If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
You must put an end to your foolish behavior.
あなたは愚かな振る舞いをやめなければならない。
Kei is startled by that question, but shakes her head as it to say that it's nothing.
圭はその問いにギクリとさせられたが、頭を何でもないといいたそうに横に振る。
You must not behave so.
そんな振る舞いをしてはいけない。
He speaks as if he had read the book before.
彼はまるでその本を以前読んだことがあるような口振りである。
He waved me away.
彼は手を振って私にあっちにいけと合図した。
That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout.
その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。
If you act like a fool, you must be treated as such.
あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。
It's time to reflect on your past.
自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。
She was waving good-bye, with her eyes full of tears.
彼女は目にいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。
She sprinkled some scent on her dress.
彼女はドレスに香水を振り掛けた。
He tried to be brave while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
He bore himself well.
彼はりっぱに振る舞った。
He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper.
彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。
Act like a man.
男らしく振る舞いなさい。
His behavior was theatrical.
彼の振る舞いは芝居じみていた。
Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’
イエス振反りて、その從ひ來たるを見て言ひ給ふ「何を求むるか」。
The boy made believe he was too ill to go to school.
少年は病気がひどくて学校をいけない振りをした。
Shake this bottle before you open it.
このビンは開ける前に振りなさい。
My boss took me to task for the poor quality of my work.
上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。
He pretends to be enthusiastic when his boss is around.
彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。
She made believe that she had not heard him.
彼女は彼の言った事が聞こえないような振りをした。
He behaved himself like a man.
彼は男らしく振る舞った。
Bob waved to whomever he saw.
ボブは会う人には誰にでも手を振った。
Don't give yourself airs.
勿体振るのはやめてくれ。
Surprised at her behavior, he could not say a word.
彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。
An empty bag can't stand upright.
ない袖は振れぬ。
The boy turned around then.
そのとき、少年は振り向いた。
She's acting on instinct.
彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。
We should so act as to solve the problem.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
One must deplore such bad behavior.
そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。
He looked back over his shoulder.
彼は肩越しに振り返った。
His behavior troubles us.
彼の振る舞いは私たちを悩ませる。
I sometimes look back on my childhood.
私はときどき子供のころを振り返る。
I can't stand his behavior anymore.
彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。
You may be free to do what you like.
ここでは自由に振る舞っていいですよ。
She is extremely vulgar in her speech.
彼女は話し振りが極めて凡俗だ。
The characters were well cast.
登場人物がうまく割り振られていた。
Each sheet bears a number in sequence.
用紙には順に番号が振ってある。
Swing your arm back and forth.
腕を前後に振りなさい。
That she behaves this way is odd.
彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。
We communicated with each other by gesture.
我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。
Why do men behave like Apes, and vice versa?
なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。
He got a good grip on the bat before swinging.
彼はバットを振る前にしっかり握りしめた。
He shook it and looked again.
彼は時計を振って、また時計を見た。
Just as we were leaving the exam room the doctor waved his hand saying, 'bye-bye'.
診察室を出る間際、先生が「バイバイ」と手を振ってくださいました。
In looking back, I feel deeply grateful to my parents.
振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。
After only 36 months, Koko could use 184 signs.
わずか36ヶ月後に、ココは184語にあたる手振りを使うことができた。
It will be some time before the economy will move out of the current doldrums.
経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。
Retire a batter on his third strike.
打者を三振に打ち取る。
When I was in Paris, I became acquainted with two or three painters, and I went to visit their atelier from time to time. I was always fascinated by their method of work and their way of life.