Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We gladly accept your offer. | 喜んで申し出をお受けいたします。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| I'm sorry I don't know for certain. | 申し訳ありませんが、確かには知りません。 | |
| Sorry, but we're booked up. | 申し訳ありません、全席予約済みです。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| I'm sorry, but I can't find the book you lent me. | 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| I will make an application to that firm for employment. | 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 | |
| This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. | このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 | |
| The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. | その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| I'm sorry to trouble you. | 迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| He was every inch a king. | 彼はどこから見ても申し分のない王でした。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| I'm sorry we gave you such short notice of our visit. | 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 | |
| It is truly regrettable. | ほんとに申し訳ないです。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. | 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 | |
| His application was rejected. | 彼の申し出は拒否された。 | |
| Mr. Smith asked Jane to marry him. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| At any rate, I would like to thank you all. | とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 | |
| I'm afraid it's going to take a bit more time. | 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 | |
| She had good reason to file for a divorce. | 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。 | |
| Many people applied for the position. | 多くの人がその職に申し込んだ。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| He thought it would be wise to accept the offer. | 彼は申し出を受諾することが賢明だと考えた。 | |
| I'm afraid we are out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| Everything turned out satisfactory. | すべては申し分なかった。 | |
| She turned up her nose at our offer. | 彼女は私たちの申し出を鼻であしらった。 | |
| I am sorry to have troubled you. | ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 | |
| Thank you very much for the consideration you will give to our request. | どうぞ宜しくお願い申し上げます。 | |
| I'm a 24-year-old American; I go by Steve. | 私は24歳のアメリカ人で、スティブと申します。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| She debated about his offer. | 彼女は彼の申し出をよく考えた。 | |
| Thank you in advance for your cooperation. | ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。 | |
| When is my next appointment? | 私の次の申し合わせはいつですか。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日ビザの申請をするところだ。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| Nobody else offered to help. | 援助を申し出た人は他に誰もいなかった。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today. | 今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。 | |
| I offered him odds of 3 to 1. | 私は彼に3対1の有利な歩を与えようと申し出た。 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお礼を申し上げます。 | |
| She took up his offer. | 彼女は彼の申し出を取り上げた。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. | ためになるような友人を選べと申します。 | |
| I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. | お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。 | |
| Do you have something to declare? | 何か申告するものはありますか。 | |
| He gladly accepted our offer. | 彼は喜んで私たちの申し出を受け入れた。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| I am unable to say anything offhand. | いますぐは何も申し上げられません。 | |
| As for his proposal, I think it is out of the question. | 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| If I were you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| "I couldn't eat it", she said apologetically. | 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| Where do I book a bus tour? | バスツアーはどこで申し込みするのですか。 | |
| I'm going to apply for the scholarship. | 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| All right. I'll accept your offer. | よろしい。お申し出は承知しました。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |