UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
The couples carved their initials in oak trees.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
I'd like to see that in black and white.それを文書で見たいと思います。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
I ordered five books on economics from London.経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
I didn't order this.これは注文していません。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
Please delete this sentence.この文は削除してください。
He studies astronomy, or the science of stars.彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License