You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country.
私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。
The coat is lined with fur.
このコートには毛皮の裏地が付けられている。
He had his shirt on inside out.
彼はシャツを裏返しに着ていた。
Is it true that the Pacific side of Japan is cheerful while the Sea of Japan side of Japan is more quiet?
表日本は明るい裏日本はおっとりとは本当ですか?
He is sincere about what he says.
彼の言葉には表裏がない。
Endorse this check.
この小切手を裏書きしてください。
Every evening after school we met in his back garden and arranged Indian battles.
毎夕、放課後に僕たちは彼の家の裏庭で会って、インディアン戦争ごっこをした。
What he said bears out my assumption.
彼のいうことは、私の想定の裏付けとなる。
They are maneuvering behind the scene.
彼らは裏面工作をしている。
One shouldn't betray one's friends.
人は友を裏切ってはいけない。
He betrayed us by telling the enemy where we were.
彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。
He parked his car behind the building.
彼は自分の車を建物の裏手に駐車した。
He was drunk and forgot to shut the back door.
彼は酔っぱらっていて裏戸を閉め忘れた。
The refugees were living in a narrow, squalid backstreet.
難民がごみごみした裏町に住んでいました。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.
The Cold War may have ended, but the fear of war has not yet been removed from the minds of men.
冷戦は終結したかもしれないが, 人々の脳裏から戦争の恐怖が消え去ったわけではない.
He betrayed my confidence in him.
彼は私の信頼を裏切った。
He promised to help me, but at the last minute he let me down.
彼は私を助けようと約束したが、最後の瞬間になって私を裏切った。
There is a kitchen garden behind my house.
我が家の裏には家庭菜園があります。
He lost his credibility because he betrayed a friend.
彼は友人を裏切って信用を落とした。
You can rely on him. He never lets you down.
君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。
There's also a great deal of so called behind-the-scenes work.
いわゆる裏方仕事もたくさんあります。
He was too drunk to remember to shut the back door.
彼は酔っぱらっていて裏戸を閉め忘れた。
Tom, you traitor!
トムの裏切り者!
My backyard can hold more than ten people.
家の裏庭なら10人以上入れるわよ。
When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice.
汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。
He turned traitor.
彼は裏切った。
Tom disappointed me.
トムは私の期待を裏切った。
The man had something under his coat.
その男はコートの裏側に何か持っていた。
He would be the last man to betray you.
彼はあなたを裏切るような人ではないでしょう。
Using the rudder and the jib with the wind behind it we backed up, turning the bow to the direction we wanted to go.
ジブの裏帆とラダーを使って、バックしながら船首を進みたい方向に向けました。
There's ample room in the attic.
屋根裏には十分広い余地がある。
We took a back road to avoid the heavy traffic.
私たちは交通渋滞を避けるために裏道を通った。
He stabbed me in the back!
やつは僕を裏切ったんだ!
Your sweater is inside out.
セーターが裏返しだよ。
Because Tom is two-faced, it's better to be careful.
トムは裏表があるから気をつけた方がいいよ。
We came in through the back door lest someone should see us.
誰かに見つかるといけないから、私たちは裏口から入った。
There are wheels within wheels.
裏には裏がある。
The traitor betrayed his country to the enemy.
裏切り者は国を敵に売った。
You betrayed me. Why?
裏切ったでしょう。なんで?
The boy entered by the back door.
少年は裏口から入った。
I put up a small hut in the backyard.
私は裏庭に小さな小屋を建てた。
A true gentleman never betrays his friends.
本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
Tom is in the attic.
トムは屋根裏部屋にいる。
And just think, you're on the other side of the world.
それに、考えてもごらんなさいよ。あなたは地球の裏側にいるのにね。
Heads I win, tails you lose.
表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。
I could not but suspect that there was something behind it.
裏に何かあると思わずにはいられなかった。
There was some monkey business going on when they were negotiating that last contract; money passed under the table.
彼らが最終契約について協議している際、ある裏工作が進んでいた。賄賂が渡されたのだ。
You are two-faced.
お前のすることには裏表がある。
Dust had accumulated in the attic.
屋根裏にほこりがたまっていた。
I put up a small hut in the backyard.
私たちは裏庭に小さな小屋を建てた。
The man who she knew was wanted by the police suddenly appeared at the back door.
警察のお尋ね者であることを彼女が知っていた男が、突然裏口に現れた。
He sold his party for money.
彼は金のため仲間を裏切った。
If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river.