UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '申'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer.私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。
I see no reason why I shouldn't accept her offer.彼女の申し出を受けていけない理由はない。
Oh, I'm sorry.あら、申し訳ございません。
I have no objection to paying a special fee if it is necessary.必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
I'm deeply grateful for your kindness.ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
Your English leaves nothing to be desired.君の英語は申し分ありません。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです。
He had the presumption to reject my proposal.生意気にも彼は私の申し出を断った。
My name's Cyril. Pleased to meet you.キリルと申します、初めまして!
Everything is fine so far.今のところはすべて申し分無い。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
I think he won't accept the proposal.彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
He availed himself of the offer.彼はその申し出を利用した。
If I were you, I would accept his offer.もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。
I made five applications for jobs but got nothing.私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。
I'm sorry to have caused you so much trouble.たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。
Please accept my sympathies.お悔み申し上げます。
It tastes just right.申し分のない味です。
Her application for leave was refused.彼女の休暇の申請は拒否された。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
In order to apply, you have to go in person.申し込むには君本人が行く必要がある。
We are sorry to say that we can not give you that information.申しわけありませんが、その情報はお教えできません。
I'm awfully sorry that I was late.遅れまして、誠に申し訳ありません。
Thank you again for your kind assistance.貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
His synchronizing rate left nothing to be desired.シンジのシンクロ率は申し分なかった。
This table is fine except in one respect - it won't fit into my room.このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。
I intend to decline his offer to help me.私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。
He responded to her offer with a laugh.彼は彼女の申し出に笑って答えた。
I'm going to apply for the scholarship.私はその奨学金を申し込むつもりだ。
Fill out the form in ballpoint.ボールペンで申込書に記入しなさい。
While I see what you say, I can't accept your offer.君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。
You should apply for that post.あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。
Sorry, but we're booked up.申し訳ありません、全席予約済みです。
I'm sorry I don't know for certain.申し訳ありませんが、確かには知りません。
Please pardon me for coming late.遅れて申し訳ありません。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
Nobody else offered to help.援助を申し出た人は他に誰もいなかった。
She turned down our offer of help.彼女は私達の援助の申し出を断った。
Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son.ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。
Did he propose to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
Did he propose marriage to you?彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
I'm very grateful for your sympathy.お心づかいに厚くお礼申し上げます。
I don't have anything to declare.申告するものは何も持っていません。
I thank you on behalf of my son.息子に成り代わってお礼を申し上げます。
Thanks in advance.前もってお礼を申しあげておきます。
It is not that she has rejected our offer.彼女が我々の申し出を断ったというのではない。
A lot of people applied for the job.大勢の人がその職を申し込んだ。
I'm sorry to have caused you such inconvenience.大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。
I'm sorry, I can't stay long.申し訳ないけど長居できないんですよ。
The weather was perfect yesterday.きのうの天気は申し分なかった。
I'm sorry to give you all this trouble.いろいろお手数をかけて申し訳ない。
Jim will accept your proposal.ジムは君の申し出を受け入れるでしょう。
The offer is worthy of being considered.その申し出は考慮に値する。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in?こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。
They offered assistance.彼らは援助を申し出た。
He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。
I cannot thank you enough for your assistance.ご助力に対してはお礼の申しようもありません。
I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
She applied for a visa.彼女はビザを申請した。
Let me congratulate you on your success.ご成功をお祝い申し上げます。
This is Mike speaking. May I speak to Hiroshi, please?マイクと申しますが、博さんはいらっしゃいますか。
I'm sorry, but he is out now.申し訳無いけど今あの子は出かけているの。
I persuaded him into accepting the offer.私は彼を説得してその申し出を受けさせた。
When is my next appointment?私の次の申し合わせはいつですか。
She rejected my proposal.彼女は私の申し出を拒絶した。
He was going accept the offer, but thought better of it.彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。
As far as I am concerned, I have nothing to say.私に関する限り申し上げることはありません。
Thank you for your cooperation in advance.ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。
Admission will be allotted in order of application.入学は申し込み順に許可します。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
I'm surprised that he accepted the offer.私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
I am going to make him a serious offer.僕はこれから彼に重大な申し出をするつもりです。
I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
He turned down my application.彼は私の申請を却下した。
Mr. Smith asked Jane to marry him.スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
I'm afraid I can't help you now.申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
The student's progress is satisfactory.その生徒の進歩は申し分ない。
I thank you from the bottom of my heart.心からお礼申し上げます。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
I am sorry to trouble you so much.大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
He had the courage to decline the offer.彼は勇敢にもその申し出を断った。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。
She made that offer by way of thanks.彼女は感謝の印としてその申し出をした。
I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her.彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
I offer you my hearty congratulations.心からお祝いを申し上げます。
The service charge is extra.別にサービス料を申し受けます。
I'm always at your service.いつでも私にお申しつけ下さい。
I really appreciate all the trouble you've gone to.ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
We regret that your application has not been accepted.残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
We regretfully reject your offer.残念ながらお申し出をお断りします。
His application was rejected.彼の申し出は拒否された。
I'll give you our answer after we go into your proposal in greater detail.あなたの申し出はよく調べた上でご返事しましょう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License