UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again.第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。
The third aria is the part in which she makes herself heard the best.第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。
I gave birth to my first child last year.去年第一子を出産しました。
First of all, we must dismiss the cook.まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。
The second language may be freely chosen.第二外国語は自由に選択できることになっている。
It all depends how you handle it.君の扱い方次第だ。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is.人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。
He bought books at random.彼は手当たり次第本を買った。
It's passable. Nothing out of the ordinary.及第点よ。これぐらい大したことないわ。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
I delivered my first child last year.去年第一子を出産しました。
We'll pay you on demand any day after July 10th.7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
It is up to you whether you pass the examination or not.試験に受かるかどうかは君次第だ。
In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place.時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。
Non-violence is the first article of my faith.非暴力というのは私の信仰の第1条だ。
The teacher said that World War II broke out in 1939.先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。
He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out.彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。
We will deal with this problem in Chapter Three.この問題は第3章で扱います。
I read novels at random.手当たり次第小説を読んだ。
The accent of this word is on the second syllable.この語のアクセントは第2音節にある。
It goes without saying that our plans depend on the weather.私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
The issue of Third World poverty is very pressing.第3世界の貧困問題は緊迫している。
The choice is all up to you.選択は全く君次第だ。
It was like this.それはこんな次第だった。
Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July.海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store.まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。
It is up to you to decide what to do.何をするかを決めるのは、あなた次第だ。
First impressions are important.第一印象が大事である。
My grandfather was killed in World War II.私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。
The primary cause of his failure is laziness.彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。
I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you!それは君の腕次第かな。期待してるよ。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began.しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。
Should World War III come about, there would be no winners at all.万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。
Now you're painting your first chapter black.第一章を黒く塗り潰している。
It was in 1939 that the Second World War broke out.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
No one has failed.誰も落第しなかった。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命に勉強しなさい。
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder.入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。
I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old.私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。
Money is everything.地獄の沙汰も金次第。
He failed by playing all the time.彼はいつも遊んでいたため落第した。
In the first place, you all have to pay a debt first.まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。
We'll leave as soon as you are ready.貴方の用意ができ次第出発しましょう。
I intend to take my position as a third party.わたしは第3の立場を取るつもりだ。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning.商談の第1回目は明日の朝10時です。
I don't quite know how it happened.私は事の次第をすべて知っているわけではない。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
Ten games were played on the first day.第1日目には10試合が行われた。
Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
World War II ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終わった。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
Let's turn back to the third lesson.第3課に戻りましょう。
She is recognized as the best figure-skater in the country.彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。
Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。
A loss in third-quarter revenues was predicted.第3四半期は収入減が見込まれている。
My happiness depends on you.私の幸せはあなた次第です。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
A potential third party would not be able to crack the code.第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。
Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"?今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい?
It really depends on when.日にち次第よ。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第知らせて下さい。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
In the first place, fashions change very quickly.まず第1に、流行はたちまち変わる。
Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right.第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。
You can go or stay, as you wish.行くも留まるも君次第だよ。
On my arrival at the station, I will call you.駅に着き次第、電話します。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
We'll deal with this problem in Chapter 3.この問題は第3章で扱います。
He threw away the race after rounding the third turn.彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea.東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。
Never did I dream that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
The next year, World War I broke out.翌年、第一次世界大戦が始まりました。
I will do it on the first occasion.機会があり次第、そうしよう。
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
She is getting used to this rural life by degrees.彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
Whether we will go on the trip depends on the weather.旅行に行けるかどうかは天候次第です。
The gross national product of our country is the second largest.わが国の国民総生産は第2位である。
We can see more and more swallows.次第に多くのつばめを見ることができる。
In the first place they must have some dinner.第一に彼らは食事をしなければならない。
We are beginning our descent.これより次第に高度を下げてまいります。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next.第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第教えてください。
We'll leave as soon as you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
I'll write you as soon as I arrive there.あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
You will be paid according to your ability.給料は君の能力次第だ。
To have doubts about oneself is the first sign of intelligence.自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
As time went on, the sky grew darker and darker.時がたつにつれて空は次第に暗くなった。
My first impression of him proved to be correct.私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。
I'll phone you as soon as I get to the airport.空港に着き次第、電話します。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License