countries. | 我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。 | |
| It being cold, we made a fire. | 寒かったので、我々は火を燃やした。 | |
| Statistics indicate that our living standards have risen. | 統計は我々の生活水準が向上したことを示している。 | |
| There has been an alteration in our plans. | 我々の計画に変更があった。 | |
| Her courage during her illness is an inspiration to us all. | 病気中の彼女の勇気は我々にとって励みになる。 | |
| We must always be prepared for the worst. | 我々は常に最悪の事態に備えていなければならない。 | |
| Nature plays an important role in our life. | 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 | |
| The decision was unfavourable to us. | その決定は我々にとって不利だった。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| I cannot put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| I can't stand him. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| Our trading companies do business all over the world. | 我が国の商社は世界をまたにかけて商売をする。 | |
| We promised to stand by him in case of trouble. | 困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| I cannot put up with this noise. | この騒音は我慢出来ない。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 | |
| But if we were wholly rational, would we want children at all? | しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何をしようと我々は気にしない。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| The captain assured us that there would be no danger. | 船長は危険はないと我々にはっきりと言った。 | |
| With a little more patience, you could succeed. | もうちょっと我慢すれば成功するのに。 | |
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| He should be apprised of our intentions. | 彼は我々の意図を知っているべきだ。 | |
| We're getting nowhere with those problems. | 我々これらの問題どうにもならない。 | |
| We cannot help respecting his courage. | 我々は彼の勇気を尊敬せざるをえない。 | |
| This might not have anything to do with our problem. | これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。 | |
| We hope to reach the summit before it gets dark. | 我々は暗くなる前に頂上へたどり着きたい。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. | いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 | |
| My wife holds the purse strings in our family. | 我が家では女房が財布の紐を握っている。 | |
| His head was hurt by the fall. | 彼は落ちて頭を怪我した。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| You are very trying to me sometimes. | 君には時々我慢が出来なくなる。 | |
| The newcomer fell short of our expectation. | 新人は我々の期待に及ばなかった。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| Relations between us seem to be on the ebb. | 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 | |
| We were all amused with the comedy. | 我々は皆その喜劇を楽しんだ。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| Our representative argued against the new tax plan. | 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 | |
| You will hurt yourself. | 怪我をするよ。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| Doctors advise us on our health. | 医師は健康について我々に助言してくれる。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は我々にアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| Please join me in welcoming Dr Smith to our team. | 私と一緒に、スミス博士を我がチームに歓迎してください。 | |
| We voted for the candidate. | 我々はその候補者に賛成投票した。 | |
| Give us the tools, and we will finish the job. | 我々に道具をくれ、そうすれば仕事を片づけてみせよう。 | |
| We must work hard to break down social barriers. | 我々は社会的障壁を取り壊すために、懸命に努力しなければならない。 | |
| We must observe the traffic regulations. | 我々は交通法規を守らなければならない。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| We have left undone what we ought to have done. | 我々はすべきだった事をせずにいる。 | |
| We showed him some pictures of the Alps. | 我々は彼にアルプスの写真を何枚か見せた。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々は互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| We couldn't go out because of the rain. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| I can't stand that noise any longer. | もうあの音には我慢できない。 | |
| We gave our mother a watch. | 我々は母に時計をプレゼントした。 | |
| Tomorrow we will encounter the enemy. | 明日我々は敵軍に出くわすだろう。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| We found the stolen bag in this bush. | 我々は盗まれたバッグをこの茂みで見つけた。 | |
| Newspapers, magazines, and newscasts tell what is going on in the world. | 我々は、新聞、雑誌、ニュース番組で世の中の出来事を知る。 | |
| Winter sports are very popular in our country. | 我々の国ではウインタースポーツが盛んだ。 | |
| We stood on the top of the mountain. | 我々は山頂に立った。 | |
| I cut myself with a knife. | 私はナイフで怪我をした。 | |
| My God, my God, why hast thou forsaken me? | わが神、わが神、なんぞ我を見棄て給ひし。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| We heard it from Mr Such and such. | 我々は某氏からそれを聞いたのだ。 | |
| He is considered one of the greatest scientists in our country. | 彼は我が国で最も偉大な科学者のうちの一人だと考えられている。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| Our team lost all of its games. | 我がチームは全敗を喫した。 | |
| Our boat approached the small island. | 我々の船はその小島に近づいた。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| The manager approved our plan. | 支配人は我々の計画を許可した。 | |
| We contracted to build a railway. | 我々は鉄道施設の契約をした。 | |
| The war is going in our favor. | 戦況は我々に有利に展開している。 | |
| We must be a step ahead of the times in our outlook. | 我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。 | |
| The farmer was patient with the unruly horse. | 農夫は荒くれ馬にじっと我慢した。 | |
| We export various kinds of computers all over the globe. | 我が社は世界中にあらゆる種類のコンピューターを輸出している。 | |
| We bound her to secrecy. | 我々は彼女に秘密を守るよう誓わせた。 | |
| Our income is small, but we get by. | 我々の収入は少ないが、なんとかやっています。 | |
| But for your help, we should not have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| We selected the chairman by a vote. | 我々は投票で議長を選んだ。 | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| The school will provide tents for us. | 学校が我々にテントを用意してくれる。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| We will have to get over the feeling of helplessness. | 我々は無力感を克服しなければならないであろう。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| All of us want prices to decline. | 我々は皆物価が下がるのを望んでいる。 | |
| We all knelt down to pray. | 我々は全員ひざまずいて祈りを捧げた。 | |
| We consider public libraries a legitimate citizen's right. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| Her house is two or three times as large as ours. | 彼女の家は我が家より2、3倍広い。 | |
| We will discuss the problem with them. | 我々はその問題を彼らと討論します。 | |
| We're getting nowhere with these problems. | これらの問題は我々にはどうにもならない。 | |
| Our garden produced an abundance of cabbages last year. | 昨年は我が家の庭で食べきれないほどのキャベツができた。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| I can't hold with such a politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! | 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! | |
| Can you make out why he won't go with us? | なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 | |